大雅·文王 大雅·文王

dà yǎ wén wáng

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 写人寫人诗经詩經赞美讚美

wénwángzàishàngzhāotiān

zhōusuījiùbāngmìngwéixīn

yǒuzhōuxiǎnmìngshí

wénwángzhìjiàngzàizuǒyòu

wěiwěiwénwánglìngwén

chénzāizhōuhóuwénwángsūnzi

wénwángsūnziběnzhībǎishìfánzhōuzhīshìxiǎnshì

shìzhīxiǎnjuéyóu

huángduōshìshēngwángguó

wángguóshēngwéizhōuzhīzhēn

duōshìwénwángníng

wénwángjìngzhǐ

jiǎzāitiānmìngyǒushāngsūnzi

shāngzhīsūnzi亿

shàngmìnghóuzhōu

hóuzhōutiānmìngcháng

yīnshìmǐnguànjiāngjīng

juézuòguànjiāngcháng

wángzhījìnchénniàněr

niàněrxiūjué

yǒngyánpèimìngqiúduō

yīnzhīwèisàngshīpèishàng

jiànyīnjùnmìng

mìngzhīèěrgōng

xuānzhāowènyǒuyīntiān

shàngtiānzhīzàishēngchòu

xíngwénwángwànbāngzuò

文王在上,于昭于天。

周虽旧邦,其命维新。

有周不显,帝命不时。

文王陟降,在帝左右。

亹亹文王,令闻不已。

陈锡哉周,侯文王孙子。

文王孙子,本支百世,凡周之士,不显亦世。

世之不显,厥犹翼翼。

思皇多士,生此王国。

王国克生,维周之桢;

济济多士,文王以宁。

穆穆文王,于缉熙敬止。

假哉天命,有商孙子。

商之孙子,其丽不亿。

上帝既命,侯于周服。

侯服于周,天命靡常。

殷士肤敏,祼将于京。

厥作祼将,常服黼冔。

王之荩臣,无念尔祖。

无念尔祖,聿修厥德。

永言配命,自求多福。

殷之未丧师,克配上帝。

宜鉴于殷,骏命不易!

命之不易,无遏尔躬。

宣昭义问,有虞殷自天。

上天之载,无声无臭。

仪刑文王,万邦作孚。

文王在上,於昭於天。

周雖舊邦,其命維新。

有周不顯,帝命不時。

文王陟降,在帝左右。

亹亹文王,令聞不已。

陳錫哉周,侯文王孫子。

文王孫子,本支百世,凡周之士,不顯亦世。

世之不顯,厥猶翼翼。

思皇多士,生此王國。

王國克生,維周之楨;

濟濟多士,文王以寧。

穆穆文王,於緝熙敬止。

假哉天命,有商孫子。

商之孫子,其麗不億。

上帝既命,侯於周服。

侯服於周,天命靡常。

殷士膚敏,祼將於京。

厥作祼將,常服黼冔。

王之藎臣,無念爾祖。

無念爾祖,聿修厥德。

永言配命,自求多福。

殷之未喪師,克配上帝。

宜鑑於殷,駿命不易!

命之不易,無遏爾躬。

宣昭義問,有虞殷自天。

上天之載,無聲無臭。

儀刑文王,萬邦作孚。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

文王神灵升上天,在天上光明显耀。周虽是古老的邦国,承受天命建立新王朝。这周朝光辉荣耀,上天的意旨完全遵照。文王神灵升降天庭,在天帝身边多么崇高。 勤勉进取的文王,美名永远传扬人间。上天厚赐他兴起周邦,也赏赐子孙宏福无边。文王的子孙后裔,世世代代繁衍绵延。凡周朝继承爵禄的卿士,累世都光荣尊显。 累世都光荣尊显,深谋远虑恭谨辛勤。贤良优秀的众多人才,在这个王国降生。王国得以成长发展,他们是周朝栋梁之臣。众多人才济济一堂,文王可以放心安宁。 文王的风度庄重而恭敬,行事光明正大又谨慎。伟大的天命所决定,商的子孙成了周的属臣。商的那些子孙后代,人数众多算不清。上天既已降下意旨,就臣服周朝顺应天命。 商的子孙臣服周朝,可见天命无常会改变。归顺的殷贵族服役勤敏,在京师祭飨作陪伴。他们在祼礼上服役,身穿祭服头戴殷冕。为王献身的忠臣,要感念你的祖先。 感念你祖先的意旨,修养自身的德行。长久地顺应天命,才能求得多种福分。商没有失去民心时,也能与天意相称。应该以殷为戒鉴,天命不是不会变更。 天命不是不会改变,你自身不要自绝于天。传布显扬美好的名声,依据天意审慎恭虔。上天行事总是这样,没声音没气味可辨。效法文王的好榜样,天下万国信服永远。文王神靈升上天,在天上光明顯耀。周雖是古老的邦國,承受天命建立新王朝。這周朝光輝榮耀,上天的意旨完全遵照。文王神靈升降天庭,在天帝身邊多麼崇高。 勤勉進取的文王,美名永遠傳揚人間。上天厚賜他興起周邦,也賞賜子孫宏福無邊。文王的子孫後裔,世世代代繁衍綿延。凡周朝繼承爵祿的卿士,累世都光榮尊顯。 累世都光榮尊顯,深謀遠慮恭謹辛勤。賢良優秀的衆多人才,在這個王國降生。王國得以成長髮展,他們是周朝棟樑之臣。衆多人才濟濟一堂,文王可以放心安寧。 文王的風度莊重而恭敬,行事光明正大又謹慎。偉大的天命所決定,商的子孫成了周的屬臣。商的那些子孫後代,人數衆多算不清。上天既已降下意旨,就臣服周朝順應天命。 商的子孫臣服周朝,可見天命無常會改變。歸順的殷貴族服役勤敏,在京師祭饗作陪伴。他們在祼禮上服役,身穿祭服頭戴殷冕。爲王獻身的忠臣,要感念你的祖先。 感念你祖先的意旨,修養自身的德行。長久地順應天命,才能求得多種福分。商沒有失去民心時,也能與天意相稱。應該以殷爲戒鑑,天命不是不會變更。 天命不是不會改變,你自身不要自絕於天。傳佈顯揚美好的名聲,依據天意審慎恭虔。上天行事總是這樣,沒聲音沒氣味可辨。效法文王的好榜樣,天下萬國信服永遠。

注释

文王:姬姓,名昌,周王朝的缔造者。 于(wū):叹词,犹“呜”、“啊”。昭:光明显耀。 旧邦:邦,犹“国”。周在氏族社会本是姬姓部落,后与姜姓联合为部落联盟,在西北发展。周立国从尧舜时代的后稷算起。 命:天命,即天帝的意旨。古时奴隶制和封建制国家的君主宣扬自身承受天命来统治天下。周本来是西北一个小国,曾臣服于商王朝,文王使周发展强大,独立称王.奠定灭商的基础,遗命其子姬发:武王)伐商,建立新兴的王朝。 有周:这周王朝。有,指示性冠词。不(pī):同“丕”,大。 时:是。 陟降:上行曰陟,下行曰降。 左右:犹言身旁。 亹(wěi)亹:勤勉不倦貌。 令闻:美好的名声。不已:无尽。 陈锡:陈,犹“重”、“屡”;锡,赏赐。哉:“载”的假借,初、始。 侯:乃。孙子:子孙。 本支:以树木的本枝比喻子孙蕃衍。 士:这里指统治周朝享受世禄的公侯卿士百官。 亦世:犹“奕世”,即累世。 厥:其。犹:同“猷”,谋划。翼翼:恭谨勤勉貌。 思:语首助词。皇:美、盛。 克:能。 桢(zhēn):支柱、骨干。王宗石《诗经分类诠释》据《校勘记》谓“桢”字唐石经初刻“桢”,后改为“祯”,“祯”,吉祥福庆之意。此说亦通。 济济:有盛多、整齐美好、庄敬诸义。 穆穆:庄重恭敬貌。 缉熙:光明。敬止:敬之,严肃谨慎。止犹“之”。 假:大。 有:得有。 其丽不亿:其数极多。丽,数;不,语助词;亿,周制十万为亿,这里只是概数,极言其多。 周服:服周。 靡常:无常。 殷士肤敏:殷士,归降的殷商贵族。肤,繁体作“肤”,《说文》曰:“肤,籀文胪。”有陈礼时陈序礼器之意。肤敏,即勤敏地陈序礼器。 祼(guàn):古代一种祭礼,在神主前面铺白茅,把酒浇茅上,像神在饮酒。将:行。 常服:祭事规定的服装。黼(fǔ):古代有白黑相间花纹的衣服。冔(xú):殷冕。 荩臣:忠臣。 无:语助词,无义。 聿:发语助词。 永言:久长。言同“焉”,语助词。配命:与天命相合。配,比配,相称。 丧师:指丧失民心。丧,亡、失;师,众、众庶。 克配上帝:可以与上帝之意相称。 骏命:大命,也即天命。骏,大。 遏:止、绝。尔躬:你身。 宣昭:宣明传布。义问:美好的名声。义,善;问,通“闻”。 有:又。虞:审察、推度。殷:于省吾《泽螺居诗经新证》谓为“依”之借字。 载:行事。 臭(xiù):味。 仪刑:效法。刑,同“型”,模范,仪法,模式。 孚:信服。文王:姬姓,名昌,周王朝的締造者。 於(wū):嘆詞,猶“嗚”、“啊”。昭:光明顯耀。 舊邦:邦,猶“國”。周在氏族社會本是姬姓部落,後與姜姓聯合爲部落聯盟,在西北發展。周立國從堯舜時代的后稷算起。 命:天命,即天帝的意旨。古時奴隸制和封建制國家的君主宣揚自身承受天命來統治天下。周本來是西北一個小國,曾臣服於商王朝,文王使周發展強大,獨立稱王.奠定滅商的基礎,遺命其子姬發:武王)伐商,建立新興的王朝。 有周:這周王朝。有,指示性冠詞。不(pī):同“丕”,大。 時:是。 陟降:上行曰陟,下行曰降。 左右:猶言身旁。 亹(wěi)亹:勤勉不倦貌。 令聞:美好的名聲。不已:無盡。 陳錫:陳,猶“重”、“屢”;錫,賞賜。哉:“載”的假借,初、始。 侯:乃。孫子:子孫。 本支:以樹木的本枝比喻子孫蕃衍。 士:這裏指統治周朝享受世祿的公侯卿士百官。 亦世:猶“奕世”,即累世。 厥:其。猶:同“猷”,謀劃。翼翼:恭謹勤勉貌。 思:語首助詞。皇:美、盛。 克:能。 楨(zhēn):支柱、骨幹。王宗石《詩經分類詮釋》據《校勘記》謂“楨”字唐石經初刻“楨”,後改爲“禎”,“禎”,吉祥福慶之意。此說亦通。 濟濟:有盛多、整齊美好、莊敬諸義。 穆穆:莊重恭敬貌。 緝熙:光明。敬止:敬之,嚴肅謹慎。止猶“之”。 假:大。 有:得有。 其麗不億:其數極多。麗,數;不,語助詞;億,周制十萬爲億,這裏只是概數,極言其多。 周服:服周。 靡常:無常。 殷士膚敏:殷士,歸降的殷商貴族。膚,繁體作“膚”,《說文》曰:“膚,籀文臚。”有陳禮時陳序禮器之意。膚敏,即勤敏地陳序禮器。 祼(guàn):古代一種祭禮,在神主前面鋪白茅,把酒澆茅上,像神在飲酒。將:行。 常服:祭事規定的服裝。黼(fǔ):古代有白黑相間花紋的衣服。冔(xú):殷冕。 藎臣:忠臣。 無:語助詞,無義。 聿:發語助詞。 永言:久長。言同“焉”,語助詞。配命:與天命相合。配,比配,相稱。 喪師:指喪失民心。喪,亡、失;師,衆、衆庶。 克配上帝:可以與上帝之意相稱。 駿命:大命,也即天命。駿,大。 遏:止、絕。爾躬:你身。 宣昭:宣明傳佈。義問:美好的名聲。義,善;問,通“聞”。 有:又。虞:審察、推度。殷:於省吾《澤螺居詩經新證》謂爲“依”之借字。 載:行事。 臭(xiù):味。 儀刑:效法。刑,同“型”,模範,儀法,模式。 孚:信服。

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表