大雅·假乐 大雅·假樂
假乐君子,显显令德,宜民宜人。
受禄于天,保右命之,自天申之。
干禄百福,子孙千亿。
穆穆皇皇,宜君宜王。
不愆不忘,率由旧章。
威仪抑抑,德音秩秩。
无怨无恶,率由群匹。
受福无疆,四方之纲。
之纲之纪,燕及朋友。
百辟卿士,媚于天子。
不解于位,民之攸塈。
假樂君子,顯顯令德,宜民宜人。
受祿於天,保右命之,自天申之。
幹祿百福,子孫千億。
穆穆皇皇,宜君宜王。
不愆不忘,率由舊章。
威儀抑抑,德音秩秩。
無怨無惡,率由羣匹。
受福無疆,四方之綱。
之綱之紀,燕及朋友。
百辟卿士,媚於天子。
不解於位,民之攸塈。
分享
译文
丰度翩翩而又快乐的周王,拥有万众钦仰的美好政德。您顺应老百姓也顺应贵族,万千福禄自会从上天获得。上天保护您恩佑您授命您,更多的福禄都由上天增设。 您追求到数以百计的福禄,您繁衍出千亿个子孙儿郎。您总是保持庄严优雅形象,称得上合格的诸侯或君王。您从来不违法不胆大妄为,凡事都认真遵循祖制规章。 您保持着严整的仪表形象,您拥有严谨的政声美名扬。您从来不结怨也没有交恶,凡事都是和群臣们共商量。您配享那上天授受的福禄,堪为天下四方诸侯的榜样。 贵为天子担得起天下纲纪,让身边大小臣工得享安逸。天下诸侯大小臣工和士子,也都热爱拥戴着周王天子。正因为您勤于政事不懈怠,使天下百姓得以休养生息。丰度翩翩而又快樂的周王,擁有萬衆欽仰的美好政德。您順應老百姓也順應貴族,萬千福祿自會從上天獲得。上天保護您恩佑您授命您,更多的福祿都由上天增設。 您追求到數以百計的福祿,您繁衍出千億個子孫兒郎。您總是保持莊嚴優雅形象,稱得上合格的諸侯或君王。您從來不違法不膽大妄爲,凡事都認真遵循祖制規章。 您保持着嚴整的儀表形象,您擁有嚴謹的政聲美名揚。您從來不結怨也沒有交惡,凡事都是和羣臣們共商量。您配享那上天授受的福祿,堪爲天下四方諸侯的榜樣。 貴爲天子擔得起天下綱紀,讓身邊大小臣工得享安逸。天下諸侯大小臣工和士子,也都熱愛擁戴着周王天子。正因爲您勤於政事不懈怠,使天下百姓得以休養生息。
注释
⑴假:通“嘉”,美好。乐(yuè):音乐。 ⑵君子:指周王。 ⑶令德:美德。 ⑷宜:适合。民:庶民。人:指群臣。 ⑸保右:即保佑。命:天之令,即上天的旨意。 ⑹申:重复。 ⑺干:祈求。一说“干”字是“千”字之误。 ⑻千亿:虚数,极言其多。 ⑼穆穆:肃敬。皇皇:光明。 ⑽愆(qiān):过失。忘:糊涂。 ⑾率:循。由:从。 ⑿抑抑:通“懿懿”,庄美的样子。 ⒀秩秩:有条不紊的样子。 ⒁群匹:众臣。 ⒂纲:纲纪,准绳。 ⒃燕:安。 ⒄百辟(bì):众诸侯。 ⒅媚:爱。 ⒆解(xiè):通“懈”,怠慢。 ⒇攸:所。墍(xì):安宁。⑴假:通“嘉”,美好。樂(yuè):音樂。 ⑵君子:指周王。 ⑶令德:美德。 ⑷宜:適合。民:庶民。人:指羣臣。 ⑸保右:即保佑。命:天之令,即上天的旨意。 ⑹申:重複。 ⑺幹:祈求。一說“幹”字是“千”字之誤。 ⑻千億:虛數,極言其多。 ⑼穆穆:肅敬。皇皇:光明。 ⑽愆(qiān):過失。忘:糊塗。 ⑾率:循。由:從。 ⑿抑抑:通“懿懿”,莊美的樣子。 ⒀秩秩:有條不紊的樣子。 ⒁羣匹:衆臣。 ⒂綱:綱紀,準繩。 ⒃燕:安。 ⒄百辟(bì):衆諸侯。 ⒅媚:愛。 ⒆解(xiè):通“懈”,怠慢。 ⒇攸:所。墍(xì):安寧。
赏析
君王冠礼行嘉乐,昭明您的好美德。德合庶民与群臣,德合庶民与群臣。受禄在天,保佑辅佐受天命,上天常常关照您。干禄百福,子孙千亿无穷数。穆穆皇皇,应理天下称君王。不犯错误不忘,遵循先祖旧典章。威仪严密,文教言谈条理明。无怨无恶,诚恳遵从众贤臣。接受幸福无疆,四方以您为准绳。的纲的记录,您设筵席酬友朋。百官卿士,爱戴天子不敢违。不理解在位置,您使人民得安宁。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考君王冠禮行嘉樂,昭明您的好美德。德合庶民與羣臣,德合庶民與羣臣。受祿在天,保佑輔佐受天命,上天常常關照您。幹祿百福,子孫千億無窮數。穆穆皇皇,應理天下稱君王。不犯錯誤不忘,遵循先祖舊典章。威儀嚴密,文教言談條理明。無怨無惡,誠懇遵從衆賢臣。接受幸福無疆,四方以您爲準繩。的綱的記錄,您設筵席酬友朋。百官卿士,愛戴天子不敢違。不理解在位置,您使人民得安寧。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考