大雅·板 大雅·板
上帝板板,下民卒瘅。
出话不然,为犹不远。
靡圣管管。
不实于亶。
犹之未远,是用大谏。
天之方难,无然宪宪。
天之方蹶,无然泄泄。
辞之辑矣,民之洽矣。
辞之怿矣,民之莫矣。
我虽异事,及尔同僚。
我即尔谋,听我嚣嚣。
我言维服,勿以为笑。
先民有言,询于刍荛。
天之方虐,无然谑谑。
老夫灌灌,小子𫏋𫏋。
匪我言耄,尔用忧谑。
多将熇熇,不可救药。
天之方懠。
无为夸毗。
威仪卒迷,善人载尸。
民之方殿屎,则莫我敢葵?
丧乱蔑资,曾莫惠我师?
天之牖民,如埙如篪,如璋如圭,如取如携。
携无曰益,牖民孔易。
民之多辟,无自立辟。
价人维藩,大师维垣,大邦维屏,大宗维翰,怀德维宁,宗子维城。
无俾城坏,无独斯畏。
敬天之怒,无敢戏豫。
敬天之渝,无敢驰驱。
昊天曰明,及尔出王。
昊天曰旦,及尔游衍。
上帝闆闆,下民卒癉。
出話不然,爲猶不遠。
靡聖管管。
不實於亶。
猶之未遠,是用大諫。
天之方難,無然憲憲。
天之方蹶,無然泄泄。
辭之輯矣,民之洽矣。
辭之懌矣,民之莫矣。
我雖異事,及爾同僚。
我即爾謀,聽我囂囂。
我言維服,勿以爲笑。
先民有言,詢於芻蕘。
天之方虐,無然謔謔。
老夫灌灌,小子蹻蹻。
匪我言耄,爾用憂謔。
多將熇熇,不可救藥。
天之方懠。
無爲夸毗。
威儀卒迷,善人載屍。
民之方殿屎,則莫我敢葵?
喪亂蔑資,曾莫惠我師?
天之牖民,如壎如篪,如璋如圭,如取如攜。
攜無曰益,牖民孔易。
民之多闢,無自立闢。
價人維藩,大師維垣,大邦維屏,大宗維翰,懷德維寧,宗子維城。
無俾城壞,無獨斯畏。
敬天之怒,無敢戲豫。
敬天之渝,無敢馳驅。
昊天曰明,及爾出王。
昊天曰旦,及爾遊衍。
分享
译文
周厉王昏乱背离常道,下民受苦多病辛劳。说出话儿太不像样,作出决策没有依靠。无视圣贤刚愎自用,不讲诚信是非混淆。执政行事太没远见,所以要用诗来劝告。 天下正值多灾多难,不要这样作乐寻欢。天下恰逢祸患骚乱,不要如此一派胡言。政令如果协调和缓,百姓便能融洽自安。政令一旦坠败涣散,人民自然遭受苦难。 我与你虽各司其职,但也与你同僚共事。我来和你一起商议,不听忠言还要嫌弃。我言切合治国实际,切莫当做笑话儿戏。古人有话不应忘记,请教樵夫大有裨益。 天下近来正闹灾荒,不要纵乐一味放荡。老人忠心诚意满腔,小子如此傲慢轻狂。不要说我老来乖张,被你当做昏愦荒唐。多行不义事难收场,不可救药病入膏肓。 老天近来已经震怒,曲意顺从于事无补。君臣礼仪都很混乱,好人如尸没法一诉。人民正在呻吟受苦,我今怎敢别有他顾。国家动乱资财匮乏,怎能将我百姓安抚。 天对万民诱导教化,像吹埙篪那样和洽。又如璋圭相配相称,时时携取把它佩挂。随时相携没有阻碍,因势利导不出偏差。民间今多邪僻之事,徒劳无益枉自立法。 好人就像篱笆簇拥,民众好比围墙高耸。大国犹如屏障挡风,同族宛似栋梁架空。有德便能安定从容,宗子就可自处城中。莫让城墙毁坏无用,莫要孤立忧心忡忡。 敬畏天的发怒警告,怎么再敢荒嬉逍遥。看重天的变化示意,怎么再敢任性桀傲。上天意志明白可鉴,与你一起来往同道。上天惩戒无时不在,伴你一起出入游遨。周厲王昏亂背離常道,下民受苦多病辛勞。說出話兒太不像樣,作出決策沒有依靠。無視聖賢剛愎自用,不講誠信是非混淆。執政行事太沒遠見,所以要用詩來勸告。 天下正值多災多難,不要這樣作樂尋歡。天下恰逢禍患騷亂,不要如此一派胡言。政令如果協調和緩,百姓便能融洽自安。政令一旦墜敗渙散,人民自然遭受苦難。 我與你雖各司其職,但也與你同僚共事。我來和你一起商議,不聽忠言還要嫌棄。我言切合治國實際,切莫當做笑話兒戲。古人有話不應忘記,請教樵夫大有裨益。 天下近來正鬧災荒,不要縱樂一味放蕩。老人忠心誠意滿腔,小子如此傲慢輕狂。不要說我老來乖張,被你當做昏憒荒唐。多行不義事難收場,不可救藥病入膏肓。 老天近來已經震怒,曲意順從於事無補。君臣禮儀都很混亂,好人如屍沒法一訴。人民正在呻吟受苦,我今怎敢別有他顧。國家動亂資財匱乏,怎能將我百姓安撫。 天對萬民誘導教化,像吹壎篪那樣和洽。又如璋圭相配相稱,時時攜取把它佩掛。隨時相攜沒有阻礙,因勢利導不出偏差。民間今多邪僻之事,徒勞無益枉自立法。 好人就像籬笆簇擁,民衆好比圍牆高聳。大國猶如屏障擋風,同族宛似棟樑架空。有德便能安定從容,宗子就可自處城中。莫讓城牆毀壞無用,莫要孤立憂心忡忡。 敬畏天的發怒警告,怎麼再敢荒嬉逍遙。看重天的變化示意,怎麼再敢任性桀傲。上天意志明白可鑑,與你一起來往同道。上天懲戒無時不在,伴你一起出入遊遨。
注释
1.《板》佚名 古诗《板》佚名 古诗:反,指违背常道。 2.卒瘅(cuìdàn):劳累多病。卒通“瘁”。 3.不然:不对。不合理。 4.犹:通“猷”,谋划。 5.靡圣:不把圣贤放在眼里。管管:任意放纵。 6.亶(dǎn):诚信。 7.大谏:郑重劝戒。 8.无然:不要这样。宪宪:欢欣喜悦的样子。 9.蹶:动乱。 10.泄(yì)泄:通“呭呭”,妄加议论。 11.辞:指政令。辑:调和。 12.洽:融洽,和睦。 13.怿:败坏。 14.莫:通“瘼”,疾苦。 15.及:与。同寮:同事。寮,同“僚”。 16.嚣(áo)嚣:同“聱聱”,不接受意见的样子。 17.维:是。服:用。 18.询:征求、请教。刍:草。荛(ráo):柴。此指樵夫。 19.谑谑:嬉笑的样子。 20.灌灌:款款,诚恳的样子。 21.𫏋(jué)𫏋:傲慢的样子。 22.匪:非,不要。耄:八十为耄。此指昏愦。 23.将:行,做。熇(hè)熇:火势炽烈的样子,此指一发而不可收拾。 24.懠(qí):愤怒。 25.夸毗:卑躬屈膝、谄媚曲从。毛传:“夸毗,体柔人也。”孔疏引李巡曰:“屈己卑身,求得于人,曰体柔。”《尔雅》与蘧蒢、戚施同释,三者皆连绵字。 26.威仪:指君臣间的礼节。卒:尽。迷:混乱。 27.载:则。尸:祭祀时由人扮成的神尸,终祭不言。 28.殿屎(xī):毛传:“呻吟也。”陆德明《经典释文》:“殿,《说文》作念;屎,《说文》作吚。” 29.葵:通“揆”,猜测。 30.蔑:无。资:财产。 31.惠:施恩。师:此指民众。 32.牖:通“诱”,诱导。 33.埙(xūn):古陶制椭圆形吹奏乐器。篪(chí):古竹制管乐器。 34.璋、圭:朝廷用玉制礼器。 35.益(ài):通“隘”,阻碍。 36.辟:通“僻”,邪僻。 37.立辟(bì):制定法律。辟,法。 38.价:同“介”,善。维:是。藩:篱笆。 39.大师:大众。垣:墙。 40.大邦:指诸侯大国。屏:屏障。 41.大宗:指与周王同姓的宗族。翰:骨干,栋梁。 42.宗子:周王的嫡子。 43.戏豫:游戏娱乐。 44.渝:改变。 45.驰驱:指任意放纵。 46.昊天:上天。明:光明。 47.王(wǎng):通“往”。 48.游衍:游荡。1.《板》佚名 古詩《板》佚名 古詩:反,指違背常道。 2.卒癉(cuìdàn):勞累多病。卒通“瘁”。 3.不然:不對。不合理。 4.猶:通“猷”,謀劃。 5.靡聖:不把聖賢放在眼裏。管管:任意放縱。 6.亶(dǎn):誠信。 7.大諫:鄭重勸戒。 8.無然:不要這樣。憲憲:歡欣喜悅的樣子。 9.蹶:動亂。 10.泄(yì)泄:通“呭呭”,妄加議論。 11.辭:指政令。輯:調和。 12.洽:融洽,和睦。 13.懌:敗壞。 14.莫:通“瘼”,疾苦。 15.及:與。同寮:同事。寮,同“僚”。 16.囂(áo)囂:同“聱聱”,不接受意見的樣子。 17.維:是。服:用。 18.詢:徵求、請教。芻:草。蕘(ráo):柴。此指樵夫。 19.謔謔:嬉笑的樣子。 20.灌灌:款款,誠懇的樣子。 21.蹻(jué)蹻:傲慢的樣子。 22.匪:非,不要。耄:八十爲耄。此指昏憒。 23.將:行,做。熇(hè)熇:火勢熾烈的樣子,此指一發而不可收拾。 24.懠(qí):憤怒。 25.夸毗:卑躬屈膝、諂媚曲從。毛傳:“夸毗,體柔人也。”孔疏引李巡曰:“屈己卑身,求得於人,曰體柔。”《爾雅》與蘧蒢、戚施同釋,三者皆連綿字。 26.威儀:指君臣間的禮節。卒:盡。迷:混亂。 27.載:則。屍:祭祀時由人扮成的神屍,終祭不言。 28.殿屎(xī):毛傳:“呻吟也。”陸德明《經典釋文》:“殿,《說文》作念;屎,《說文》作吚。” 29.葵:通“揆”,猜測。 30.蔑:無。資:財產。 31.惠:施恩。師:此指民衆。 32.牖:通“誘”,誘導。 33.壎(xūn):古陶製橢圓形吹奏樂器。篪(chí):古竹製管樂器。 34.璋、圭:朝廷用玉製禮器。 35.益(ài):通“隘”,阻礙。 36.闢:通“僻”,邪僻。 37.立闢(bì):制定法律。闢,法。 38.價:同“介”,善。維:是。藩:籬笆。 39.大師:大衆。垣:牆。 40.大邦:指諸侯大國。屏:屏障。 41.大宗:指與周王同姓的宗族。翰:骨幹,棟樑。 42.宗子:周王的嫡子。 43.戲豫:遊戲娛樂。 44.渝:改變。 45.馳驅:指任意放縱。 46.昊天:上天。明:光明。 47.王(wǎng):通“往”。 48.遊衍:遊蕩。
赏析
上帝昏乱背离常道,下民受苦多病辛劳。出话不对,作出决策没有依靠。没有圣管管。不实际上在卖。还是他不远,所以要用诗来劝告。上天正在艰难,不要这样作乐寻欢。上天正在踢,不要如此一派胡言。言辞和蔼可亲,人民的普及了。辞令明晰,人民自然遭受苦难。虽然我奇怪的事,但也与你同僚共事。我就是你计划,不听忠言还要嫌弃。我说是服,切莫当作笑话儿戏。古人有句话,请教樵夫大有裨益。上天正在肆虐,不要纵乐一味放荡。老夫灌灌,小儿子如此收场。不要说我老,被你当作昏愦荒唐。多将火一样火一样,不可救药病入膏肓。上天正在懠。没有为夸毗。威仪死迷,好人如尸没法一诉。人民正在殿屎,我今怎敢别有他顾?国家动乱资财匮乏,怎能将我百姓安抚?天的窗户人民,像吹埙篪那样和洽,又如璋圭相配相称,时时携取把它佩挂。带着没有说更,因势利导不出偏差。百姓多开,徒劳无益枉自立法。价人维藩,民众好比围墙高耸,大国犹如屏障挡风,同族宛似栋梁架空,有德便能安定从容,宗子就可自处城中。莫让城墙毁坏,莫要孤燎心忡忡。敬重上天的愤怒,怎么再敢荒嬉逍遥。恭敬地对待上天的变异,怎么再敢任性桀傲。昊天说明,与你一起来往同道。昊天说早晨,伴你一起出入游遨。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考上帝昏亂背離常道,下民受苦多病辛勞。出話不對,作出決策沒有依靠。沒有聖管管。不實際上在賣。還是他不遠,所以要用詩來勸告。上天正在艱難,不要這樣作樂尋歡。上天正在踢,不要如此一派胡言。言辭和藹可親,人民的普及了。辭令明晰,人民自然遭受苦難。雖然我奇怪的事,但也與你同僚共事。我就是你計劃,不聽忠言還要嫌棄。我說是服,切莫當作笑話兒戲。古人有句話,請教樵夫大有裨益。上天正在肆虐,不要縱樂一味放蕩。老夫灌灌,小兒子如此收場。不要說我老,被你當作昏憒荒唐。多將火一樣火一樣,不可救藥病入膏肓。上天正在懠。沒有爲夸毗。威儀死迷,好人如屍沒法一訴。人民正在殿屎,我今怎敢別有他顧?國家動亂資財匱乏,怎能將我百姓安撫?天的窗戶人民,像吹壎篪那樣和洽,又如璋圭相配相稱,時時攜取把它佩掛。帶着沒有說更,因勢利導不出偏差。百姓多開,徒勞無益枉自立法。價人維藩,民衆好比圍牆高聳,大國猶如屏障擋風,同族宛似棟樑架空,有德便能安定從容,宗子就可自處城中。莫讓城牆毀壞,莫要孤燎心忡忡。敬重上天的憤怒,怎麼再敢荒嬉逍遙。恭敬地對待上天的變異,怎麼再敢任性桀傲。昊天說明,與你一起來往同道。昊天說早晨,伴你一起出入遊遨。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考