蜉蝣 蜉蝣
蜉蝣之羽,衣裳楚楚。
心之忧矣,于我归处。
蜉蝣之翼,采采衣服。
心之忧矣,于我归息。
蜉蝣掘阅,麻衣如雪。
心之忧矣,于我归说。
蜉蝣之羽,衣裳楚楚。
心之憂矣,於我歸處。
蜉蝣之翼,采采衣服。
心之憂矣,於我歸息。
蜉蝣掘閱,麻衣如雪。
心之憂矣,於我歸說。
分享
译文
微弱蜉蝣在空中振翅飞舞,漂亮的外衣色彩鲜明夺目。叹其生苦短我心溢满忧伤,我将如何安排人生的归宿? 细小蜉蝣在空中振翅飞舞,尽情展示着它华美的衣服。叹其生短促我心涌满忧郁,我人生的归宿将栖落何处? 柔嫩的蜉蝣刚刚破土而出,轻轻舞动雪白的麻纹衣服。叹其生命短暂我忧郁满怀,到哪里寻找我人生的归宿?微弱蜉蝣在空中振翅飛舞,漂亮的外衣色彩鮮明奪目。嘆其生苦短我心溢滿憂傷,我將如何安排人生的歸宿? 細小蜉蝣在空中振翅飛舞,盡情展示着它華美的衣服。嘆其生短促我心湧滿憂鬱,我人生的歸宿將棲落何處? 柔嫩的蜉蝣剛剛破土而出,輕輕舞動雪白的麻紋衣服。嘆其生命短暫我憂鬱滿懷,到哪裏尋找我人生的歸宿?
注释
⑴蜉(fú)蝣(yóu):一种昆虫,寿命只有几个小时到一周左右。 ⑵《蜉蝣》佚名 古诗之羽:以《蜉蝣》佚名 古诗之羽形容衣服薄而有光泽。 ⑶楚楚:鲜明貌。一说整齐干净。 ⑷于(wū):通“乌”,何,哪里。 ⑸采采:光洁鲜艳状。 ⑹掘阅(xué):挖穴而出。阅:通“穴”。 ⑺麻衣:古代诸侯、大夫等统治阶级日常衣服,用白麻皮缝制。 ⑻说(shuì):通“税”,止息,住,居住。⑴蜉(fú)蝣(yóu):一種昆蟲,壽命只有幾個小時到一週左右。 ⑵《蜉蝣》佚名 古詩之羽:以《蜉蝣》佚名 古詩之羽形容衣服薄而有光澤。 ⑶楚楚:鮮明貌。一說整齊乾淨。 ⑷於(wū):通“烏”,何,哪裏。 ⑸采采:光潔鮮豔狀。 ⑹掘閱(xué):挖穴而出。閱:通“穴”。 ⑺麻衣:古代諸侯、大夫等統治階級日常衣服,用白麻皮縫製。 ⑻說(shuì):通“稅”,止息,住,居住。
赏析
蜉蝣羽翼薄又亮,像你衣服真漂亮。心中的忧伤,在我回到处。蜉蝣的翅膀,像你衣服真华丽。心中的忧伤,在我回来休息。蜉蝣挖掘检查,像你麻衣自如雪。心中的忧伤,在我回说。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考蜉蝣羽翼薄又亮,像你衣服真漂亮。心中的憂傷,在我回到處。蜉蝣的翅膀,像你衣服真華麗。心中的憂傷,在我回來休息。蜉蝣挖掘檢查,像你麻衣自如雪。心中的憂傷,在我回說。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考