汾沮洳 汾沮洳

fén jǔ rù

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 写人寫人诗经詩經诗词詩詞赞美讚美

fényáncǎi

zhīziměi

měishūgōng

fénfāngyáncǎisāng

zhīziměiyīng

měiyīngshūgōngxíng

fényáncǎi

zhīziměi

měishūgōng

彼汾沮洳,言采其莫。

彼其之子,美无度。

美无度,殊异乎公路。

彼汾一方,言采其桑。

彼其之子,美如英。

美如英,殊异乎公行。

彼汾一曲,言采其藚。

彼其之子,美如玉。

美如玉,殊异乎公族。

彼汾沮洳,言採其莫。

彼其之子,美無度。

美無度,殊異乎公路。

彼汾一方,言採其桑。

彼其之子,美如英。

美如英,殊異乎公行。

彼汾一曲,言採其藚。

彼其之子,美如玉。

美如玉,殊異乎公族。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

在那汾河湾里低湿的地方,有个小伙子采水面野菜忙。你看那个勤劳的小伙子啊,长得是那样英俊无法衡量。他长得那样英俊无法衡量,和王公家的官儿太不一样! 在那滔滔汾河水的另一方,有个小伙子采撷桑叶正忙。你看那个勤劳的小伙子啊,长得那样英俊如鲜花怒放。他是那样英俊如鲜花怒放,和王公家的官儿太不一样! 在那滔滔汾河拐弯的地方,有个小伙子采撷泽泻正忙。你看那个勤劳的小伙子啊,品行如美玉一般纯洁高尚。他品行如美玉般纯洁高尚,和王公家的官儿太不一样!在那汾河灣裏低溼的地方,有個小夥子採水面野菜忙。你看那個勤勞的小夥子啊,長得是那樣英俊無法衡量。他長得那樣英俊無法衡量,和王公家的官兒太不一樣! 在那滔滔汾河水的另一方,有個小夥子採擷桑葉正忙。你看那個勤勞的小夥子啊,長得那樣英俊如鮮花怒放。他是那樣英俊如鮮花怒放,和王公家的官兒太不一樣! 在那滔滔汾河拐彎的地方,有個小夥子採擷澤瀉正忙。你看那個勤勞的小夥子啊,品行如美玉一般純潔高尚。他品行如美玉般純潔高尚,和王公家的官兒太不一樣!

注释

⑴汾:汾水,在今山西省中部地区,西南汇入黄河。沮(jù)洳(rù):水边低湿的地方。 ⑵言:乃。莫:草名。即酸模,又名羊蹄菜。多年生草本,有酸味。 ⑶彼其之子:他那个人。 ⑷度:衡量。美无度,极言其美无比。 ⑸殊异:优异出众。公路:官名。掌管王公宾祀之车驾的官吏。 ⑹桑:桑树叶。 ⑺英:华(花)。 ⑻公行(háng):官名。掌管王公兵车的官吏。 ⑼曲:河道弯曲之处。 ⑽藚(xù):药用植物,即泽泻草。多年生沼生草本,具地下球茎,可作蔬菜。 ⑾公族:公侯家族的人,指贵族子弟。⑴汾:汾水,在今山西省中部地區,西南匯入黃河。沮(jù)洳(rù):水邊低溼的地方。 ⑵言:乃。莫:草名。即酸模,又名羊蹄菜。多年生草本,有酸味。 ⑶彼其之子:他那個人。 ⑷度:衡量。美無度,極言其美無比。 ⑸殊異:優異出衆。公路:官名。掌管王公賓祀之車駕的官吏。 ⑹桑:桑樹葉。 ⑺英:華(花)。 ⑻公行(háng):官名。掌管王公兵車的官吏。 ⑼曲:河道彎曲之處。 ⑽藚(xù):藥用植物,即澤瀉草。多年生沼生草本,具地下球莖,可作蔬菜。 ⑾公族:公侯家族的人,指貴族子弟。

赏析

那汾潮湿,他没有说采。他们的儿子,美没有标准。美无度,不同于公路。那汾一方,对采集的桑。他们的儿子,美和英。美和英,不同于公走。那汾一曲,说采其买。他们的儿子,美如玉。美如玉,不同于贵族。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考那汾潮溼,他沒有說採。他們的兒子,美沒有標準。美無度,不同於公路。那汾一方,對採集的桑。他們的兒子,美和英。美和英,不同於公走。那汾一曲,說採其買。他們的兒子,美如玉。美如玉,不同於貴族。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表