匪风 匪風

fěi fēng

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 写风寫風思乡思鄉诗经詩經诗词詩詞

fěifēngfěichē

zhānzhōudàozhōngxīn

fěifēngpiāofěichēpiào

zhānzhōudàozhōngxīndiào

shuínénghēng

gàizhīqín

shuíjiāng西guī

怀huáizhīhǎoyīn

匪风发兮,匪车偈兮。

顾瞻周道,中心怛兮。

匪风飘兮,匪车嘌兮。

顾瞻周道,中心吊兮。

谁能亨鱼?

溉之釜鬵。

谁将西归?

怀之好音。

匪風發兮,匪車偈兮。

顧瞻周道,中心怛兮。

匪風飄兮,匪車嘌兮。

顧瞻周道,中心吊兮。

誰能亨魚?

溉之釜鬵。

誰將西歸?

懷之好音。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

那大风呼啸起来旗带飘荡,那车儿飞奔起来辚辚作响。回顾通周的大道渐行渐远,心里陡然涌起无尽的忧伤。 那大风呼啸而来左右回旋,那车儿飞奔起来轱辘响转。回顾通周的大道渐行渐远,我心里无尽悲伤好不凄然。 哪位妙手烹制鲜美的河鲤?我愿为他当助手洗净锅底。哪位朋友准备西归故乡去?为我捎回一切安好的讯息。那大風呼嘯起來旗帶飄蕩,那車兒飛奔起來轔轔作響。回顧通周的大道漸行漸遠,心裏陡然湧起無盡的憂傷。 那大風呼嘯而來左右迴旋,那車兒飛奔起來軲轆響轉。回顧通周的大道漸行漸遠,我心裏無盡悲傷好不悽然。 哪位妙手烹製鮮美的河鯉?我願爲他當助手洗淨鍋底。哪位朋友準備西歸故鄉去?爲我捎回一切安好的訊息。

注释

⑴桧(kuài)风:即桧地的乐调。桧地在今河南郑州、新镇、荥阳、密县一带。 ⑵匪(bǐ)风:那风。匪,通“彼”,那。 ⑶发:犹“发发”,风吹声。 ⑷偈(jié):疾驰貌。 ⑸周道:大道。 ⑹怛(dá):痛苦,悲伤。 ⑺飘:飘风,旋风。这里指风势疾速回旋的样子。 ⑻嘌(piāo):轻快貌。 ⑼吊:悲伤。 ⑽亨(pēng):通“烹”,煮。 ⑾溉:旧说释洗。闻一多《风诗类钞》则以为溉通“摡”,“摡同乞,给予也”。釜:锅子。鬵(xín):大锅。 ⑿怀:遗,带给。好音:平安的消息。⑴檜(kuài)風:即檜地的樂調。檜地在今河南鄭州、新鎮、滎陽、密縣一帶。 ⑵匪(bǐ)風:那風。匪,通“彼”,那。 ⑶發:猶“發發”,風吹聲。 ⑷偈(jié):疾馳貌。 ⑸周道:大道。 ⑹怛(dá):痛苦,悲傷。 ⑺飄:飄風,旋風。這裏指風勢疾速回旋的樣子。 ⑻嘌(piāo):輕快貌。 ⑼吊:悲傷。 ⑽亨(pēng):通“烹”,煮。 ⑾溉:舊說釋洗。聞一多《風詩類鈔》則以爲溉通“摡”,“摡同乞,給予也”。釜:鍋子。鬵(xín):大鍋。 ⑿懷:遺,帶給。好音:平安的消息。

赏析

不是风头发啊,大车急驰尘飞扬。看到周道,令我心中真悲伤。不是风飘啊,大车飞驰如掣电。看到周道,令我心中真凄惨。谁能煮鱼?请借锅子多帮忙。谁将西归?请带好信到家乡。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考不是風頭髮啊,大車急馳塵飛揚。看到周道,令我心中真悲傷。不是風飄啊,大車飛馳如掣電。看到周道,令我心中真悽慘。誰能煮魚?請借鍋子多幫忙。誰將西歸?請帶好信到家鄉。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表