东门之枌 東門之枌
东门之枌,宛丘之栩。
子仲之子,婆娑其下。
谷旦于差,南方之原。
不绩其麻,市也婆娑。
谷旦于逝,越以鬷迈。
视尔如荍,贻我握椒。
東門之枌,宛丘之栩。
子仲之子,婆娑其下。
穀旦於差,南方之原。
不績其麻,市也婆娑。
穀旦於逝,越以鬷邁。
視爾如荍,貽我握椒。
分享
译文
东门外的白榆树绿荫蔽日,宛丘上的柞树下枝繁叶茂,子仲家豆蔻年华的小姑娘,在绿树下跳起优美的舞子。 选下个好日子好呀好风飘,城南门外的广场上真热闹。漂亮姑娘放下积麻的活计,在集市上跳起欢快的舞子。 聚会相亲好日子就在今朝,少男越过人群挡住她的道。看你粉红笑脸好像锦葵花,她赠我一捧紫红的香花椒。東門外的白榆樹綠廕庇日,宛丘上的柞樹下枝繁葉茂,子仲家豆蔻年華的小姑娘,在綠樹下跳起優美的舞子。 選下個好日子好呀好風飄,城南門外的廣場上真熱鬧。漂亮姑娘放下積麻的活計,在集市上跳起歡快的舞子。 聚會相親好日子就在今朝,少男越過人羣擋住她的道。看你粉紅笑臉好像錦葵花,她贈我一捧紫紅的香花椒。
注释
⑴枌(fén):木名。白榆。 ⑵栩(xǔ):柞树。 ⑶子仲:陈国的姓氏。 ⑷婆娑:舞蹈。 ⑸榖(gǔ):良辰,好日子。差(chāi):选择。 ⑹南方之原:到南边的原野去相会。 ⑺绩:把麻搓成线。 ⑻市:集市。 ⑼逝:往,赶。 ⑽越以:作语助。鬷(zōng):会聚,聚集。迈:走,行。 ⑾荍(qiáo):锦葵。草本植物,夏季开紫色或白色花。 ⑿贻:赠送。握:一把。椒:花椒。⑴枌(fén):木名。白榆。 ⑵栩(xǔ):柞樹。 ⑶子仲:陳國的姓氏。 ⑷婆娑:舞蹈。 ⑸榖(gǔ):良辰,好日子。差(chāi):選擇。 ⑹南方之原:到南邊的原野去相會。 ⑺績:把麻搓成線。 ⑻市:集市。 ⑼逝:往,趕。 ⑽越以:作語助。鬷(zōng):會聚,聚集。邁:走,行。 ⑾荍(qiáo):錦葵。草本植物,夏季開紫色或白色花。 ⑿貽:贈送。握:一把。椒:花椒。
赏析
东门的粉[ 1 ],宛丘的构。子仲的儿子,婆娑的下。 [ 2 ] 谷旦在不同,南方的原。不织布的麻,市的婆娑。谷旦在流逝,司马越因为我[ 3 ]迈。视你如蓦[ 4 ],留给我握椒。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考東門的粉[ 1 ],宛丘的構。子仲的兒子,婆娑的下。 [ 2 ] 穀旦在不同,南方的原。不織布的麻,市的婆娑。穀旦在流逝,司馬越因爲我[ 3 ]邁。視你如驀[ 4 ],留給我握椒。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考