杕杜 杕杜

dì dù

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 伤怀傷懷写人寫人诗经詩經诗词詩詞

yǒuzhī

xíng

rén

tóng

jiēxíngzhīrényān

rénxiōngyān

yǒuzhījīngjīng

xíngqióngqióng

rén

tóngxìng

jiēxíngzhīrényān

rénxiōngyān

有杕之杜,其叶湑湑。

独行踽踽。

岂无他人?

不如我同父。

嗟行之人,胡不比焉?

人无兄弟,胡不佽焉?

有杕之杜,其叶菁菁。

独行睘睘。

岂无他人?

不如我同姓。

嗟行之人,胡不比焉?

人无兄弟,胡不佽焉?

有杕之杜,其葉湑湑。

獨行踽踽。

豈無他人?

不如我同父。

嗟行之人,胡不比焉?

人無兄弟,胡不佽焉?

有杕之杜,其葉菁菁。

獨行睘睘。

豈無他人?

不如我同姓。

嗟行之人,胡不比焉?

人無兄弟,胡不佽焉?

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

有杖[ 1 ]的人,它的叶子湑湑[ 2 ]。孤零零独自行走。难道没有别的人?不如同宗兄弟亲。嗟行的人,为何不同他亲近?独行人没兄弟,为什么不做[ 3 ]了?有杖的人,绿叶苍翠又茂盛。独行睘睘。难道没有别的人?不如同姓兄弟亲。嗟行的人,为何不同他亲近?独行人没兄弟,何不帮他解忧戚? * 此部分翻译来自AI,仅供参考有杖[ 1 ]的人,它的葉子湑湑[ 2 ]。孤零零獨自行走。難道沒有別的人?不如同宗兄弟親。嗟行的人,爲何不同他親近?獨行人沒兄弟,爲什麼不做[ 3 ]了?有杖的人,綠葉蒼翠又茂盛。獨行睘睘。難道沒有別的人?不如同姓兄弟親。嗟行的人,爲何不同他親近?獨行人沒兄弟,何不幫他解憂戚? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

①有杕(dì 地):即“杕杕”,孤立生长貌。杜:木名。赤棠。 ②湑(xǔ 许):形容树叶茂盛。 ③踽踽(jǔ 举):单身独行、孤独无依的样子。 ④同父:指同胞兄弟;一说同祖父的族昆弟。 ⑤比:亲近。 ⑥佽(cì 次):资助,帮助。 ⑦菁菁:树叶茂盛状。 ⑧睘睘(qióng 穷):同“茕茕”,孤独无依的样子。 ⑨同姓:一母所生的兄弟。姓,生。①有杕(dì 地):即“杕杕”,孤立生長貌。杜:木名。赤棠。 ②湑(xǔ 許):形容樹葉茂盛。 ③踽踽(jǔ 舉):單身獨行、孤獨無依的樣子。 ④同父:指同胞兄弟;一說同祖父的族昆弟。 ⑤比:親近。 ⑥佽(cì 次):資助,幫助。 ⑦菁菁:樹葉茂盛狀。 ⑧睘睘(qióng 窮):同“煢煢”,孤獨無依的樣子。 ⑨同姓:一母所生的兄弟。姓,生。

赏析

有杖[ 1 ]的人,它的叶子湑湑[ 2 ]。孤零零独自行走。难道没有别的人?不如同宗兄弟亲。嗟行的人,为何不同他亲近?独行人没兄弟,为什么不做[ 3 ]了?有杖的人,绿叶苍翠又茂盛。独行睘睘。难道没有别的人?不如同姓兄弟亲。嗟行的人,为何不同他亲近?独行人没兄弟,何不帮他解忧戚? * 此部分翻译来自AI,仅供参考有杖[ 1 ]的人,它的葉子湑湑[ 2 ]。孤零零獨自行走。難道沒有別的人?不如同宗兄弟親。嗟行的人,爲何不同他親近?獨行人沒兄弟,爲什麼不做[ 3 ]了?有杖的人,綠葉蒼翠又茂盛。獨行睘睘。難道沒有別的人?不如同姓兄弟親。嗟行的人,爲何不同他親近?獨行人沒兄弟,何不幫他解憂戚? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表