大雅 大雅
厥初生民,时维姜嫄。
生民如何?
克禋克祀,以弗无子。
履帝武敏歆,攸介攸止,载震载夙。
载生载育,时维后稷。
诞弥厥月,先生如达。
不坼不副,无菑无害,以赫厥灵。
上帝不宁,不康禋祀,居然生子。
诞寘之隘巷,牛羊腓字之。
诞寘之平林,会伐平林。
诞寘之寒冰,鸟覆翼之。
鸟乃去矣,后稷呱矣。
实覃实𬣙,厥声载路。
诞实匍匐,克岐克嶷,以就口食。
蓺之荏菽,荏菽旆旆。
禾役穟穟,麻麦幪幪,瓜瓞唪唪。
诞后稷之穑,有相之道。
茀厥丰草,种之黄茂。
实方实苞,实种实褎。
实发实秀,实坚实好。
实颖实栗,即有邰家室。
诞降嘉种,维秬维秠,维穈维芑。
恒之秬秠,是获是亩。
恒之穈芑,是任是负,以归肇祀。
诞我祀如何?
或舂或揄,或簸或蹂。
释之叟叟,烝之浮浮。
载谋载惟,取萧祭脂。
取羝以𫐈,载燔载烈,以兴嗣岁。
昂盛于豆,于豆于登,其香始升。
上帝居歆,胡臭亶时。
后稷肇祀,庶无罪悔,以迄于今。
厥初生民,時維姜嫄。
生民如何?
克禋克祀,以弗無子。
履帝武敏歆,攸介攸止,載震載夙。
載生載育,時維后稷。
誕彌厥月,先生如達。
不坼不副,無菑無害,以赫厥靈。
上帝不寧,不康禋祀,居然生子。
誕寘之隘巷,牛羊腓字之。
誕寘之平林,會伐平林。
誕寘之寒冰,鳥覆翼之。
鳥乃去矣,后稷呱矣。
實覃實訏,厥聲載路。
誕實匍匐,克岐克嶷,以就口食。
蓺之荏菽,荏菽旆旆。
禾役穟穟,麻麥幪幪,瓜瓞唪唪。
誕后稷之穡,有相之道。
茀厥豐草,種之黃茂。
實方實苞,實種實褎。
實發實秀,實堅實好。
實穎實慄,即有邰家室。
誕降嘉種,維秬維秠,維穈維芑。
恆之秬秠,是獲是畝。
恆之穈芑,是任是負,以歸肇祀。
誕我祀如何?
或舂或揄,或簸或蹂。
釋之叟叟,烝之浮浮。
載謀載惟,取蕭祭脂。
取羝以軷,載燔載烈,以興嗣歲。
昂盛於豆,於豆於登,其香始升。
上帝居歆,胡臭亶時。
后稷肇祀,庶無罪悔,以迄於今。
分享
译文
初生周人的祖先,是因姜嫄能产子。人民如何?先行祭祀注重礼仪,以求消除不育之灾。履帝武敏歆,独自居处注意休息,妊娠之后严肃又恭敬。诞生诞生,孩子就是周后稷。诞弥那月亮,头胎分娩很顺当。胞衣破裂,胎盘分离,安全无患体健康,真是上天大显灵异。上帝不安,全心全意来祭享,庆幸果然生儿郎。新生婴儿的狭窄小巷,爱护喂养牛羊至。新生婴儿的树林,巧遇伐木又过关。新生婴儿的冰块,大鸟暖他覆翅翼。鸟就离开了,后稷哇哇哭。实际施实赶,声满道路强有力。诞是匍匐,又懂事来又聪明,已能自己找食物。去种的豆子,大豆一片茁壮生。禾粟穗穗,麻麦茂密长得高,木瓜小瓜硕果累累。后稷的收获,方法确实有独创。茀那青草,挑选嘉禾播种好。实正实在苞,禾苗由短又长高。实发实秀,籽粒饱满沉甸甸。实际颖实在战栗,来到有邰把屋造。降下好种,有的是秬,有的是秠,有的是穈,有的是芑。秬秠,收割堆垛忙得欢。恒为穈芑,又挑又背真是忙,归来祭祀表谢意。祭祀先祖怎么样?有的舂米有的舀粮,有的搓米有的扬糠。释放的老人老人,蒸饭喷香热气扬。年计划年只有,烧艾取脂把神祭。取来公羊剥去皮,又烧又烤供神享,祈求来年丰收好上好。昂盛于豆,木盘瓦镫全都装满,香气升腾满厅堂。上帝在享受,祭品味香确实好。后稷开始祭祀,祈求免罪又免灾,这种祭礼现在还一样。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考初生周人的祖先,是因姜嫄能產子。人民如何?先行祭祀注重禮儀,以求消除不育之災。履帝武敏歆,獨自居處注意休息,妊娠之後嚴肅又恭敬。誕生誕生,孩子就是周后稷。誕彌那月亮,頭胎分娩很順當。胞衣破裂,胎盤分離,安全無患體健康,真是上天大顯靈異。上帝不安,全心全意來祭享,慶幸果然生兒郎。新生嬰兒的狹窄小巷,愛護餵養牛羊至。新生嬰兒的樹林,巧遇伐木又過關。新生嬰兒的冰塊,大鳥暖他覆翅翼。鳥就離開了,后稷哇哇哭。實際施實趕,聲滿道路強有力。誕是匍匐,又懂事來又聰明,已能自己找食物。去種的豆子,大豆一片茁壯生。禾粟穗穗,麻麥茂密長得高,木瓜小瓜碩果累累。后稷的收穫,方法確實有獨創。茀那青草,挑選嘉禾播種好。實正實在苞,禾苗由短又長高。實發實秀,籽粒飽滿沉甸甸。實際穎實在戰慄,來到有邰把屋造。降下好種,有的是秬,有的是秠,有的是穈,有的是芑。秬秠,收割堆垛忙得歡。恆爲穈芑,又挑又背真是忙,歸來祭祀表謝意。祭祀先祖怎麼樣?有的舂米有的舀糧,有的搓米有的揚糠。釋放的老人老人,蒸飯噴香熱氣揚。年計劃年只有,燒艾取脂把神祭。取來公羊剝去皮,又燒又烤供神享,祈求來年豐收好上好。昂盛於豆,木盤瓦鐙全都裝滿,香氣升騰滿廳堂。上帝在享受,祭品味香確實好。后稷開始祭祀,祈求免罪又免災,這種祭禮現在還一樣。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
1:厥初:其初。 2:时:是。姜嫄yuán::传说中有邰氏之女,周始祖后稷之母。头两句是说那当初生育周民的,就是姜嫄。 3:克:能。禋yīn::祭天的一种礼仪,先烧柴升烟,再加牲体及玉帛于柴上焚烧。 4:弗:“祓”的假借,除灾求福的祭祀,一种祭祀的典礼。一说“以弗无”是以避免没有之意。 5:履:践踏。帝:上帝。武:足迹。敏:通“拇”,大拇趾。歆:心有所感的样子。 6:攸:语助词。介:通“祄”,神保佑。止:通“祉”,神降福。 7:载震载夙sù::或震或肃,指十月怀胎。 8:诞:迨,到了。弥:满。 9:先生:头生,第一胎。如:而。达:滑利。 10:坼chè::裂开。副pì::破裂。 11:菑zāi::同“灾”。 12:不:丕。不宁,丕宁,大宁。 13:不康:丕康。丕,大。 14:寘zhì::弃置。 15:腓féi::庇护。字:哺育。 16:平林:大林,森林。 17:会:恰好。 18:鸟覆翼之:大鸟张翼覆盖他。 19:呱gū::小儿哭声。 20:实:是。覃tán::长。𬣙xū::大。 21:载:充满。 22:匍匐:伏地爬行。 23:岐:知意。嶷:识。 24:就:趋往。口食:生恬资料。 25:蓺yì::同“艺”,种植。荏菽:大豆。 26:旆pèi:旆:草术茂盛。 27:役:通“颖”。颖,禾苗之末。穟suí:穟:禾穗丰硬下垂的样子 28:幪méng:幪:茂密的样子。 29:瓞dié::小瓜。唪fěng:唪:果实累累的样子。 30:穑:耕种。 31:有相之道:有相地之宜的能力。 32:茀:拂,拔除。 33:黄茂:嘉谷,指优良品种,即黍、稷。孔颖达疏:“谷之黄色者,惟黍、稷耳。黍、稷,谷之善者,故云嘉谷也。” 34:实:是。方:同“放”。萌芽始出地面。苞:苗丛生。 35:种:禾芽始出。褎yòu::禾苗渐渐长高。 36:发:发茎。秀:秀穗。 37:坚:谷粒灌浆饱满。 38:颖:禾穗末稍下垂。栗:栗栗,形容收获众多貌。 39:邰:当读作“颐”,养。谷物丰茂,足以养家室之意。 40:降:赐与。 41:秬jù::黑黍。秠pǐ::黍的一种,一个黍壳中含有两粒黍米。 42:穈mén::赤苗,红米。芑qǐ::白苗,白米。 43:恒:遍。 44:亩:堆在田里。 45:任:挑起。负:背起。 46:肇:开始。祀:祭祀。 47:揄yóu::舀,从臼中取出舂好之米。 48:簸:扬米去糠。蹂:以手搓余剩的谷皮。 49:释:淘米。叟叟:淘米的声音。 50:烝:同“蒸”。浮浮:热气上升貌。 51:惟:考虑。 52:萧:香蒿。脂:牛油。 53:羝dī::公羊。𫐈:读为“拔”,即剥去羊皮。 54:燔fán::将肉放在火里烧炙。烈:将肉贯穿起来架在火上烤。 55:嗣岁:来年。 56:昂:仰,举。豆:古代一种高脚容器。 57:登:瓦制容器。 58:居歆xīn::为歆,应该前来享受。 59:胡臭xiù:亶dǎn:时:为什么香气诚然如此好。臭,香气;亶,诚然,确实;时,善,好。1:厥初:其初。 2:時:是。姜嫄yuán::傳說中有邰氏之女,周始祖后稷之母。頭兩句是說那當初生育周民的,就是姜嫄。 3:克:能。禋yīn::祭天的一種禮儀,先燒柴升煙,再加牲體及玉帛於柴上焚燒。 4:弗:“祓”的假借,除災求福的祭祀,一種祭祀的典禮。一說“以弗無”是以避免沒有之意。 5:履:踐踏。帝:上帝。武:足跡。敏:通“拇”,大拇趾。歆:心有所感的樣子。 6:攸:語助詞。介:通“祄”,神保佑。止:通“祉”,神降福。 7:載震載夙sù::或震或肅,指十月懷胎。 8:誕:迨,到了。彌:滿。 9:先生:頭生,第一胎。如:而。達:滑利。 10:坼chè::裂開。副pì::破裂。 11:菑zāi::同“災”。 12:不:丕。不寧,丕寧,大寧。 13:不康:丕康。丕,大。 14:寘zhì::棄置。 15:腓féi::庇護。字:哺育。 16:平林:大林,森林。 17:會:恰好。 18:鳥覆翼之:大鳥張翼覆蓋他。 19:呱gū::小兒哭聲。 20:實:是。覃tán::長。訏xū::大。 21:載:充滿。 22:匍匐:伏地爬行。 23:岐:知意。嶷:識。 24:就:趨往。口食:生恬資料。 25:蓺yì::同“藝”,種植。荏菽:大豆。 26:旆pèi:旆:草術茂盛。 27:役:通“穎”。穎,禾苗之末。穟suí:穟:禾穗豐硬下垂的樣子 28:幪méng:幪:茂密的樣子。 29:瓞dié::小瓜。唪fěng:唪:果實累累的樣子。 30:穡:耕種。 31:有相之道:有相地之宜的能力。 32:茀:拂,拔除。 33:黃茂:嘉穀,指優良品種,即黍、稷。孔穎達疏:“谷之黃色者,惟黍、稷耳。黍、稷,谷之善者,故云嘉穀也。” 34:實:是。方:同“放”。萌芽始出地面。苞:苗叢生。 35:種:禾芽始出。褎yòu::禾苗漸漸長高。 36:發:發莖。秀:秀穗。 37:堅:穀粒灌漿飽滿。 38:穎:禾穗末稍下垂。慄:慄慄,形容收穫衆多貌。 39:邰:當讀作“頤”,養。穀物豐茂,足以養家室之意。 40:降:賜與。 41:秬jù::黑黍。秠pǐ::黍的一種,一個黍殼中含有兩粒黍米。 42:穈mén::赤苗,紅米。芑qǐ::白苗,白米。 43:恆:遍。 44:畝:堆在田裏。 45:任:挑起。負:背起。 46:肇:開始。祀:祭祀。 47:揄yóu::舀,從臼中取出舂好之米。 48:簸:揚米去糠。蹂:以手搓餘剩的穀皮。 49:釋:淘米。叟叟:淘米的聲音。 50:烝:同“蒸”。浮浮:熱氣上升貌。 51:惟:考慮。 52:蕭:香蒿。脂:牛油。 53:羝dī::公羊。軷:讀爲“拔”,即剝去羊皮。 54:燔fán::將肉放在火裏燒炙。烈:將肉貫穿起來架在火上烤。 55:嗣歲:來年。 56:昂:仰,舉。豆:古代一種高腳容器。 57:登:瓦制容器。 58:居歆xīn::爲歆,應該前來享受。 59:胡臭xiù:亶dǎn:時:爲什麼香氣誠然如此好。臭,香氣;亶,誠然,確實;時,善,好。
赏析
初生周人的祖先,是因姜嫄能产子。人民如何?先行祭祀注重礼仪,以求消除不育之灾。履帝武敏歆,独自居处注意休息,妊娠之后严肃又恭敬。诞生诞生,孩子就是周后稷。诞弥那月亮,头胎分娩很顺当。胞衣破裂,胎盘分离,安全无患体健康,真是上天大显灵异。上帝不安,全心全意来祭享,庆幸果然生儿郎。新生婴儿的狭窄小巷,爱护喂养牛羊至。新生婴儿的树林,巧遇伐木又过关。新生婴儿的冰块,大鸟暖他覆翅翼。鸟就离开了,后稷哇哇哭。实际施实赶,声满道路强有力。诞是匍匐,又懂事来又聪明,已能自己找食物。去种的豆子,大豆一片茁壮生。禾粟穗穗,麻麦茂密长得高,木瓜小瓜硕果累累。后稷的收获,方法确实有独创。茀那青草,挑选嘉禾播种好。实正实在苞,禾苗由短又长高。实发实秀,籽粒饱满沉甸甸。实际颖实在战栗,来到有邰把屋造。降下好种,有的是秬,有的是秠,有的是穈,有的是芑。秬秠,收割堆垛忙得欢。恒为穈芑,又挑又背真是忙,归来祭祀表谢意。祭祀先祖怎么样?有的舂米有的舀粮,有的搓米有的扬糠。释放的老人老人,蒸饭喷香热气扬。年计划年只有,烧艾取脂把神祭。取来公羊剥去皮,又烧又烤供神享,祈求来年丰收好上好。昂盛于豆,木盘瓦镫全都装满,香气升腾满厅堂。上帝在享受,祭品味香确实好。后稷开始祭祀,祈求免罪又免灾,这种祭礼现在还一样。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考初生周人的祖先,是因姜嫄能產子。人民如何?先行祭祀注重禮儀,以求消除不育之災。履帝武敏歆,獨自居處注意休息,妊娠之後嚴肅又恭敬。誕生誕生,孩子就是周后稷。誕彌那月亮,頭胎分娩很順當。胞衣破裂,胎盤分離,安全無患體健康,真是上天大顯靈異。上帝不安,全心全意來祭享,慶幸果然生兒郎。新生嬰兒的狹窄小巷,愛護餵養牛羊至。新生嬰兒的樹林,巧遇伐木又過關。新生嬰兒的冰塊,大鳥暖他覆翅翼。鳥就離開了,后稷哇哇哭。實際施實趕,聲滿道路強有力。誕是匍匐,又懂事來又聰明,已能自己找食物。去種的豆子,大豆一片茁壯生。禾粟穗穗,麻麥茂密長得高,木瓜小瓜碩果累累。后稷的收穫,方法確實有獨創。茀那青草,挑選嘉禾播種好。實正實在苞,禾苗由短又長高。實發實秀,籽粒飽滿沉甸甸。實際穎實在戰慄,來到有邰把屋造。降下好種,有的是秬,有的是秠,有的是穈,有的是芑。秬秠,收割堆垛忙得歡。恆爲穈芑,又挑又背真是忙,歸來祭祀表謝意。祭祀先祖怎麼樣?有的舂米有的舀糧,有的搓米有的揚糠。釋放的老人老人,蒸飯噴香熱氣揚。年計劃年只有,燒艾取脂把神祭。取來公羊剝去皮,又燒又烤供神享,祈求來年豐收好上好。昂盛於豆,木盤瓦鐙全都裝滿,香氣升騰滿廳堂。上帝在享受,祭品味香確實好。后稷開始祭祀,祈求免罪又免災,這種祭禮現在還一樣。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考