大雅·召旻 大雅·召旻

dà yǎ zhào mín

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 怀人懷人讽刺諷刺诗经詩經诗词詩詞

míntiānwēitiānjiàngsàng

diānjǐnmínliúwáng

huāng

tiānjiàngzuìmáozéinèihòng

hūnzhuógòngkuìkuìhuíshíjìngbāng

gāogāo訿訿céngzhīdiàn

jīngjīngkǒngtiánníngwèikǒngbiǎn

suìhàncǎokuìmào

xiāngbāngkuìzhǐ

wéizhīshíwéijīnzhījiù

shūbài

zhíxiōngyǐn

chízhījiéyúnpín

quánzhījiéyúnzhōng

hàizhíxiōnghóngzāigōng

xiānwángshòumìngyǒuzhàogōngguóbǎijīnguóbǎi

āizāi

wéijīnzhīrénshàngyǒujiù

旻天疾威,天笃降丧。

瘨我饥馑,民卒流亡。

我居圉卒荒。

天降罪罟,蟊贼内讧。

昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。

皋皋訿訿,曾不知其玷。

兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。

如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。

我相此邦,无不溃止。

维昔之富不如时,维今之疚不如兹。

彼疏斯粺,胡不自替?

职兄斯引。

池之竭矣,不云自频。

泉之竭矣,不云自中。

溥斯害矣,职兄斯弘,不烖我躬。

昔先王受命,有如召公,日辟国百里,今也日蹙国百里。

於乎哀哉!

维今之人,不尚有旧!

旻天疾威,天篤降喪。

瘨我饑饉,民卒流亡。

我居圉卒荒。

天降罪罟,蟊賊內訌。

昏椓靡共,潰潰回遹,實靖夷我邦。

皋皋訿訿,曾不知其玷。

兢兢業業,孔填不寧,我位孔貶。

如彼歲旱,草不潰茂,如彼棲苴。

我相此邦,無不潰止。

維昔之富不如時,維今之疚不如茲。

彼疏斯粺,胡不自替?

職兄斯引。

池之竭矣,不雲自頻。

泉之竭矣,不雲自中。

溥斯害矣,職兄斯弘,不烖我躬。

昔先王受命,有如召公,日闢國百里,今也日蹙國百里。

於乎哀哉!

維今之人,不尚有舊!

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

老天暴虐难提防,接二连三降灾荒。饥馑遍地灾情重,十室九空尽流亡。国土荒芜生榛莽。 天降罪网真严重,蟊贼相争起内讧。谗言乱政职不供,昏愦邪僻肆逞凶,想把国家来断送。 欺诈攻击心藏奸,却不自知有污点。君子兢兢又业业,对此早就心不安,可惜职位太低贱。 好比干旱年头到,地里百草不丰茂,像那枯草歪又倒。看看国家这个样,崩溃灭亡免不了。 昔日富裕今日穷,时弊莫如此地凶。人吃粗粮他白米,何不退后居朝中?情况越来越严重。 池水枯竭非一天,岂不开始在边沿?泉水枯竭源头断,岂不开始在中间?这场祸害太普遍,这种情况在发展,难道我不受灾难? 先王受命昔为君,有像召公辅佐臣。当初日辟百里地,如今国土日受损。可叹可悲真痛心!不知如今满朝人,是否还有旧忠臣?老天暴虐難提防,接二連三降災荒。饑饉遍地災情重,十室九空盡流亡。國土荒蕪生榛莽。 天降罪網真嚴重,蟊賊相爭起內訌。讒言亂政職不供,昏憒邪僻肆逞兇,想把國家來斷送。 欺詐攻擊心藏奸,卻不自知有污點。君子兢兢又業業,對此早就心不安,可惜職位太低賤。 好比干旱年頭到,地裏百草不豐茂,像那枯草歪又倒。看看國家這個樣,崩潰滅亡免不了。 昔日富裕今日窮,時弊莫如此地兇。人喫粗糧他白米,何不退後居朝中?情況越來越嚴重。 池水枯竭非一天,豈不開始在邊沿?泉水枯竭源頭斷,豈不開始在中間?這場禍害太普遍,這種情況在發展,難道我不受災難? 先王受命昔爲君,有像召公輔佐臣。當初日闢百里地,如今國土日受損。可嘆可悲真痛心!不知如今滿朝人,是否還有舊忠臣?

注释

1.旻(mín)天:《尔雅·释天》:“秋为旻天。”此泛指天。 2.疾威:暴虐。 3.笃:厚,重。 4.瘨(diān):灾病。 5.居:国中。圉(yǔ):边境。 6.罪罟(gǔ):罪网。 7.昏椓(zhuó):昏,乱;椓,通“诼”,谗毁。靡共:不供职。共,通“供”。 8.溃溃:昏乱。回遹(yù):邪僻。 9.靖夷:想毁灭。靖,图谋;夷,平。 10.皋皋:欺诳。訿(zǐ)訿:谗毁。 11.孔:很。填(chén):长久。 12.贬:指职位低。 13.溃:毛传:“遂也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“遂者草之畅达,与‘茂’义相成。” 14.苴(chá):枯草。 15.相:察看。 16.止:语气词。 17.时:是,此,指今时。 18.疚:贫病。 19.疏:程瑶田《九谷考》以为即稷,高粱。粺(bài):精米。 20.替:废,退。 21.职:主。兄(kuàng):“况”的假借。斯:语助词。引:延长。 22.频(bīn):滨。 23.溥(pǔ):同“普”,普遍。 24.弘:大。 25.烖(zāi):同“灾”。 26.先王:指武王、成王。 27.召(shào)公:周武王、成王时的大臣。 28.蹙(cù):收缩。 29.于(wū)乎:同“呜呼”。1.旻(mín)天:《爾雅·釋天》:“秋爲旻天。”此泛指天。 2.疾威:暴虐。 3.篤:厚,重。 4.瘨(diān):災病。 5.居:國中。圉(yǔ):邊境。 6.罪罟(gǔ):罪網。 7.昏椓(zhuó):昏,亂;椓,通“諑”,讒毀。靡共:不供職。共,通“供”。 8.潰潰:昏亂。回遹(yù):邪僻。 9.靖夷:想毀滅。靖,圖謀;夷,平。 10.皋皋:欺誑。訿(zǐ)訿:讒毀。 11.孔:很。填(chén):長久。 12.貶:指職位低。 13.潰:毛傳:“遂也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“遂者草之暢達,與‘茂’義相成。” 14.苴(chá):枯草。 15.相:察看。 16.止:語氣詞。 17.時:是,此,指今時。 18.疚:貧病。 19.疏:程瑤田《九穀考》以爲即稷,高粱。粺(bài):精米。 20.替:廢,退。 21.職:主。兄(kuàng):“況”的假借。斯:語助詞。引:延長。 22.頻(bīn):濱。 23.溥(pǔ):同“普”,普遍。 24.弘:大。 25.烖(zāi):同“災”。 26.先王:指武王、成王。 27.召(shào)公:周武王、成王時的大臣。 28.蹙(cù):收縮。 29.於(wū)乎:同“嗚呼”。

赏析

皇天皇天太过暴虐,接二连三降灾荒。害我降饥馑,十室九空尽流亡。我住在圉去世荒。上天降罪网,蟊贼相争起内讧。昏钉没有共同,昏愦邪僻肆逞凶,想把国家来断送。皋皋訿訿,却不自知有污点。兢兢业业,天下长久不太平,可惜职位太低贱。如干旱年头,地里百草不丰茂,像那枯草歪又倒。我相这个国家,崩溃灭亡免不了。维过去的财富不如当时,时弊莫如此地凶。粗粮斯粺,何不退后居朝中?情况越来越严重。池的枯竭了,岂不开始在边沿。泉的用完了,岂不开始在中间。溥这伤害了,这种情况在饭,难道我不受灾难。从前先王受命,有像召公辅佐臣,当初日辟百里地,如今国土日受损。唉呀可悲啊!不知如今满朝人,是否还有旧忠臣! * 此部分翻译来自AI,仅供参考皇天皇天太過暴虐,接二連三降災荒。害我降饑饉,十室九空盡流亡。我住在圉去世荒。上天降罪網,蟊賊相爭起內訌。昏釘沒有共同,昏憒邪僻肆逞兇,想把國家來斷送。皋皋訿訿,卻不自知有污點。兢兢業業,天下長久不太平,可惜職位太低賤。如干旱年頭,地裏百草不豐茂,像那枯草歪又倒。我相這個國家,崩潰滅亡免不了。維過去的財富不如當時,時弊莫如此地兇。粗糧斯粺,何不退後居朝中?情況越來越嚴重。池的枯竭了,豈不開始在邊沿。泉的用完了,豈不開始在中間。溥這傷害了,這種情況在飯,難道我不受災難。從前先王受命,有像召公輔佐臣,當初日闢百里地,如今國土日受損。唉呀可悲啊!不知如今滿朝人,是否還有舊忠臣! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表