大雅·旱麓 大雅·旱麓

dà yǎ hàn lù

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 乐歌樂歌诗经詩經诗词詩詞赞美讚美

zhānhànzhēn

jūnzigàn

zànhuángliúzàizhōng

jūnziyōujiàng

yuānfēitiānyuèyuān

jūnzixiázuòrén

qīngjiǔzàixīngbèi

xiǎngjièjǐng

zhàmínsuǒliáo

jūnzishénsuǒláo

lěishītiáoméi

jūnziqiúhuí

瞻彼旱麓,榛楛济济。

岂弟君子,干禄岂弟。

瑟彼玉瓒,黄流在中。

岂弟君子,福禄攸降。

鸢飞戾天,鱼跃于渊。

岂弟君子,遐不作人?

清酒既载,骍牡既备。

以享以祀,以介景福。

瑟彼柞棫,民所燎矣。

岂弟君子,神所劳矣。

莫莫葛藟,施于条枚。

岂弟君子,求福不回。

瞻彼旱麓,榛楛濟濟。

豈弟君子,幹祿豈弟。

瑟彼玉瓚,黃流在中。

豈弟君子,福祿攸降。

鳶飛戾天,魚躍於淵。

豈弟君子,遐不作人?

清酒既載,騂牡既備。

以享以祀,以介景福。

瑟彼柞棫,民所燎矣。

豈弟君子,神所勞矣。

莫莫葛藟,施於條枚。

豈弟君子,求福不回。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

瞻望那边旱山山底,榛树楛树多么茂密。和乐平易好个君子,求福就凭和乐平易。 圭瓒酒器鲜明细腻,金勺之中鬯酒满溢。和乐平易好个君子,天降福禄令人欢喜。 老鹰展翅飞上蓝天,鱼儿摇尾跃在深渊。和乐平易好个君子,怎会不去培养青年。 清醇甜酒已经满斟,红色公牛备作牺牲。用它上供用它祭祀,用它求取大的福分。 柞树棫树那么茂盛,百姓砍来焚烧祭神。和乐平易好个君子,神灵要来把你慰问。 葛藤一片到处长满,蔓延缠绕树枝树干。和乐平易好个君子,求福有道不邪不奸。瞻望那邊旱山山底,榛樹楛樹多麼茂密。和樂平易好個君子,求福就憑和樂平易。 圭瓚酒器鮮明細膩,金勺之中鬯酒滿溢。和樂平易好個君子,天降福祿令人歡喜。 老鷹展翅飛上藍天,魚兒搖尾躍在深淵。和樂平易好個君子,怎會不去培養青年。 清醇甜酒已經滿斟,紅色公牛備作犧牲。用它上供用它祭祀,用它求取大的福分。 柞樹棫樹那麼茂盛,百姓砍來焚燒祭神。和樂平易好個君子,神靈要來把你慰問。 葛藤一片到處長滿,蔓延纏繞樹枝樹幹。和樂平易好個君子,求福有道不邪不奸。

注释

⑴《旱麓》佚名 古诗:旱山山脚。旱,山名,据考证在今陕西省南郑县附近。 ⑵榛(zhēn)楛(hù):两种灌木名。济(jǐ )济:众多的样子。 ⑶岂(kǎi)弟(tì):即“恺悌”,和乐平易。君子:指周文王。 ⑷干(gān):求。 ⑸瑟:光色鲜明的样子。玉瓒(zàn):圭瓒,天子祭祀时用的酒器。玉圭做柄,柄的一端是勺,用以舀秬鬯。 ⑹黄流:黄,用黄金制成或镶金的酒勺;流。用黑黍和郁金草酿造配制的酒,用于祭祀,即秬(jù)鬯(chàng)。 ⑺攸:所。 ⑻鸢(yuān):鸷(zhì)鸟名。即老鹰。戾(lì):到,至。 ⑼遐:通“胡”,何。作:作成,作养。 ⑽骍(xīn)牡:红色的公牛。 ⑾介:求。景:大。 ⑿瑟:众多的样子,与第二章的“瑟”字不同义。柞(zuò)棫(yù):栎(lì)树与白桵(ruí)树。郑玄笺:“柞,栎也;棫,白桵也。” ⒀燎(liǎo):焚烧,此指燔柴祭天。 ⒁劳:慰劳。或释为保佑。 ⒂莫莫:同“漠漠”,众多而没有边际的样子。葛藟(léi):葛藤。 ⒃施(yì):伸展绵延。条枚:树枝和树干。 ⒄回:奸回,邪僻。⑴《旱麓》佚名 古詩:旱山山腳。旱,山名,據考證在今陝西省南鄭縣附近。 ⑵榛(zhēn)楛(hù):兩種灌木名。濟(jǐ )濟:衆多的樣子。 ⑶豈(kǎi)弟(tì):即“愷悌”,和樂平易。君子:指周文王。 ⑷幹(gān):求。 ⑸瑟:光色鮮明的樣子。玉瓚(zàn):圭瓚,天子祭祀時用的酒器。玉圭做柄,柄的一端是勺,用以舀秬鬯。 ⑹黃流:黃,用黃金製成或鑲金的酒勺;流。用黑黍和鬱金草釀造配製的酒,用於祭祀,即秬(jù)鬯(chàng)。 ⑺攸:所。 ⑻鳶(yuān):鷙(zhì)鳥名。即老鷹。戾(lì):到,至。 ⑼遐:通“胡”,何。作:作成,作養。 ⑽騂(xīn)牡:紅色的公牛。 ⑾介:求。景:大。 ⑿瑟:衆多的樣子,與第二章的“瑟”字不同義。柞(zuò)棫(yù):櫟(lì)樹與白桵(ruí)樹。鄭玄箋:“柞,櫟也;棫,白桵也。” ⒀燎(liǎo):焚燒,此指燔柴祭天。 ⒁勞:慰勞。或釋爲保佑。 ⒂莫莫:同“漠漠”,衆多而沒有邊際的樣子。葛藟(léi):葛藤。 ⒃施(yì):伸展綿延。條枚:樹枝和樹幹。 ⒄回:奸回,邪僻。

赏析

瞻望那边旱山山底,榛树楛树多么茂密。温文尔雅的君子,求福就凭和乐平易。瑟那玉瓒,金勺之中鬯酒满溢。温文尔雅的君子,天降福禄令人欢喜。鸢鸟飞向天空,鱼儿摇尾跃在深渊。温文尔雅的君子,怎会不去培养青年?清醇甜酒已经满斟,红色公牛备作牺牲。供奉祭祀,赐我们宏福无与伦比。瑟他柞树棫,百姓砍来焚烧祭神。温文尔雅的君子,神灵要来把你慰问。没有没有绑,蔓延缠绕树枝树干。温文尔雅的君子,求福有道不邪不奸。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考瞻望那邊旱山山底,榛樹楛樹多麼茂密。溫文爾雅的君子,求福就憑和樂平易。瑟那玉瓚,金勺之中鬯酒滿溢。溫文爾雅的君子,天降福祿令人歡喜。鳶鳥飛向天空,魚兒搖尾躍在深淵。溫文爾雅的君子,怎會不去培養青年?清醇甜酒已經滿斟,紅色公牛備作犧牲。供奉祭祀,賜我們宏福無與倫比。瑟他柞樹棫,百姓砍來焚燒祭神。溫文爾雅的君子,神靈要來把你慰問。沒有沒有綁,蔓延纏繞樹枝樹幹。溫文爾雅的君子,求福有道不邪不奸。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表