干旄 幹旄

gàn máo

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 诗经詩經诗词詩詞

jiéjiégànmáozàijùnzhījiāo

zhīliángzhī

shūzhězizhī

jiéjiégànzàijùnzhīdōu

zhīliángzhī

shūzhězizhī

jiéjiégànjīngzàijùnzhīchéng

zhùzhīliángliùzhī

shūzhězigàozhī

孑孑干旄,在浚之郊。

素丝纰之,良马四之。

彼姝者子,何以畀之?

孑孑干旟,在浚之都。

素丝组之,良马五之。

彼姝者子,何以予之?

孑孑干旌,在浚之城。

素丝祝之,良马六之。

彼姝者子,何以告之?

孑孑幹旄,在浚之郊。

素絲紕之,良馬四之。

彼姝者子,何以畀之?

孑孑幹旟,在浚之都。

素絲組之,良馬五之。

彼姝者子,何以予之?

孑孑幹旌,在浚之城。

素絲祝之,良馬六之。

彼姝者子,何以告之?

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

牛尾之旗高高飘,人马来到浚邑郊。素丝束束理分明,良马四匹礼不轻。那位忠顺的贤士,你用什么来回敬? 鹰纹大旗高高飘,人马来到浚近郊。束帛层层堆得好,良马五匹选得妙。那位忠顺的贤士,你用什么来回报? 鸟羽旗帜高高飘,人马来到浚城郊。束帛捆捆堆得好,良马六匹真不少。那位忠顺的贤士,有何良策来回报?牛尾之旗高高飄,人馬來到浚邑郊。素絲束束理分明,良馬四匹禮不輕。那位忠順的賢士,你用什麼來回敬? 鷹紋大旗高高飄,人馬來到浚近郊。束帛層層堆得好,良馬五匹選得妙。那位忠順的賢士,你用什麼來回報? 鳥羽旗幟高高飄,人馬來到浚城郊。束帛捆捆堆得好,良馬六匹真不少。那位忠順的賢士,有何良策來回報?

注释

1.鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。 2.《干旄》佚名 古诗(máo):以牦牛尾饰旗杆,树于车后,以状威仪。干,通“竿”“杆”。旄,同“牦”,牦牛尾。 3.孑(jié)孑:旗帜高举的样子。 4.浚(xùn):卫国城邑,故址在今河南浚县。 5.素丝:白丝,一说束帛。纰(pí):连缀,束丝之法。在衣冠或旗帜上镶边。 6.良马四之:这里指四匹马为聘礼。下文“五之”“六之”用法相同。 7.彼:那。姝(shū):美好。一说顺从貌。子:贤者。 8.畀(bì):给,予。 9.旟(yú):画有鹰雕纹饰的旗帜。 10.都:古时地方的区域名。《毛传》:“下邑曰都。”下邑,近城。 11.组:编织,束丝之法。 12.予:给予。 13.旌(jīng):旗的一种。挂牦牛尾于竿头,下有五彩鸟羽。 14.祝:“属”的假借字,编连缝合。一说厚积之状。 15.告(gǔ):作名词用,忠言也。一说同“予”。1.鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。 2.《幹旄》佚名 古詩(máo):以犛牛尾飾旗杆,樹於車後,以狀威儀。幹,通“竿”“杆”。旄,同“犛”,犛牛尾。 3.孑(jié)孑:旗幟高舉的樣子。 4.浚(xùn):衛國城邑,故址在今河南浚縣。 5.素絲:白絲,一說束帛。紕(pí):連綴,束絲之法。在衣冠或旗幟上鑲邊。 6.良馬四之:這裏指四匹馬爲聘禮。下文“五之”“六之”用法相同。 7.彼:那。姝(shū):美好。一說順從貌。子:賢者。 8.畀(bì):給,予。 9.旟(yú):畫有鷹鵰紋飾的旗幟。 10.都:古時地方的區域名。《毛傳》:“下邑曰都。”下邑,近城。 11.組:編織,束絲之法。 12.予:給予。 13.旌(jīng):旗的一種。掛犛牛尾於竿頭,下有五彩鳥羽。 14.祝:“屬”的假借字,編連縫合。一說厚積之狀。 15.告(gǔ):作名詞用,忠言也。一說同“予”。

赏析

高扬旗帜垂牦尾,驾车郊外行如飞。丝产生的,好马四匹后相随。那个美好的人,该拿什么来送给?孑孑干旗,驾车已经在近城。丝编织的,好马五匹后面跟。那个美好的人,该拿什么来相赠?孑孑干表彰,驾车已经到城区。丝祝福的,好马六匹后驰驱。那个美好的人,该拿什么来诉与? * 此部分翻译来自AI,仅供参考高揚旗幟垂犛尾,駕車郊外行如飛。絲產生的,好馬四匹後相隨。那個美好的人,該拿什麼來送給?孑孑幹旗,駕車已經在近城。絲編織的,好馬五匹後面跟。那個美好的人,該拿什麼來相贈?孑孑幹表彰,駕車已經到城區。絲祝福的,好馬六匹後馳驅。那個美好的人,該拿什麼來訴與? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表