大雅·瞻卬 大雅·瞻卬
瞻卬昊天,则不我惠?
孔填不宁,降此大厉。
邦靡有定,士民其瘵。
蟊贼蟊疾,靡有夷届。
罪罟不收,靡有夷瘳!
人有土田,女反有之。
人有民人,女覆夺之。
此宜无罪,女反收之。
彼宜有罪,女覆说之。
哲夫成城,哲妇倾城。
懿厥哲妇,为枭为鸱。
妇有长舌,维厉之阶!
乱匪降自天,生自妇人。
匪教匪诲,时维妇寺。
鞫人忮忒,谮始竟背。
岂曰不极,伊胡为慝?
如贾三倍,君子是识。
妇无公事,休其蚕织。
天何以刺?
何神不富?
舍尔介狄,维予胥忌。
不吊不祥,威仪不类。
人之云亡,邦国殄瘁!
天之降罔,维其优矣。
人之云亡,心之忧矣。
天之降罔,维其几矣。
人之云亡,心之悲矣!
觱沸槛泉,维其深矣。
心之忧矣,宁自今矣?
不自我先,不自我后。
藐藐昊天,无不可巩。
无忝皇祖,式救尔后。
瞻卬昊天,則不我惠?
孔填不寧,降此大厲。
邦靡有定,士民其瘵。
蟊賊蟊疾,靡有夷屆。
罪罟不收,靡有夷瘳!
人有土田,女反有之。
人有民人,女覆奪之。
此宜無罪,女反收之。
彼宜有罪,女覆說之。
哲夫成城,哲婦傾城。
懿厥哲婦,爲梟爲鴟。
婦有長舌,維厲之階!
亂匪降自天,生自婦人。
匪教匪誨,時維婦寺。
鞫人忮忒,譖始竟背。
豈曰不極,伊胡爲慝?
如賈三倍,君子是識。
婦無公事,休其蠶織。
天何以刺?
何神不富?
舍爾介狄,維予胥忌。
不弔不祥,威儀不類。
人之雲亡,邦國殄瘁!
天之降罔,維其優矣。
人之雲亡,心之憂矣。
天之降罔,維其幾矣。
人之雲亡,心之悲矣!
觱沸檻泉,維其深矣。
心之憂矣,寧自今矣?
不自我先,不自我後。
藐藐昊天,無不可鞏。
無忝皇祖,式救爾後。
分享
译文
仰望苍天意深沉,苍天对我却无情。天下久久不太平,降下大祸世不宁。国内无处有安定,戕害士人与庶民。病虫为害庄稼毁,长年累月无止境。罪恶法网不收敛,苦难深渊难减轻。 人家有块好田地,你却侵夺据为己。人家拥有强劳力,你却夺取占便宜。这人原本无罪过,你却反目来拘捕。那人该是罪恶徒,你却赦免又宽恕。 有才男子称霸王,有才女子便国亡。可叹此妇太逞狂,如枭如鸱恶名当。花言巧语善说谎,灾难邪恶祸根藏。祸乱不是从天降,出自妇人那一方。不是他人来教诲,只因帖近女红妆。 罗织罪名穷陷害,前言后语相违背。难道她还不狠毒?穷凶极恶又有谁!好比奸商发横财,君子洞察目了然。妇人不该理朝政,蚕织女工全抛开。 苍天为何责罚苦?神灵为何不庇护?元凶顽敌全不顾,只是对我相忌妒。人们遭灾不怜悯,纲纪败坏装糊涂。良臣贤士尽逃亡,国家危急无救助。 苍天无情降法网,严酷繁多难躲藏。良臣贤士皆流放,忧国忧时苦果尝。苍天无情降法网,频繁危急势难挡。良臣贤士全杀光,忧国忧时心悲伤。 涌泉沸腾水花喷,汩汩流泉渊源深。忧国忧时心悲伤,难道今日愁始增?生前不降灾难重,死后祸乱又不跟。厚土皇天高莫测,控制生灵定乾坤。切勿辱没你祖宗,拯救邦家为子孙。仰望蒼天意深沉,蒼天對我卻無情。天下久久不太平,降下大禍世不寧。國內無處有安定,戕害士人與庶民。病蟲爲害莊稼毀,長年累月無止境。罪惡法網不收斂,苦難深淵難減輕。 人家有塊好田地,你卻侵奪據爲己。人家擁有強勞力,你卻奪取佔便宜。這人原本無罪過,你卻反目來拘捕。那人該是罪惡徒,你卻赦免又寬恕。 有才男子稱霸王,有才女子便國亡。可嘆此婦太逞狂,如梟如鴟惡名當。花言巧語善說謊,災難邪惡禍根藏。禍亂不是從天降,出自婦人那一方。不是他人來教誨,只因帖近女紅妝。 羅織罪名窮陷害,前言後語相違背。難道她還不狠毒?窮兇極惡又有誰!好比奸商發橫財,君子洞察目瞭然。婦人不該理朝政,蠶織女工全拋開。 蒼天爲何責罰苦?神靈爲何不庇護?元兇頑敵全不顧,只是對我相忌妒。人們遭災不憐憫,綱紀敗壞裝糊塗。良臣賢士盡逃亡,國家危急無救助。 蒼天無情降法網,嚴酷繁多難躲藏。良臣賢士皆流放,憂國憂時苦果嘗。蒼天無情降法網,頻繁危急勢難擋。良臣賢士全殺光,憂國憂時心悲傷。 湧泉沸騰水花噴,汩汩流泉淵源深。憂國憂時心悲傷,難道今日愁始增?生前不降災難重,死後禍亂又不跟。厚土皇天高莫測,控制生靈定乾坤。切勿辱沒你祖宗,拯救邦家爲子孫。
注释
1.卬(yǎng):通“仰”。昊(hào)天:广大的天。 2.惠:爱。 3.填:通“尘”,长久。 4.厉:祸患。 5.士民:士人与平民。瘵(zhài):病。 6.蟊(máo):伤害禾稼的虫子。贼、疾:害。 7.夷:平。届:至、极。 8.罟(gǔ):网。罪罟:刑罪之法网。 9.瘳(chōu):病愈。 10.覆:反。 11.说:通“脱”。 12.哲:智。 13.懿(yì):通“噫”,叹词。 14.枭(xiāo):传说长大后食母的恶鸟。鸱(chī):恶声之鸟,即猫头鹰。 15.阶:阶梯。 16.匪:不可。教诲:教导。 17.寺:昵近。寺人:内侍。 18.鞫(jū):穷尽。忮(zhì):害。忒:变。 19.谮(zèn):进谗言。竟:终。背:违背,自相矛盾。 20.极:狠。 21.伊:语助词。慝(tè):恶、错。 22.贾(gǔ):商人。三倍:指得到三倍的利润。 23.君子:指在朝执政者。识:通“职”。 24.公事:即功事,指妇女所从事的纺织蚕桑之事。 25.刺:指责、责备。 26.富:福祐。 27.介:大。狄:通“逖”,远。 28.忌:怨恨。 29.吊:慰问、抚恤。 30.类:善。 31.云:语助词。 32.殄(tiǎn)、瘁(cuì):两字皆训“病”。 33.罔(wǎng):通“网”。 34.优:厚。 35.几:近。 36.觱(bì)沸:泉水上涌的样子。 37.藐(miǎo)藐:高远貌。 38.巩:固,指约束、控制。 39.忝(tiǎn):辱。 40.式:用。1.卬(yǎng):通“仰”。昊(hào)天:廣大的天。 2.惠:愛。 3.填:通“塵”,長久。 4.厲:禍患。 5.士民:士人與平民。瘵(zhài):病。 6.蟊(máo):傷害禾稼的蟲子。賊、疾:害。 7.夷:平。屆:至、極。 8.罟(gǔ):網。罪罟:刑罪之法網。 9.瘳(chōu):病癒。 10.覆:反。 11.說:通“脫”。 12.哲:智。 13.懿(yì):通“噫”,嘆詞。 14.梟(xiāo):傳說長大後食母的惡鳥。鴟(chī):惡聲之鳥,即貓頭鷹。 15.階:階梯。 16.匪:不可。教誨:教導。 17.寺:暱近。寺人:內侍。 18.鞫(jū):窮盡。忮(zhì):害。忒:變。 19.譖(zèn):進讒言。竟:終。背:違背,自相矛盾。 20.極:狠。 21.伊:語助詞。慝(tè):惡、錯。 22.賈(gǔ):商人。三倍:指得到三倍的利潤。 23.君子:指在朝執政者。識:通“職”。 24.公事:即功事,指婦女所從事的紡織蠶桑之事。 25.刺:指責、責備。 26.富:福祐。 27.介:大。狄:通“逖”,遠。 28.忌:怨恨。 29.吊:慰問、撫卹。 30.類:善。 31.雲:語助詞。 32.殄(tiǎn)、瘁(cuì):兩字皆訓“病”。 33.罔(wǎng):通“網”。 34.優:厚。 35.幾:近。 36.觱(bì)沸:泉水上湧的樣子。 37.藐(miǎo)藐:高遠貌。 38.鞏:固,指約束、控制。 39.忝(tiǎn):辱。 40.式:用。
赏析
抬起头来望昊天,不肯对我施恩情?天下长久不太平,大祸降临在人境。邦无有定,士卒人民都累病。害虫害虫疾病,没完没了不得宁。法网不收,人民苦难永难停!别人有了好土田,你却占有搞盘剥。人有老百姓,你又强行去抢夺。这应该没有罪,你要把他来捕捉。他们应该有罪,你却替他来开脱。聪明男人成城,聪明女人使城倾。美丽而又聪明的妇女,变成枭鸱发恶声。妇女有长舌头,祸乱都由她造成!祸乱不是从天降,大都由于妇人生。不是教不教,就因爱把妇人听。审讯人嫉妒差错,诬陷才终于背。难道说不尽,为啥继续做恶事?商人唯求三倍利,主持政事岂相宜。妇女没有公事,停止养蚕和纺织。天怎样刺?神灵怎不赐福祥?披甲夷狄你不管,反而怨恨把我伤。不善不吉利,人君威仪尽丧亡。人的死亡,国家困病多灾殃!上天降下罪恶网,多如牛毛密如雨。人的死亡,心里充满了忧伤悲哀。天生没有,灾难临近无处藏。人的死亡,我的心里多忧伤!槛泉泉水涌不息,泉水源头深无底。心中的忧伤,难道只从今日起?我生之前无灾祸,我生之后灾祸已。幼小昊天,没有不可巩。无愧于皇祖,子孙后代应救济。 [ * 此部分翻译来自AI,仅供参考抬起頭來望昊天,不肯對我施恩情?天下長久不太平,大禍降臨在人境。邦無有定,士卒人民都累病。害蟲害蟲疾病,沒完沒了不得寧。法網不收,人民苦難永難停!別人有了好土田,你卻佔有搞盤剝。人有老百姓,你又強行去搶奪。這應該沒有罪,你要把他來捕捉。他們應該有罪,你卻替他來開脫。聰明男人成城,聰明女人使城傾。美麗而又聰明的婦女,變成梟鴟發惡聲。婦女有長舌頭,禍亂都由她造成!禍亂不是從天降,大都由於婦人生。不是教不教,就因愛把婦人聽。審訊人嫉妒差錯,誣陷才終於背。難道說不盡,爲啥繼續做惡事?商人唯求三倍利,主持政事豈相宜。婦女沒有公事,停止養蠶和紡織。天怎樣刺?神靈怎不賜福祥?披甲夷狄你不管,反而怨恨把我傷。不善不吉利,人君威儀盡喪亡。人的死亡,國家困病多災殃!上天降下罪惡網,多如牛毛密如雨。人的死亡,心裏充滿了憂傷悲哀。天生沒有,災難臨近無處藏。人的死亡,我的心裏多憂傷!檻泉泉水湧不息,泉水源頭深無底。心中的憂傷,難道只從今日起?我生之前無災禍,我生之後災禍已。幼小昊天,沒有不可鞏。無愧於皇祖,子孫後代應救濟。 [ * 此部分翻譯來自AI,僅供參考