葛屦 葛屨
纠纠葛屦,可以履霜?
掺掺女手,可以缝裳?
要之襋之,好人服之。
好人提提,宛然左辟,佩其象揥。
维是褊心,是以为刺。
糾糾葛屨,可以履霜?
摻摻女手,可以縫裳?
要之襋之,好人服之。
好人提提,宛然左闢,佩其象揥。
維是褊心,是以爲刺。
分享
译文
脚上这一双夏天的破凉鞋,怎么能走在满地的寒霜上?可怜我这双纤细瘦弱的手,又怎么能替别人缝制衣裳?做完后还要提着衣带衣领,恭候那女主人来试穿新装。喜欢别人提提,却左转身对我一点也不理,又自顾在头上戴象牙簪子。维是偏心,所以我要作把她狠狠刺。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考腳上這一雙夏天的破涼鞋,怎麼能走在滿地的寒霜上?可憐我這雙纖細瘦弱的手,又怎麼能替別人縫製衣裳?做完後還要提着衣帶衣領,恭候那女主人來試穿新裝。喜歡別人提提,卻左轉身對我一點也不理,又自顧在頭上戴象牙簪子。維是偏心,所以我要作把她狠狠刺。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
①纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。《葛屦》佚名 古诗(jù具):指夏天所穿葛绳编制的鞋。 ②掺掺(shān 山):同“纤纤”,形容女子的手很柔弱纤细。 ③要(yāo腰):衣的腰身,作动词,缝好腰身。一说钮襻。襋(jí及):衣领,作动词,缝好衣领。 ④好人:美人,此指富家的女主人。提提(shí 时):同“媞媞”,安舒貌。⑤宛然:回转貌。辟(bì 避):同“避”。左辟即左避。 ⑥揥(tì 替):古首饰,可以搔头。类似发篦。 ⑦维:因。褊(piān 偏)心:心地狭窄。 ⑧刺:讽刺。①糾糾:繚繚,纏繞,糾結交錯。《葛屨》佚名 古詩(jù具):指夏天所穿葛繩編制的鞋。 ②摻摻(shān 山):同“纖纖”,形容女子的手很柔弱纖細。 ③要(yāo腰):衣的腰身,作動詞,縫好腰身。一說鈕襻。襋(jí及):衣領,作動詞,縫好衣領。 ④好人:美人,此指富家的女主人。提提(shí 時):同“媞媞”,安舒貌。⑤宛然:迴轉貌。闢(bì 避):同“避”。左闢即左避。 ⑥揥(tì 替):古首飾,可以搔頭。類似發篦。 ⑦維:因。褊(piān 偏)心:心地狹窄。 ⑧刺:諷刺。
赏析
脚上这一双夏天的破凉鞋,怎么能走在满地的寒霜上?可怜我这双纤细瘦弱的手,又怎么能替别人缝制衣裳?做完后还要提着衣带衣领,恭候那女主人来试穿新装。喜欢别人提提,却左转身对我一点也不理,又自顾在头上戴象牙簪子。维是偏心,所以我要作把她狠狠刺。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考腳上這一雙夏天的破涼鞋,怎麼能走在滿地的寒霜上?可憐我這雙纖細瘦弱的手,又怎麼能替別人縫製衣裳?做完後還要提着衣帶衣領,恭候那女主人來試穿新裝。喜歡別人提提,卻左轉身對我一點也不理,又自顧在頭上戴象牙簪子。維是偏心,所以我要作把她狠狠刺。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考