大雅·召旻 大雅·召旻
旻天疾威,天笃降丧。
瘨我饥馑,民卒流亡。
我居圉卒荒。
天降罪罟,蟊贼内讧。
昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。
皋皋訿訿,曾不知其玷。
兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。
如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。
我相此邦,无不溃止。
维昔之富不如时,维今之疚不如兹。
彼疏斯粺,胡不自替?
职兄斯引。
池之竭矣,不云自频。
泉之竭矣,不云自中。
溥斯害矣,职兄斯弘,不烖我躬。
昔先王受命,有如召公,日辟国百里,今也日蹙国百里。
於乎哀哉!
维今之人,不尚有旧!
旻天疾威,天篤降喪。
瘨我饑饉,民卒流亡。
我居圉卒荒。
天降罪罟,蟊賊內訌。
昏椓靡共,潰潰回遹,實靖夷我邦。
皋皋訿訿,曾不知其玷。
兢兢業業,孔填不寧,我位孔貶。
如彼歲旱,草不潰茂,如彼棲苴。
我相此邦,無不潰止。
維昔之富不如時,維今之疚不如茲。
彼疏斯粺,胡不自替?
職兄斯引。
池之竭矣,不雲自頻。
泉之竭矣,不雲自中。
溥斯害矣,職兄斯弘,不烖我躬。
昔先王受命,有如召公,日闢國百里,今也日蹙國百里。
於乎哀哉!
維今之人,不尚有舊!
分享
译文
老天暴虐难提防,接二连三降灾荒。饥馑遍地灾情重,十室九空尽流亡。国土荒芜生榛莽。 天降罪网真严重,蟊贼相争起内讧。谗言乱政职不供,昏愦邪僻肆逞凶,想把国家来断送。 欺诈攻击心藏奸,却不自知有污点。君子兢兢又业业,对此早就心不安,可惜职位太低贱。 好比干旱年头到,地里百草不丰茂,像那枯草歪又倒。看看国家这个样,崩溃灭亡免不了。 昔日富裕今日穷,时弊莫如此地凶。人吃粗粮他白米,何不退后居朝中?情况越来越严重。 池水枯竭非一天,岂不开始在边沿?泉水枯竭源头断,岂不开始在中间?这场祸害太普遍,这种情况在发展,难道我不受灾难? 先王受命昔为君,有像召公辅佐臣。当初日辟百里地,如今国土日受损。可叹可悲真痛心!不知如今满朝人,是否还有旧忠臣?老天暴虐難提防,接二連三降災荒。饑饉遍地災情重,十室九空盡流亡。國土荒蕪生榛莽。 天降罪網真嚴重,蟊賊相爭起內訌。讒言亂政職不供,昏憒邪僻肆逞兇,想把國家來斷送。 欺詐攻擊心藏奸,卻不自知有污點。君子兢兢又業業,對此早就心不安,可惜職位太低賤。 好比干旱年頭到,地裏百草不豐茂,像那枯草歪又倒。看看國家這個樣,崩潰滅亡免不了。 昔日富裕今日窮,時弊莫如此地兇。人喫粗糧他白米,何不退後居朝中?情況越來越嚴重。 池水枯竭非一天,豈不開始在邊沿?泉水枯竭源頭斷,豈不開始在中間?這場禍害太普遍,這種情況在發展,難道我不受災難? 先王受命昔爲君,有像召公輔佐臣。當初日闢百里地,如今國土日受損。可嘆可悲真痛心!不知如今滿朝人,是否還有舊忠臣?
注释
1.旻(mín)天:《尔雅·释天》:“秋为旻天。”此泛指天。 2.疾威:暴虐。 3.笃:厚,重。 4.瘨(diān):灾病。 5.居:国中。圉(yǔ):边境。 6.罪罟(gǔ):罪网。 7.昏椓(zhuó):昏,乱;椓,通“诼”,谗毁。靡共:不供职。共,通“供”。 8.溃溃:昏乱。回遹(yù):邪僻。 9.靖夷:想毁灭。靖,图谋;夷,平。 10.皋皋:欺诳。訿(zǐ)訿:谗毁。 11.孔:很。填(chén):长久。 12.贬:指职位低。 13.溃:毛传:“遂也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“遂者草之畅达,与‘茂’义相成。” 14.苴(chá):枯草。 15.相:察看。 16.止:语气词。 17.时:是,此,指今时。 18.疚:贫病。 19.疏:程瑶田《九谷考》以为即稷,高粱。粺(bài):精米。 20.替:废,退。 21.职:主。兄(kuàng):“况”的假借。斯:语助词。引:延长。 22.频(bīn):滨。 23.溥(pǔ):同“普”,普遍。 24.弘:大。 25.烖(zāi):同“灾”。 26.先王:指武王、成王。 27.召(shào)公:周武王、成王时的大臣。 28.蹙(cù):收缩。 29.于(wū)乎:同“呜呼”。1.旻(mín)天:《爾雅·釋天》:“秋爲旻天。”此泛指天。 2.疾威:暴虐。 3.篤:厚,重。 4.瘨(diān):災病。 5.居:國中。圉(yǔ):邊境。 6.罪罟(gǔ):罪網。 7.昏椓(zhuó):昏,亂;椓,通“諑”,讒毀。靡共:不供職。共,通“供”。 8.潰潰:昏亂。回遹(yù):邪僻。 9.靖夷:想毀滅。靖,圖謀;夷,平。 10.皋皋:欺誑。訿(zǐ)訿:讒毀。 11.孔:很。填(chén):長久。 12.貶:指職位低。 13.潰:毛傳:“遂也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“遂者草之暢達,與‘茂’義相成。” 14.苴(chá):枯草。 15.相:察看。 16.止:語氣詞。 17.時:是,此,指今時。 18.疚:貧病。 19.疏:程瑤田《九穀考》以爲即稷,高粱。粺(bài):精米。 20.替:廢,退。 21.職:主。兄(kuàng):“況”的假借。斯:語助詞。引:延長。 22.頻(bīn):濱。 23.溥(pǔ):同“普”,普遍。 24.弘:大。 25.烖(zāi):同“災”。 26.先王:指武王、成王。 27.召(shào)公:周武王、成王時的大臣。 28.蹙(cù):收縮。 29.於(wū)乎:同“嗚呼”。
赏析
皇天皇天太过暴虐,接二连三降灾荒。害我降饥馑,十室九空尽流亡。我住在圉去世荒。上天降罪网,蟊贼相争起内讧。昏钉没有共同,昏愦邪僻肆逞凶,想把国家来断送。皋皋訿訿,却不自知有污点。兢兢业业,天下长久不太平,可惜职位太低贱。如干旱年头,地里百草不丰茂,像那枯草歪又倒。我相这个国家,崩溃灭亡免不了。维过去的财富不如当时,时弊莫如此地凶。粗粮斯粺,何不退后居朝中?情况越来越严重。池的枯竭了,岂不开始在边沿。泉的用完了,岂不开始在中间。溥这伤害了,这种情况在饭,难道我不受灾难。从前先王受命,有像召公辅佐臣,当初日辟百里地,如今国土日受损。唉呀可悲啊!不知如今满朝人,是否还有旧忠臣! * 此部分翻译来自AI,仅供参考皇天皇天太過暴虐,接二連三降災荒。害我降饑饉,十室九空盡流亡。我住在圉去世荒。上天降罪網,蟊賊相爭起內訌。昏釘沒有共同,昏憒邪僻肆逞兇,想把國家來斷送。皋皋訿訿,卻不自知有污點。兢兢業業,天下長久不太平,可惜職位太低賤。如干旱年頭,地裏百草不豐茂,像那枯草歪又倒。我相這個國家,崩潰滅亡免不了。維過去的財富不如當時,時弊莫如此地兇。粗糧斯粺,何不退後居朝中?情況越來越嚴重。池的枯竭了,豈不開始在邊沿。泉的用完了,豈不開始在中間。溥這傷害了,這種情況在飯,難道我不受災難。從前先王受命,有像召公輔佐臣,當初日闢百里地,如今國土日受損。唉呀可悲啊!不知如今滿朝人,是否還有舊忠臣! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考