大雅·生民 大雅·生民

dà yǎ shēng mín

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 写人寫人咏史詠史诗经詩經赞美讚美

juéchūshēngmínshíwéijiāngyuán

shēngmín

yīnzi

mǐnxīnyōujièyōuzhǐzàizhènzài

zàishēngzàishíwéihòu

dànjuéyuèxiānshēng

chèzāihàijuélíng

shàngníngkāngyīnránshēngzi

dànzhìzhīàixiàngniúyángféizhī

dànzhìzhīpínglínhuìpínglín

dànzhìzhīhánbīngniǎozhī

niǎonǎihòu

shítánshí𬣙juéshēngzài

dànshíjiùkǒushí

zhīrěnshūrěnshūpèipèi

suìsuìmàiméngméngguādiéfěngfěng

dànhòuzhīyǒuxiāngzhīdào

juéfēngcǎozhǒngzhīhuángmào

shífāngshíbāoshízhǒngshíxiù

shíshíxiùshíjiānshíhǎo

shíyǐngshíyǒutáijiāshì

dànjiàngjiāzhǒngwéiwéiwéiméiwéi

héngzhīshìhuòshì

héngzhīméishìrènshìguīzhào

dàn

huòchōnghuòhuòhuòróu

shìzhīsǒusǒuzhēngzhī

zàimóuzàiwéixiāozhī

𫐈zàifánzàilièxīngsuì

ángshèngdòudòudēngxiāngshǐshēng

shàngxīnchòudǎnshí

hòuzhàoshùzuìhuǐjīn

厥初生民,时维姜嫄。

生民如何?

克禋克祀,以弗无子。

履帝武敏歆,攸介攸止,载震载夙。

载生载育,时维后稷。

诞弥厥月,先生如达。

不坼不副,无菑无害,以赫厥灵。

上帝不宁,不康禋祀,居然生子。

诞寘之隘巷,牛羊腓字之。

诞寘之平林,会伐平林。

诞寘之寒冰,鸟覆翼之。

鸟乃去矣,后稷呱矣。

实覃实𬣙,厥声载路。

诞实匍匐,克岐克嶷,以就口食。

蓺之荏菽,荏菽旆旆。

禾役穟穟,麻麦幪幪,瓜瓞唪唪。

诞后稷之穑,有相之道。

茀厥丰草,种之黄茂。

实方实苞,实种实褎。

实发实秀,实坚实好。

实颖实栗,即有邰家室。

诞降嘉种,维秬维秠,维穈维芑。

恒之秬秠,是获是亩。

恒之穈芑,是任是负,以归肇祀。

诞我祀如何?

或舂或揄,或簸或蹂。

释之叟叟,烝之浮浮。

载谋载惟,取萧祭脂。

取羝以𫐈,载燔载烈,以兴嗣岁。

卬盛于豆,于豆于登,其香始升。

上帝居歆,胡臭亶时。

后稷肇祀,庶无罪悔,以迄于今。

厥初生民,時維姜嫄。

生民如何?

克禋克祀,以弗無子。

履帝武敏歆,攸介攸止,載震載夙。

載生載育,時維后稷。

誕彌厥月,先生如達。

不坼不副,無菑無害,以赫厥靈。

上帝不寧,不康禋祀,居然生子。

誕寘之隘巷,牛羊腓字之。

誕寘之平林,會伐平林。

誕寘之寒冰,鳥覆翼之。

鳥乃去矣,后稷呱矣。

實覃實訏,厥聲載路。

誕實匍匐,克岐克嶷,以就口食。

蓺之荏菽,荏菽旆旆。

禾役穟穟,麻麥幪幪,瓜瓞唪唪。

誕后稷之穡,有相之道。

茀厥豐草,種之黃茂。

實方實苞,實種實褎。

實發實秀,實堅實好。

實穎實慄,即有邰家室。

誕降嘉種,維秬維秠,維穈維芑。

恆之秬秠,是獲是畝。

恆之穈芑,是任是負,以歸肇祀。

誕我祀如何?

或舂或揄,或簸或蹂。

釋之叟叟,烝之浮浮。

載謀載惟,取蕭祭脂。

取羝以軷,載燔載烈,以興嗣歲。

卬盛於豆,於豆於登,其香始升。

上帝居歆,胡臭亶時。

后稷肇祀,庶無罪悔,以迄於今。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

当初先民生下来,是因姜嫄能产子。如何生下先民来?祷告神灵祭天帝,祈求生子免无嗣。踩着天帝拇趾印,神灵佑护总吉利。胎儿时动时静止,一朝生下勤养育,孩子就是周后稷。 怀胎十月产期满,头胎分娩很顺当。产门不破也不裂,安全无患体健康,已然显出大灵光。天帝心中告安慰,全心全意来祭享,庆幸果然生儿郎。 新生婴儿弃小巷,爱护喂养牛羊至。再将婴儿扔林中,遇上樵夫被救起。又置婴儿寒冰上,大鸟暖他覆翅翼。大鸟终于飞去了,后稷这才哇哇啼。哭声又长又洪亮,声满道路强有力。 后稷很会四处爬,又懂事来又聪明,觅食吃饱有本领。不久就能种大豆,大豆一片茁壮生。种了禾粟嫩苗青,麻麦长得多旺盛,瓜儿累累果实成。 后稷耕田又种地,辨明土质有法道。茂密杂草全除去,挑选嘉禾播种好。不久吐芽出新苗,禾苗细细往上冒,拔节抽穗又结实;谷穗丰硕弯弯腰,就在邰地安了家。 上天关怀赐良种:秬子秠子既都见,红米白米也都全。秬子秠子遍地生,收割堆垛忙得欢。红米白米遍地生,扛着背着运仓满,忙完农活祭祖先。 祭祀先祖怎个样?有舂谷也有舀米,有簸粮也有筛糠。沙沙淘米声音闹,蒸饭喷香热气扬。筹备祭祀来谋划,香蒿牛脂燃芬芳。大肥公羊剥了皮,又烧又烤供神享,祈求来年更丰穰。 祭品装在碗盘中,木碗瓦盆派用场,香气升腾满厅堂。天帝因此来受享,饭菜滋味实在香。后稷始创祭享礼,祈神佑护祸莫降,至今仍是这个样。當初先民生下來,是因姜嫄能產子。如何生下先民來?禱告神靈祭天帝,祈求生子免無嗣。踩着天帝拇趾印,神靈佑護總吉利。胎兒時動時靜止,一朝生下勤養育,孩子就是周后稷。 懷胎十月產期滿,頭胎分娩很順當。產門不破也不裂,安全無患體健康,已然顯出大靈光。天帝心中告安慰,全心全意來祭享,慶幸果然生兒郎。 新生嬰兒棄小巷,愛護餵養牛羊至。再將嬰兒扔林中,遇上樵夫被救起。又置嬰兒寒冰上,大鳥暖他覆翅翼。大鳥終於飛去了,后稷這才哇哇啼。哭聲又長又洪亮,聲滿道路強有力。 后稷很會四處爬,又懂事來又聰明,覓食喫飽有本領。不久就能種大豆,大豆一片茁壯生。種了禾粟嫩苗青,麻麥長得多旺盛,瓜兒累累果實成。 后稷耕田又種地,辨明土質有法道。茂密雜草全除去,挑選嘉禾播種好。不久吐芽出新苗,禾苗細細往上冒,拔節抽穗又結實;穀穗豐碩彎彎腰,就在邰地安了家。 上天關懷賜良種:秬子秠子既都見,紅米白米也都全。秬子秠子遍地生,收割堆垛忙得歡。紅米白米遍地生,扛着揹着運倉滿,忙完農活祭祖先。 祭祀先祖怎個樣?有舂穀也有舀米,有簸糧也有篩糠。沙沙淘米聲音鬧,蒸飯噴香熱氣揚。籌備祭祀來謀劃,香蒿牛脂燃芬芳。大肥公羊剝了皮,又燒又烤供神享,祈求來年更豐穰。 祭品裝在碗盤中,木碗瓦盆派用場,香氣升騰滿廳堂。天帝因此來受享,飯菜滋味實在香。后稷始創祭享禮,祈神佑護禍莫降,至今仍是這個樣。

注释

厥初:其初。 时:是。姜嫄yuán::传说中有邰氏之女,周始祖后稷之母。头两句是说那当初生育周民的,就是姜嫄。 克:能。禋yīn::祭天的一种礼仪,先烧柴升烟,再加牲体及玉帛于柴上焚烧。 弗:“祓”的假借,除灾求福的祭祀,一种祭祀的典礼。一说“以弗无”是以避免没有之意。 履:践踏。帝:天帝。武:足迹。敏:通“拇”,大拇趾。歆:心有所感的样子。 攸:语助词。介:通“祄”,神保佑。止:通“祉”,神降福。 载震载夙sù::或震或肃,指十月怀胎。 诞:迨,到了。弥:满。 先生:头生,第一胎。如:而。达:滑利。 坼chè::裂开。副pì::破裂。 菑zāi::同“灾”。 不:丕。不宁,丕宁,大宁。 不康:丕康。丕,大。 寘zhì::弃置。 腓féi::庇护。字:哺育。 平林:大林,森林。 会:恰好。 鸟覆翼之:大鸟张翼覆盖他。 呱gū::小儿哭声。 实:是。覃tán::长。𬣙xū::大。 载:充满。 匍匐:伏地爬行。 岐:知意。嶷:幼小聪慧。 就:趋往。口食:生恬资料。 蓺yì::同“艺”,种植。荏菽:大豆。 旆pèi:旆:草木茂盛。 役:通“颖”。颖,禾苗之末。穟suí:穟:禾穗丰硬下垂的样子 幪méng:幪:茂密的样子。 瓞dié::小瓜。唪fěng:唪:果实累累的样子。 穑:耕种。 有相之道:有相地之宜的能力。 茀:拂,拔除。 黄茂:嘉谷,指优良品种,即黍、稷。孔颖达疏:“谷之黄色者,惟黍、稷耳。黍、稷,谷之善者,故云嘉谷也。” 实:是。方:同“放”。萌芽始出地面。苞:苗丛生。 种:通“肿”,肥盛的意思。褎yòu::禾苗渐渐长高。 发:发茎。秀:秀穗。 坚:谷粒灌浆饱满。 颖:禾穗末稍下垂。栗:栗栗,形容收获众多貌。 降:赐与。 秬jù::黑黍。秠pǐ::黍的一种,一个黍壳中含有两粒黍米。 穈mén::赤苗,红米。芑qǐ::白苗,白米。 恒:通“亘”,遍。 亩:堆在田里。 任:挑起。负:背起。 肇:开始。祀:祭祀。 揄yóu::舀,从臼中取出舂好之米。 簸:扬米去糠。蹂:以手搓余剩的谷皮。 释:淘米。叟叟:淘米的声音。 烝:同“蒸”。浮浮:热气上升貌。 惟:考虑。 萧:香蒿。脂:牛油。 羝dī::公羊。𫐈:读为“拔”,即剥去羊皮。 燔fán::将肉放在火里烧炙。烈:将肉贯穿起来架在火上烤。 嗣岁:来年。 卬:仰,举。豆:古代一种高脚容器。 登:瓦制容器。 居歆xīn::为歆,应该前来享受。 胡臭chòu:亶dǎn:时:为什么香气诚然如此好。臭,香气;亶,诚然,确实;时,善,好。厥初:其初。 時:是。姜嫄yuán::傳說中有邰氏之女,周始祖后稷之母。頭兩句是說那當初生育周民的,就是姜嫄。 克:能。禋yīn::祭天的一種禮儀,先燒柴升煙,再加牲體及玉帛於柴上焚燒。 弗:“祓”的假借,除災求福的祭祀,一種祭祀的典禮。一說“以弗無”是以避免沒有之意。 履:踐踏。帝:天帝。武:足跡。敏:通“拇”,大拇趾。歆:心有所感的樣子。 攸:語助詞。介:通“祄”,神保佑。止:通“祉”,神降福。 載震載夙sù::或震或肅,指十月懷胎。 誕:迨,到了。彌:滿。 先生:頭生,第一胎。如:而。達:滑利。 坼chè::裂開。副pì::破裂。 菑zāi::同“災”。 不:丕。不寧,丕寧,大寧。 不康:丕康。丕,大。 寘zhì::棄置。 腓féi::庇護。字:哺育。 平林:大林,森林。 會:恰好。 鳥覆翼之:大鳥張翼覆蓋他。 呱gū::小兒哭聲。 實:是。覃tán::長。訏xū::大。 載:充滿。 匍匐:伏地爬行。 岐:知意。嶷:幼小聰慧。 就:趨往。口食:生恬資料。 蓺yì::同“藝”,種植。荏菽:大豆。 旆pèi:旆:草木茂盛。 役:通“穎”。穎,禾苗之末。穟suí:穟:禾穗豐硬下垂的樣子 幪méng:幪:茂密的樣子。 瓞dié::小瓜。唪fěng:唪:果實累累的樣子。 穡:耕種。 有相之道:有相地之宜的能力。 茀:拂,拔除。 黃茂:嘉穀,指優良品種,即黍、稷。孔穎達疏:“谷之黃色者,惟黍、稷耳。黍、稷,谷之善者,故云嘉穀也。” 實:是。方:同“放”。萌芽始出地面。苞:苗叢生。 種:通“腫”,肥盛的意思。褎yòu::禾苗漸漸長高。 發:發莖。秀:秀穗。 堅:穀粒灌漿飽滿。 穎:禾穗末稍下垂。慄:慄慄,形容收穫衆多貌。 降:賜與。 秬jù::黑黍。秠pǐ::黍的一種,一個黍殼中含有兩粒黍米。 穈mén::赤苗,紅米。芑qǐ::白苗,白米。 恆:通“亙”,遍。 畝:堆在田裏。 任:挑起。負:背起。 肇:開始。祀:祭祀。 揄yóu::舀,從臼中取出舂好之米。 簸:揚米去糠。蹂:以手搓餘剩的穀皮。 釋:淘米。叟叟:淘米的聲音。 烝:同“蒸”。浮浮:熱氣上升貌。 惟:考慮。 蕭:香蒿。脂:牛油。 羝dī::公羊。軷:讀爲“拔”,即剝去羊皮。 燔fán::將肉放在火裏燒炙。烈:將肉貫穿起來架在火上烤。 嗣歲:來年。 卬:仰,舉。豆:古代一種高腳容器。 登:瓦制容器。 居歆xīn::爲歆,應該前來享受。 胡臭chòu:亶dǎn:時:爲什麼香氣誠然如此好。臭,香氣;亶,誠然,確實;時,善,好。

赏析

这是周人叙述其民族始祖后稷事迹以祭祀之的长篇史诗。《毛诗序》:“《生民》,尊祖也。后稷生于姜嫄,文武之功起于后稷,故推以配天焉。”這是周人敘述其民族始祖后稷事蹟以祭祀之的長篇史詩。《毛詩序》:“《生民》,尊祖也。后稷生於姜嫄,文武之功起於後稷,故推以配天焉。”

← 返回诗文列表