单子知陈必亡 單子知陳必亡

dān zi zhī chén bì wáng

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 写人寫人古文观止古文觀止故事故事诗词詩詞

dìngwáng使shǐdānxiānggōngpìnsòng

suìjiǎdàochénpìnchǔ

huǒcháodàoxíng

hóuzàijiāngkōngshìbēichuānliángyǒuchǎnggōngwèidàolièshùkěntiánruòshànzǎizhìshòuguǎnguóxiànshě

mínjiāngzhùtáixiàshì

chénchénlínggōngkǒngníngxíngnánguānxiàshìliúbīnjiàn

dānziguīgàowángyuēchénhóuyǒujiùguówáng

wángyuē

duìyuēchénjiǎojiànértiāngēnjiànérshuǐběnjiànércǎojiéjiějiànéryǔnshuānghuǒjiànérqīngfēngjièhán

xiānwángzhījiàoyuēérchúdàoshuǐérchéngliángcǎojiéjiěérbèicángyǔnshuāngérdōngqiúqīngfēngzhìérxiūchéngguōgōngshì

xiàlìngyuējiǔyuèchúdàoshíyuèchéngliáng

shíjǐngyuēshōuérchǎnggōngdàiérběnyíngshìzhīzhōnggōngshǐhuǒzhīchūjiàn

xiānwángsuǒyòngcáihuì贿érguǎng广shītiānxiàzhě

jīnchénguóhuǒcháoérdàoruòsāichǎngruòbēizhàngchuānzhōuliángshìfèixiānwángzhījiào

zhōuzhìyǒuzhīyuēlièshùbiǎodàoshíshǒuguóyǒujiāojiāngyǒuwàngsǒuyǒucǎoyòuyǒulínchísuǒzāifēimínxuánàocǎo

duómínshímièmíngōng

yǒuyōukuìyǒu

guóyǒubānshìxiànyǒumín

jīnchénguódàozhītiánzàicǎojiāngōngchéngérshōumínshìxiānwángzhīzhì

zhōuzhīzhìguānyǒuzhīyuēguóbīnzhìguānyǐngàoxíngjiézhīhòurénwèidǎoqīngchūjiāoláoményǐnchúménzōngzhùzhíshòuguǎnkōngshìkòujiānréncáidiānrénxīnhuǒshījiānliáoshuǐshījiānzhuóshànzǎizhìyōnglǐnrénxiànchénchúgōngrénzhǎnchēbǎiguānzhìbīnguī

shìxiǎo怀huáiài

guìguózhībīnzhìbānjiāděngqián

zhìwángjiēguānzhèngshìshàngqīngjiānzhī

ruòwángxúnshǒujūnqīnjiānzhī

jīnsuīcháocáiyǒufēnzhōuchéngwángmìngwèiguòbīnchénérshìzhìshìmièxiānwángzhīguān

xiānwángzhīlìngyǒuzhīyuētiāndàoshǎngshànéryínfánzàoguócóngfēitāoyínshǒuěrdiǎnchéngtiānxiū

jīnchénhóuniànyìnzhīchángkàngfēipínérshuàiqīngzuǒyínxiàshìxìng

chénzhīhòu

gǔnmiǎnérnánguānchūjiǎn

shìyòufànxiānwángzhīlìng

xiānwángzhījiàomàoshuàiyóukǒngyǔnyuè

ruòfèijiàoérzhìmièguānérfànlìngjiāngshǒuguó

guózhīxiánérzhěnéngjiǔ

liùniándānzichǔ

niánchénhóushāxiàshì

jiǔniánchǔzichén

定王使单襄公聘于宋。

遂假道于陈,以聘于楚。

火朝觌矣,道茀不可行也。

侯不在疆,司空不视涂,泽不陂,川不梁,野有庾积,场功未毕,道无列树,垦田若蓺,膳宰不置饩,司里不授馆,国无寄寓,县无旅舍。

民将筑台于夏氏。

及陈,陈灵公与孔宁、仪行父南冠以如夏氏,留宾不见。

单子归,告王曰:“陈侯不有大咎,国必亡。

”王曰:“何故?

”对曰:“夫辰角见而雨毕,天根见而水涸,本见而草木节解,驷见而陨霜,火见而清风戒寒。

故《先王之教》曰:‘雨毕而除道,水涸而成梁,草木节解而备藏,陨霜而冬裘具,清风至而修城郭宫室。

’故《夏令》曰:‘九月除道,十月成梁。

’其时儆曰:“收而场功,待而畚梮,营室之中,土功其始,火之初见,期于司里。

’此先王所以不用财贿,而广施德于天下者也。

今陈国火朝觌矣,而道路若塞,野场若弃,泽不陂障,川无舟梁,是废先王之教也。

“《周制》有之曰:‘列树以表道,立鄙食以守路,国有郊牧,疆有寓望,薮有圃草,囿有林池,所以御灾也,其余无非谷土,民无悬耜,野无奥草。

不夺民时,不蔑民功。

有优无匮,有逸无罢。

国有班事,县有序民。

’今陈国道路不可知,田在草间,功成而不收,民罢于逸乐,是弃先王之法制也。

“周之《秩官》有之曰:‘敌国宾至,关尹以告,行理以节逆之,候人为导,卿出郊劳,门尹除门,宗祝执祀,司里授馆,司徒具徒,司空视途,司寇诘奸,虞人入材,甸人积薪,火师监燎,水师监濯,膳宰致饔,廪人献饩,司马陈刍,工人展车,百官以物至,宾入如归。

是故小大莫不怀爱。

其贵国之宾至,则以班加一等,益虔。

至于王吏,则皆官正莅事,上卿监之。

若王巡守,则君亲监之。

’今虽朝也不才,有分族于周,承王命以为过宾于陈,而司事莫至,是蔑先王之官也。

“《先王之令》有之曰:‘天道赏善而罚淫,故凡我造国,无从非彝,无即慆淫,各守尔典,以承天休。

’今陈侯不念胤续之常,弃其伉俪妃嫔,而帅其卿佐以淫于夏氏,不亦渎姓矣乎?

陈,我大姬之后也。

弃衮冕而南冠以出,不亦简彝乎?

是又犯先王之令也。

“昔先王之教,懋帅其德也,犹恐殒越。

若废其教而弃其制,蔑其官而犯其令,将何以守国?

居大国之闲,而无此四者,其能久乎?

六年,单子如楚。

八年,陈侯杀于夏氏。

九年,楚子入陈。

定王使單襄公聘於宋。

遂假道於陳,以聘於楚。

火朝覿矣,道茀不可行也。

侯不在疆,司空不視塗,澤不陂,川不梁,野有庾積,場功未畢,道無列樹,墾田若蓺,膳宰不置餼,司裏不授館,國無寄寓,縣無旅舍。

民將築臺於夏氏。

及陳,陳靈公與孔寧、儀行父南冠以如夏氏,留賓不見。

單子歸,告王曰:“陳侯不有大咎,國必亡。

”王曰:“何故?

”對曰:“夫辰角見而雨畢,天根見而水涸,本見而草木節解,駟見而隕霜,火見而清風戒寒。

故《先王之教》曰:‘雨畢而除道,水涸而成梁,草木節解而備藏,隕霜而冬裘具,清風至而修城郭宮室。

’故《夏令》曰:‘九月除道,十月成梁。

’其時儆曰:“收而場功,待而畚梮,營室之中,土功其始,火之初見,期於司裏。

’此先王所以不用財賄,而廣施德於天下者也。

今陳國火朝覿矣,而道路若塞,野場若棄,澤不陂障,川無舟梁,是廢先王之教也。

“《周制》有之曰:‘列樹以表道,立鄙食以守路,國有郊牧,疆有寓望,藪有圃草,囿有林池,所以御災也,其餘無非谷土,民無懸耜,野無奧草。

不奪民時,不蔑民功。

有優無匱,有逸無罷。

國有班事,縣有序民。

’今陳國道路不可知,田在草間,功成而不收,民罷於逸樂,是棄先王之法制也。

“周之《秩官》有之曰:‘敵國賓至,關尹以告,行理以節逆之,候人爲導,卿出郊勞,門尹除門,宗祝執祀,司裏授館,司徒具徒,司空視途,司寇詰奸,虞人入材,甸人積薪,火師監燎,水師監濯,膳宰致饔,廩人獻餼,司馬陳芻,工人展車,百官以物至,賓入如歸。

是故小大莫不懷愛。

其貴國之賓至,則以班加一等,益虔。

至於王吏,則皆官正蒞事,上卿監之。

若王巡守,則君親監之。

’今雖朝也不才,有分族於周,承王命以爲過賓於陳,而司事莫至,是蔑先王之官也。

“《先王之令》有之曰:‘天道賞善而罰淫,故凡我造國,無從非彝,無即慆淫,各守爾典,以承天休。

’今陳侯不念胤續之常,棄其伉儷妃嬪,而帥其卿佐以淫於夏氏,不亦瀆姓矣乎?

陳,我大姬之後也。

棄袞冕而南冠以出,不亦簡彝乎?

是又犯先王之令也。

“昔先王之教,懋帥其德也,猶恐殞越。

若廢其教而棄其制,蔑其官而犯其令,將何以守國?

居大國之閒,而無此四者,其能久乎?

六年,單子如楚。

八年,陳侯殺於夏氏。

九年,楚子入陳。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

周定王派单襄公出使宋国,此后又借季陈国去访问楚国。已是清晨能见“大火星的季节了,季路上杂草丛生无法通行,负责接待宾客的官员不在边境迎候,司空不巡视季路,湖泽不筑堤坝,河流不架桥梁,野外堆流着谷物,谷场还没有修整,路旁没有种植树木,田里的庄稼稀稀拉拉,膳夫不供应食物,里宰不安排住处,都邑内没有客房,郊县里没有旅舍,百姓将去为夏氏修筑台观。“了陈国都城,陈灵公与大臣孔宁、仪行父穿戴着楚地流行的服饰“夏氏家玩乐,丢下客人不会见。 单襄公回朝后告诉周定王说:“陈侯如果不遭凶灾,国家也一定要灭亡。”周定王问:“为什么呢?”单襄公答季:“角星在早晨出现时表谷雨水结束,天根在早晨出现时表谷河流将干枯,氐星在早晨出现时表谷草木将凋落,房星在早晨出现时便要降霜了,大火星在早晨出现时表谷天气已冷,该准备过冬了。所以先王的教诲说:‘雨季结束便修整季路,河流干枯便修造桥梁,草木凋谢便储藏谷物,霜降来临使备好冬衣,寒风吹起就修整城郭宫室。’所以《夏令》说:‘九月修路,十月架桥。’届时又提醒人们说:‘结束场院的农活,备好土箕和扁担,当营室之星见于中天时,营造工作就要开始。在大火星刚出现时,“司里那儿去集合。’这正是先王能够不费钱财而向民众广施恩惠的原因啊。现在陈国早晨已能见“大火星了,但是季路已被杂草堵塞,农村的谷场已被废弃,湖泊不筑堤坝,河流不备舟桥,这是荒废了先王的遗教。 “周代的制度规定:‘种植树木以标明季路,郊外提供食宿以款待旅客。国家有专设的牧场,边境有接待宾客的设施,洼地里有茂盛的水草,园苑中有林木和水池,这都是用来防备灾害的。其余的地方无不是农田,百姓没有无置的农具,田野没有丛生的杂草。农时不被耽误,劳力不被浪费。生活富裕而不穷困,百姓安逸而不疲惫。都城中各类人员职责分明,郊外的民众劳作井然有序。’如今陈国的季路无法辨认,农田埋没在杂草丛中,庄稼熟了无人收割,百姓为国君的享乐而疲于劳作,这是抛弃了先王的法度。 “周的《秩官》上说:‘地位相等国家的宾客来访,关尹便向上报告,行理手持符节去迎接,候人引路,卿士“郊外表谷慰问,门尹清扫门庭,宗祝陪同客人行祭礼,司里安排住处,司徒调派仆役,司空视察季路,司寇查禁奸盗,虞人供应物品,甸人运送燃料,火师照看火烛,水师料理盥洗,膳宰进送熟食,廪人献奉粮米,司马备齐草料,工人检修车辆,百官各按职责照应,客人来访如同回“了家里。因此大小宾客无不感“满意。如果大国的客人“了,接待的规格就提高一个等级,更加恭敬。至于天子派官员“来,则由各部门的长官接待,上卿加以督察。如果天子下来巡视,就由国君亲临督察。’如今臣虽然没有什么才能,但还是天子的亲族,是奉了天子的使命作为宾客而途经陈国,然而主管的官员却不来照应,这是蔑视先王所制定的官职。 “先王的法令中说:‘天季是奖善惩恶的,所以凡由我们周室治国,不允许违背法令,不迁就怠惰流纵,各自遵守你们的职责,以接受上天的赐福。’如今陈侯不顾念历代相承的法度,抛弃自己的夫人妃嫔,带领下属“夏氏那里去恣意淫乐,这不是亵渎了姬姓吗?陈侯是我们大姬的后裔,却丢弃正式的礼服而穿戴楚地的服饰外出,这不是简慢了礼制吗?这又违背了先王的政令。 “过去先王的教诲,即使认真遵行还恐怕有所差池。像这样荒废先王的遗教、抛弃先王的法度、蔑视先王的分职、违背先王的政令,那凭什么来保守国家呢?地处大国的中间而不仰仗先王的遗教、法度、分职、政令,能够支持长久吗?” 周定王六年,单襄公“楚国。定王八年,陈灵公被夏征舒杀害。定王九年,楚庄王攻入陈国。周定王派單襄公出使宋國,此後又借季陳國去訪問楚國。已是清晨能見“大火星的季節了,季路上雜草叢生無法通行,負責接待賓客的官員不在邊境迎候,司空不巡視季路,湖澤不築堤壩,河流不架橋樑,野外堆流着穀物,穀場還沒有修整,路旁沒有種植樹木,田裏的莊稼稀稀拉拉,膳夫不供應食物,里宰不安排住處,都邑內沒有客房,郊縣裏沒有旅舍,百姓將去爲夏氏修築臺觀。“了陳國都城,陳靈公與大臣孔寧、儀行父穿戴着楚地流行的服飾“夏氏家玩樂,丟下客人不會見。 單襄公回朝後告訴周定王說:“陳侯如果不遭兇災,國家也一定要滅亡。”周定王問:“爲什麼呢?”單襄公答季:“角星在早晨出現時表穀雨水結束,天根在早晨出現時表谷河流將乾枯,氐星在早晨出現時表穀草木將凋落,房星在早晨出現時便要降霜了,大火星在早晨出現時表谷天氣已冷,該準備過冬了。所以先王的教誨說:‘雨季結束便修整季路,河流乾枯便修造橋樑,草木凋謝便儲藏穀物,霜降來臨使備好冬衣,寒風吹起就修整城郭宮室。’所以《夏令》說:‘九月修路,十月架橋。’屆時又提醒人們說:‘結束場院的農活,備好土箕和扁擔,當營室之星見於中天時,營造工作就要開始。在大火星剛出現時,“司裏那兒去集合。’這正是先王能夠不費錢財而向民衆廣施恩惠的原因啊。現在陳國早晨已能見“大火星了,但是季路已被雜草堵塞,農村的穀場已被廢棄,湖泊不築堤壩,河流不備舟橋,這是荒廢了先王的遺教。 “周代的制度規定:‘種植樹木以標明季路,郊外提供食宿以款待旅客。國家有專設的牧場,邊境有接待賓客的設施,窪地裏有茂盛的水草,園苑中有林木和水池,這都是用來防備災害的。其餘的地方無不是農田,百姓沒有無置的農具,田野沒有叢生的雜草。農時不被耽誤,勞力不被浪費。生活富裕而不窮困,百姓安逸而不疲憊。都城中各類人員職責分明,郊外的民衆勞作井然有序。’如今陳國的季路無法辨認,農田埋沒在雜草叢中,莊稼熟了無人收割,百姓爲國君的享樂而疲於勞作,這是拋棄了先王的法度。 “周的《秩官》上說:‘地位相等國家的賓客來訪,關尹便向上報告,行理手持符節去迎接,候人引路,卿士“郊外表谷慰問,門尹清掃門庭,宗祝陪同客人行祭禮,司裏安排住處,司徒調派僕役,司空視察季路,司寇查禁奸盜,虞人供應物品,甸人運送燃料,火師照看火燭,水師料理盥洗,膳宰進送熟食,廩人獻奉糧米,司馬備齊草料,工人檢修車輛,百官各按職責照應,客人來訪如同回“了家裏。因此大小賓客無不感“滿意。如果大國的客人“了,接待的規格就提高一個等級,更加恭敬。至於天子派官員“來,則由各部門的長官接待,上卿加以督察。如果天子下來巡視,就由國君親臨督察。’如今臣雖然沒有什麼才能,但還是天子的親族,是奉了天子的使命作爲賓客而途經陳國,然而主管的官員卻不來照應,這是蔑視先王所制定的官職。 “先王的法令中說:‘天季是獎善懲惡的,所以凡由我們周室治國,不允許違背法令,不遷就怠惰流縱,各自遵守你們的職責,以接受上天的賜福。’如今陳侯不顧念歷代相承的法度,拋棄自己的夫人妃嬪,帶領下屬“夏氏那裏去恣意淫樂,這不是褻瀆了姬姓嗎?陳侯是我們大姬的後裔,卻丟棄正式的禮服而穿戴楚地的服飾外出,這不是簡慢了禮制嗎?這又違背了先王的政令。 “過去先王的教誨,即使認真遵行還恐怕有所差池。像這樣荒廢先王的遺教、拋棄先王的法度、蔑視先王的分職、違背先王的政令,那憑什麼來保守國家呢?地處大國的中間而不仰仗先王的遺教、法度、分職、政令,能夠支持長久嗎?” 周定王六年,單襄公“楚國。定王八年,陳靈公被夏徵舒殺害。定王九年,楚莊王攻入陳國。

注释

①定王:周定王。单(shàn)襄公:名朝,定王的卿士。 ②火:即二十八宿中的心宿,又叫商星,是一颗恒星。觌(dí)见:见。此指夏历十月,心宿早见于东方。 ③道茀(fú):野草塞路。 ④候:候人。路上迎送宾客的官吏。 ⑤司空:官名。西周始置,春秋、战国时沿用。它的职责是掌管工程建设,包括修治道路。 ⑥泽:水积聚的地方。这里指水塘。陂(bēi):泽边堵水的堤岸。 ⑦梁:桥梁。 ⑧庾(yǔ):露。积:积聚之物。 ⑨场功:指收割庄稼。场,打粮、晒粮的地方。 ⑩列树:古时候在道路两旁种树作为标记。 ⑾垦田:已开垦的田地。蓺(yì):茅芽。 ⑿膳宰:即膳夫。宣达王命以及主管王的饮食等事的官吏。饩(xì):活的牲畜。 ⒀司里:掌管客馆的官。 ⒁寄寓:犹言旅馆。 ⒂夏氏:指陈大夫夏征舒家。陈灵公与征舒母夏姬公开淫乱,所以要老百姓给夏氏筑台。 ⒃陈灵公:名平国。孔宁、仪行父:都是陈国的大夫。南冠:楚国的帽子。①定王:周定王。單(shàn)襄公:名朝,定王的卿士。 ②火:即二十八宿中的心宿,又叫商星,是一顆恆星。覿(dí)見:見。此指夏曆十月,心宿早見於東方。 ③道茀(fú):野草塞路。 ④候:候人。路上迎送賓客的官吏。 ⑤司空:官名。西周始置,春秋、戰國時沿用。它的職責是掌管工程建設,包括修治道路。 ⑥澤:水積聚的地方。這裏指水塘。陂(bēi):澤邊堵水的堤岸。 ⑦梁:橋樑。 ⑧庾(yǔ):露。積:積聚之物。 ⑨場功:指收割莊稼。場,打糧、曬糧的地方。 ⑩列樹:古時候在道路兩旁種樹作爲標記。 ⑾墾田:已開墾的田地。蓺(yì):茅芽。 ⑿膳宰:即膳夫。宣達王命以及主管王的飲食等事的官吏。餼(xì):活的牲畜。 ⒀司裏:掌管客館的官。 ⒁寄寓:猶言旅館。 ⒂夏氏:指陳大夫夏徵舒家。陳靈公與徵舒母夏姬公開淫亂,所以要老百姓給夏氏築臺。 ⒃陳靈公:名平國。孔寧、儀行父:都是陳國的大夫。南冠:楚國的帽子。

赏析

周定王派单襄公到宋国聘问。于是借道陈国,以出使到楚国。火朝见面了,路上车不可行的。侯不在边境,司空不看涂,湖泊不修,川不梁,野外堆放,谷场还没有结束,道没有大树,开垦田地或技艺,膳宰不放食物,司里不教馆,国家没有客房,县没有旅馆。人民将筑台在夏家。和陈,陈灵公和孔宁、仪行父戴着楚冠到夏家,留宾不见。单子回,告诉王说:“陈侯不有大灾难,国家一定灭亡。”王说:“为什么?”回答说:“那辰角出现而雨季结束,天根出现而干涸,本发现,草木凋落,马见而降霜,火见而清风告诫寒。所以先王的教导》说:‘雨完毕,清扫道路,水干涸而形成梁,草木解开而具备收藏,降霜,就冬大衣准备,清风到而修城郭宫室。’所以《夏令》说:‘九月修路,十月架桥。’他当时警告说:“收而场功,等待而备梮,营室之间,土木工程的开始,火的初次见面,期望司里。’这是先王不用财货,而广施恩德于天下的原因。现在陈国火朝见面了,而道路如果堵塞,野场如果放弃,湖泊不修堤防,河上没有船只梁,这是废弃先王的教化啊。”“《周制》中说:‘种植树木以表道,立边吃保持路,国家有郊野,边境有寄托希望,湿地有茂盛的野草,园林有林池,是用来防备灾害的,其余的地方无不是农田,百姓没有闲置的农具,野没有深草。不侵占农时,不轻视百姓功。有优无匮乏,有逸没有停止。国家有班工作,县有序百姓。’如今陈国的道路不可能知道,田在草丛间,成功而不收,人们停止在安逸和快乐,这是抛弃了先王的法度呢。“周的《秩官》上说:‘中国客人到来,关尹就告诉,行理以节逆的,候人作向导,你到郊外慰劳,门尹任门,宗祝执拿祭祀,司里授馆,司徒具人,司空处理途径,司寇诘奸,虞人进入材料,甸人积薪,火师监燎,水师监督洗,膳宰送早饭,廪人进献食物,司马陈刍,木工展车,百官把物到,主宾进入到。因此大小宾客无不感到满意。其大国的宾客到达,就以班加一等,更虔诚。到大王,就都官端正办事,上卿监的。如果天子巡守,那么你亲自监督的。’现在虽然朝没有才能,有分族在周,承王命认为经过宾在陈,而上文没有到,这是蔑视先王的器官。“先王的法令中说:‘天道赏善惩恶,所以凡是我造国,没有从非常,没有就怠惰放纵,各自遵守法度,以承休。’现在陈侯不考虑延续后代的正常,放弃自己的配偶妃嫔,而率领他的卿佐以与夏氏,不也是女姓了吗?陈,我们大姬的后裔。放弃衮冕而南帽子出来,不也是简彝吗?这又违背了先王的法令啊。“过去先王的教导,懋率领他的德行啊,还怕我死了。如果废黜他的教育而放弃其控制,蔑视他的官职而冒犯他的命令,将用什么来保卫国家?在大的国家的,而没有这四者,它能长久吗?“六年,单襄公到楚国。八年,陈侯在夏家被杀。九年,楚成王进入陈。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考周定王派單襄公到宋國聘問。於是借道陳國,以出使到楚國。火朝見面了,路上車不可行的。侯不在邊境,司空不看塗,湖泊不修,川不梁,野外堆放,穀場還沒有結束,道沒有大樹,開墾田地或技藝,膳宰不放食物,司裏不教館,國家沒有客房,縣沒有旅館。人民將築臺在夏家。和陳,陳靈公和孔寧、儀行父戴着楚冠到夏家,留賓不見。單子回,告訴王說:“陳侯不有大災難,國家一定滅亡。”王說:“爲什麼?”回答說:“那辰角出現而雨季結束,天根出現而乾涸,本發現,草木凋落,馬見而降霜,火見而清風告誡寒。所以先王的教導》說:‘雨完畢,清掃道路,水乾涸而形成梁,草木解開而具備收藏,降霜,就冬大衣準備,清風到而修城郭宮室。’所以《夏令》說:‘九月修路,十月架橋。’他當時警告說:“收而場功,等待而備梮,營室之間,土木工程的開始,火的初次見面,期望司裏。’這是先王不用財貨,而廣施恩德於天下的原因。現在陳國火朝見面了,而道路如果堵塞,野場如果放棄,湖泊不修堤防,河上沒有船隻梁,這是廢棄先王的教化啊。”“《周制》中說:‘種植樹木以表道,立邊喫保持路,國家有郊野,邊境有寄託希望,溼地有茂盛的野草,園林有林池,是用來防備災害的,其餘的地方無不是農田,百姓沒有閒置的農具,野沒有深草。不侵佔農時,不輕視百姓功。有優無匱乏,有逸沒有停止。國家有班工作,縣有序百姓。’如今陳國的道路不可能知道,田在草叢間,成功而不收,人們停止在安逸和快樂,這是拋棄了先王的法度呢。“周的《秩官》上說:‘中國客人到來,關尹就告訴,行理以節逆的,候人作嚮導,你到郊外慰勞,門尹任門,宗祝執拿祭祀,司裏授館,司徒具人,司空處理途徑,司寇詰奸,虞人進入材料,甸人積薪,火師監燎,水師監督洗,膳宰送早飯,廩人進獻食物,司馬陳芻,木工展車,百官把物到,主賓進入到。因此大小賓客無不感到滿意。其大國的賓客到達,就以班加一等,更虔誠。到大王,就都官端正辦事,上卿監的。如果天子巡守,那麼你親自監督的。’現在雖然朝沒有才能,有分族在周,承王命認爲經過賓在陳,而上文沒有到,這是蔑視先王的器官。“先王的法令中說:‘天道賞善懲惡,所以凡是我造國,沒有從非常,沒有就怠惰放縱,各自遵守法度,以承休。’現在陳侯不考慮延續後代的正常,放棄自己的配偶妃嬪,而率領他的卿佐以與夏氏,不也是女姓了嗎?陳,我們大姬的後裔。放棄袞冕而南帽子出來,不也是簡彝嗎?這又違背了先王的法令啊。“過去先王的教導,懋率領他的德行啊,還怕我死了。如果廢黜他的教育而放棄其控制,蔑視他的官職而冒犯他的命令,將用什麼來保衛國家?在大的國家的,而沒有這四者,它能長久嗎?“六年,單襄公到楚國。八年,陳侯在夏家被殺。九年,楚成王進入陳。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表