葛藟 葛藟

gé lěi

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 伤怀傷懷诗经詩經诗词詩詞

miánmiánlěizàizhī

zhōngyuǎnxiōngwèirén

wèirén

miánmiánlěizàizhī

zhōngyuǎnxiōngwèirén

wèirényǒu

miánmiánlěizàizhīchún

zhōngyuǎnxiōngwèirénkūn

wèirénkūnwén

绵绵葛藟,在河之浒。

终远兄弟,谓他人父。

谓他人父,亦莫我顾。

绵绵葛藟,在河之涘。

终远兄弟,谓他人母。

谓他人母,亦莫我有。

绵绵葛藟,在河之漘。

终远兄弟,谓他人昆。

谓他人昆,亦莫我闻。

綿綿葛藟,在河之滸。

終遠兄弟,謂他人父。

謂他人父,亦莫我顧。

綿綿葛藟,在河之涘。

終遠兄弟,謂他人母。

謂他人母,亦莫我有。

綿綿葛藟,在河之漘。

終遠兄弟,謂他人昆。

謂他人昆,亦莫我聞。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

绵绵绑[ 1 ],长在河水涯边上。最终远兄弟,虽然称他为父亲。对其他人的父亲,我看也没有!绵绵绑,在河的那一边[ 2 ]。最终远兄弟,称呼他人为母亲。对其他人的母亲,她却不当我存在!绵绵绑,在河的漘[ 3 ]。最终远兄弟,称呼他人为哥哥。对其他人昆,他却不闻不问我! * 此部分翻译来自AI,仅供参考綿綿綁[ 1 ],長在河水涯邊上。最終遠兄弟,雖然稱他爲父親。對其他人的父親,我看也沒有!綿綿綁,在河的那一邊[ 2 ]。最終遠兄弟,稱呼他人爲母親。對其他人的母親,她卻不當我存在!綿綿綁,在河的漘[ 3 ]。最終遠兄弟,稱呼他人爲哥哥。對其他人昆,他卻不聞不問我! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

①緜緜:连绵不绝。 葛、藟(音垒):藤类蔓生植物。 ②浒(音虎):水边。 ③终:既已。 远(音院):远离。 ④顾、有、闻:皆亲爱之意也。 有(音佑):通“佑”,帮助。 闻(音问):问。王引之《经义述闻》:“谓相恤问也。古字闻与问通。” ⑤涘(音四):水边。 ⑥漘(音纯):河岸,水边。 ⑦昆:兄。①緜緜:連綿不絕。 葛、藟(音壘):藤類蔓生植物。 ②滸(音虎):水邊。 ③終:既已。 遠(音院):遠離。 ④顧、有、聞:皆親愛之意也。 有(音佑):通“佑”,幫助。 聞(音問):問。王引之《經義述聞》:“謂相恤問也。古字聞與問通。” ⑤涘(音四):水邊。 ⑥漘(音純):河岸,水邊。 ⑦昆:兄。

赏析

绵绵绑[ 1 ],长在河水涯边上。最终远兄弟,虽然称他为父亲。对其他人的父亲,我看也没有!绵绵绑,在河的那一边[ 2 ]。最终远兄弟,称呼他人为母亲。对其他人的母亲,她却不当我存在!绵绵绑,在河的漘[ 3 ]。最终远兄弟,称呼他人为哥哥。对其他人昆,他却不闻不问我! * 此部分翻译来自AI,仅供参考綿綿綁[ 1 ],長在河水涯邊上。最終遠兄弟,雖然稱他爲父親。對其他人的父親,我看也沒有!綿綿綁,在河的那一邊[ 2 ]。最終遠兄弟,稱呼他人爲母親。對其他人的母親,她卻不當我存在!綿綿綁,在河的漘[ 3 ]。最終遠兄弟,稱呼他人爲哥哥。對其他人昆,他卻不聞不問我! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表