大雅·板 大雅·板

dà yǎ bǎn

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 讽刺諷刺诗经詩經诗词詩詞

shàngbǎnbǎnxiàmíndān

chūhuàránwèiyóuyuǎn

shèngguǎnguǎn

shídǎn

yóuzhīwèiyuǎnshìyòngjiàn

tiānzhīfāngnánránxiànxiàn

tiānzhīfāngjuéránxièxiè

zhīmínzhīqià

zhīmínzhī

suīshìěrtóngliáo

ěrmóutīngxiāoxiāo

yánwéiwèixiào

xiānmínyǒuyánxúnchúráo

tiānzhīfāngnvèránxuèxuè

lǎoguànguànxiǎozi𫏋juē𫏋juē

fěiyánmàoěryòngyōuxuè

duōjiāngjiùyào

tiānzhīfāng

wèikuā

wēishànrénzàishī

mínzhīfāng殿diànshǐgǎnkuí

sàngluànmiècénghuìshī

tiānzhīyǒumínxūnchízhāngguīxié

xiéyuēyǒumínkǒng

mínzhīduō

jiàrénwéifānshīwéiyuánbāngwéipíngzōngwéihàn怀huáiwéiníngzōngziwéichéng

chénghuàiwèi

jìngtiānzhīgǎn

jìngtiānzhīgǎnchí

hàotiānyuēmíngěrchūwáng

hàotiānyuēdàněryóuyǎn

上帝板板,下民卒瘅。

出话不然,为犹不远。

靡圣管管。

不实于亶。

犹之未远,是用大谏。

天之方难,无然宪宪。

天之方蹶,无然泄泄。

辞之辑矣,民之洽矣。

辞之怿矣,民之莫矣。

我虽异事,及尔同僚。

我即尔谋,听我嚣嚣。

我言维服,勿以为笑。

先民有言,询于刍荛。

天之方虐,无然谑谑。

老夫灌灌,小子𫏋𫏋。

匪我言耄,尔用忧谑。

多将熇熇,不可救药。

天之方懠。

无为夸毗。

威仪卒迷,善人载尸。

民之方殿屎,则莫我敢葵?

丧乱蔑资,曾莫惠我师?

天之牖民,如埙如篪,如璋如圭,如取如携。

携无曰益,牖民孔易。

民之多辟,无自立辟。

价人维藩,大师维垣,大邦维屏,大宗维翰,怀德维宁,宗子维城。

无俾城坏,无独斯畏。

敬天之怒,无敢戏豫。

敬天之渝,无敢驰驱。

昊天曰明,及尔出王。

昊天曰旦,及尔游衍。

上帝闆闆,下民卒癉。

出話不然,爲猶不遠。

靡聖管管。

不實於亶。

猶之未遠,是用大諫。

天之方難,無然憲憲。

天之方蹶,無然泄泄。

辭之輯矣,民之洽矣。

辭之懌矣,民之莫矣。

我雖異事,及爾同僚。

我即爾謀,聽我囂囂。

我言維服,勿以爲笑。

先民有言,詢於芻蕘。

天之方虐,無然謔謔。

老夫灌灌,小子蹻蹻。

匪我言耄,爾用憂謔。

多將熇熇,不可救藥。

天之方懠。

無爲夸毗。

威儀卒迷,善人載屍。

民之方殿屎,則莫我敢葵?

喪亂蔑資,曾莫惠我師?

天之牖民,如壎如篪,如璋如圭,如取如攜。

攜無曰益,牖民孔易。

民之多闢,無自立闢。

價人維藩,大師維垣,大邦維屏,大宗維翰,懷德維寧,宗子維城。

無俾城壞,無獨斯畏。

敬天之怒,無敢戲豫。

敬天之渝,無敢馳驅。

昊天曰明,及爾出王。

昊天曰旦,及爾遊衍。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

周厉王昏乱背离常道,下民受苦多病辛劳。说出话儿太不像样,作出决策没有依靠。无视圣贤刚愎自用,不讲诚信是非混淆。执政行事太没远见,所以要用诗来劝告。 天下正值多灾多难,不要这样作乐寻欢。天下恰逢祸患骚乱,不要如此一派胡言。政令如果协调和缓,百姓便能融洽自安。政令一旦坠败涣散,人民自然遭受苦难。 我与你虽各司其职,但也与你同僚共事。我来和你一起商议,不听忠言还要嫌弃。我言切合治国实际,切莫当做笑话儿戏。古人有话不应忘记,请教樵夫大有裨益。 天下近来正闹灾荒,不要纵乐一味放荡。老人忠心诚意满腔,小子如此傲慢轻狂。不要说我老来乖张,被你当做昏愦荒唐。多行不义事难收场,不可救药病入膏肓。 老天近来已经震怒,曲意顺从于事无补。君臣礼仪都很混乱,好人如尸没法一诉。人民正在呻吟受苦,我今怎敢别有他顾。国家动乱资财匮乏,怎能将我百姓安抚。 天对万民诱导教化,像吹埙篪那样和洽。又如璋圭相配相称,时时携取把它佩挂。随时相携没有阻碍,因势利导不出偏差。民间今多邪僻之事,徒劳无益枉自立法。 好人就像篱笆簇拥,民众好比围墙高耸。大国犹如屏障挡风,同族宛似栋梁架空。有德便能安定从容,宗子就可自处城中。莫让城墙毁坏无用,莫要孤立忧心忡忡。 敬畏天的发怒警告,怎么再敢荒嬉逍遥。看重天的变化示意,怎么再敢任性桀傲。上天意志明白可鉴,与你一起来往同道。上天惩戒无时不在,伴你一起出入游遨。周厲王昏亂背離常道,下民受苦多病辛勞。說出話兒太不像樣,作出決策沒有依靠。無視聖賢剛愎自用,不講誠信是非混淆。執政行事太沒遠見,所以要用詩來勸告。 天下正值多災多難,不要這樣作樂尋歡。天下恰逢禍患騷亂,不要如此一派胡言。政令如果協調和緩,百姓便能融洽自安。政令一旦墜敗渙散,人民自然遭受苦難。 我與你雖各司其職,但也與你同僚共事。我來和你一起商議,不聽忠言還要嫌棄。我言切合治國實際,切莫當做笑話兒戲。古人有話不應忘記,請教樵夫大有裨益。 天下近來正鬧災荒,不要縱樂一味放蕩。老人忠心誠意滿腔,小子如此傲慢輕狂。不要說我老來乖張,被你當做昏憒荒唐。多行不義事難收場,不可救藥病入膏肓。 老天近來已經震怒,曲意順從於事無補。君臣禮儀都很混亂,好人如屍沒法一訴。人民正在呻吟受苦,我今怎敢別有他顧。國家動亂資財匱乏,怎能將我百姓安撫。 天對萬民誘導教化,像吹壎篪那樣和洽。又如璋圭相配相稱,時時攜取把它佩掛。隨時相攜沒有阻礙,因勢利導不出偏差。民間今多邪僻之事,徒勞無益枉自立法。 好人就像籬笆簇擁,民衆好比圍牆高聳。大國猶如屏障擋風,同族宛似棟樑架空。有德便能安定從容,宗子就可自處城中。莫讓城牆毀壞無用,莫要孤立憂心忡忡。 敬畏天的發怒警告,怎麼再敢荒嬉逍遙。看重天的變化示意,怎麼再敢任性桀傲。上天意志明白可鑑,與你一起來往同道。上天懲戒無時不在,伴你一起出入遊遨。

注释

1.《板》佚名 古诗《板》佚名 古诗:反,指违背常道。 2.卒瘅(cuìdàn):劳累多病。卒通“瘁”。 3.不然:不对。不合理。 4.犹:通“猷”,谋划。 5.靡圣:不把圣贤放在眼里。管管:任意放纵。 6.亶(dǎn):诚信。 7.大谏:郑重劝戒。 8.无然:不要这样。宪宪:欢欣喜悦的样子。 9.蹶:动乱。 10.泄(yì)泄:通“呭呭”,妄加议论。 11.辞:指政令。辑:调和。 12.洽:融洽,和睦。 13.怿:败坏。 14.莫:通“瘼”,疾苦。 15.及:与。同寮:同事。寮,同“僚”。 16.嚣(áo)嚣:同“聱聱”,不接受意见的样子。 17.维:是。服:用。 18.询:征求、请教。刍:草。荛(ráo):柴。此指樵夫。 19.谑谑:嬉笑的样子。 20.灌灌:款款,诚恳的样子。 21.𫏋(jué)𫏋:傲慢的样子。 22.匪:非,不要。耄:八十为耄。此指昏愦。 23.将:行,做。熇(hè)熇:火势炽烈的样子,此指一发而不可收拾。 24.懠(qí):愤怒。 25.夸毗:卑躬屈膝、谄媚曲从。毛传:“夸毗,体柔人也。”孔疏引李巡曰:“屈己卑身,求得于人,曰体柔。”《尔雅》与蘧蒢、戚施同释,三者皆连绵字。 26.威仪:指君臣间的礼节。卒:尽。迷:混乱。 27.载:则。尸:祭祀时由人扮成的神尸,终祭不言。 28.殿屎(xī):毛传:“呻吟也。”陆德明《经典释文》:“殿,《说文》作念;屎,《说文》作吚。” 29.葵:通“揆”,猜测。 30.蔑:无。资:财产。 31.惠:施恩。师:此指民众。 32.牖:通“诱”,诱导。 33.埙(xūn):古陶制椭圆形吹奏乐器。篪(chí):古竹制管乐器。 34.璋、圭:朝廷用玉制礼器。 35.益(ài):通“隘”,阻碍。 36.辟:通“僻”,邪僻。 37.立辟(bì):制定法律。辟,法。 38.价:同“介”,善。维:是。藩:篱笆。 39.大师:大众。垣:墙。 40.大邦:指诸侯大国。屏:屏障。 41.大宗:指与周王同姓的宗族。翰:骨干,栋梁。 42.宗子:周王的嫡子。 43.戏豫:游戏娱乐。 44.渝:改变。 45.驰驱:指任意放纵。 46.昊天:上天。明:光明。 47.王(wǎng):通“往”。 48.游衍:游荡。1.《板》佚名 古詩《板》佚名 古詩:反,指違背常道。 2.卒癉(cuìdàn):勞累多病。卒通“瘁”。 3.不然:不對。不合理。 4.猶:通“猷”,謀劃。 5.靡聖:不把聖賢放在眼裏。管管:任意放縱。 6.亶(dǎn):誠信。 7.大諫:鄭重勸戒。 8.無然:不要這樣。憲憲:歡欣喜悅的樣子。 9.蹶:動亂。 10.泄(yì)泄:通“呭呭”,妄加議論。 11.辭:指政令。輯:調和。 12.洽:融洽,和睦。 13.懌:敗壞。 14.莫:通“瘼”,疾苦。 15.及:與。同寮:同事。寮,同“僚”。 16.囂(áo)囂:同“聱聱”,不接受意見的樣子。 17.維:是。服:用。 18.詢:徵求、請教。芻:草。蕘(ráo):柴。此指樵夫。 19.謔謔:嬉笑的樣子。 20.灌灌:款款,誠懇的樣子。 21.蹻(jué)蹻:傲慢的樣子。 22.匪:非,不要。耄:八十爲耄。此指昏憒。 23.將:行,做。熇(hè)熇:火勢熾烈的樣子,此指一發而不可收拾。 24.懠(qí):憤怒。 25.夸毗:卑躬屈膝、諂媚曲從。毛傳:“夸毗,體柔人也。”孔疏引李巡曰:“屈己卑身,求得於人,曰體柔。”《爾雅》與蘧蒢、戚施同釋,三者皆連綿字。 26.威儀:指君臣間的禮節。卒:盡。迷:混亂。 27.載:則。屍:祭祀時由人扮成的神屍,終祭不言。 28.殿屎(xī):毛傳:“呻吟也。”陸德明《經典釋文》:“殿,《說文》作念;屎,《說文》作吚。” 29.葵:通“揆”,猜測。 30.蔑:無。資:財產。 31.惠:施恩。師:此指民衆。 32.牖:通“誘”,誘導。 33.壎(xūn):古陶製橢圓形吹奏樂器。篪(chí):古竹製管樂器。 34.璋、圭:朝廷用玉製禮器。 35.益(ài):通“隘”,阻礙。 36.闢:通“僻”,邪僻。 37.立闢(bì):制定法律。闢,法。 38.價:同“介”,善。維:是。藩:籬笆。 39.大師:大衆。垣:牆。 40.大邦:指諸侯大國。屏:屏障。 41.大宗:指與周王同姓的宗族。翰:骨幹,棟樑。 42.宗子:周王的嫡子。 43.戲豫:遊戲娛樂。 44.渝:改變。 45.馳驅:指任意放縱。 46.昊天:上天。明:光明。 47.王(wǎng):通“往”。 48.遊衍:遊蕩。

赏析

上帝昏乱背离常道,下民受苦多病辛劳。出话不对,作出决策没有依靠。没有圣管管。不实际上在卖。还是他不远,所以要用诗来劝告。上天正在艰难,不要这样作乐寻欢。上天正在踢,不要如此一派胡言。言辞和蔼可亲,人民的普及了。辞令明晰,人民自然遭受苦难。虽然我奇怪的事,但也与你同僚共事。我就是你计划,不听忠言还要嫌弃。我说是服,切莫当作笑话儿戏。古人有句话,请教樵夫大有裨益。上天正在肆虐,不要纵乐一味放荡。老夫灌灌,小儿子如此收场。不要说我老,被你当作昏愦荒唐。多将火一样火一样,不可救药病入膏肓。上天正在懠。没有为夸毗。威仪死迷,好人如尸没法一诉。人民正在殿屎,我今怎敢别有他顾?国家动乱资财匮乏,怎能将我百姓安抚?天的窗户人民,像吹埙篪那样和洽,又如璋圭相配相称,时时携取把它佩挂。带着没有说更,因势利导不出偏差。百姓多开,徒劳无益枉自立法。价人维藩,民众好比围墙高耸,大国犹如屏障挡风,同族宛似栋梁架空,有德便能安定从容,宗子就可自处城中。莫让城墙毁坏,莫要孤燎心忡忡。敬重上天的愤怒,怎么再敢荒嬉逍遥。恭敬地对待上天的变异,怎么再敢任性桀傲。昊天说明,与你一起来往同道。昊天说早晨,伴你一起出入游遨。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考上帝昏亂背離常道,下民受苦多病辛勞。出話不對,作出決策沒有依靠。沒有聖管管。不實際上在賣。還是他不遠,所以要用詩來勸告。上天正在艱難,不要這樣作樂尋歡。上天正在踢,不要如此一派胡言。言辭和藹可親,人民的普及了。辭令明晰,人民自然遭受苦難。雖然我奇怪的事,但也與你同僚共事。我就是你計劃,不聽忠言還要嫌棄。我說是服,切莫當作笑話兒戲。古人有句話,請教樵夫大有裨益。上天正在肆虐,不要縱樂一味放蕩。老夫灌灌,小兒子如此收場。不要說我老,被你當作昏憒荒唐。多將火一樣火一樣,不可救藥病入膏肓。上天正在懠。沒有爲夸毗。威儀死迷,好人如屍沒法一訴。人民正在殿屎,我今怎敢別有他顧?國家動亂資財匱乏,怎能將我百姓安撫?天的窗戶人民,像吹壎篪那樣和洽,又如璋圭相配相稱,時時攜取把它佩掛。帶着沒有說更,因勢利導不出偏差。百姓多開,徒勞無益枉自立法。價人維藩,民衆好比圍牆高聳,大國猶如屏障擋風,同族宛似棟樑架空,有德便能安定從容,宗子就可自處城中。莫讓城牆毀壞,莫要孤燎心忡忡。敬重上天的憤怒,怎麼再敢荒嬉逍遙。恭敬地對待上天的變異,怎麼再敢任性桀傲。昊天說明,與你一起來往同道。昊天說早晨,伴你一起出入遊遨。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表