大雅·常武 大雅·常武
赫赫明明。
王命卿士,南仲大祖,大师皇父。
整我六师,以修我戎。
既敬既戒,惠此南国。
王谓尹氏,命程伯休父,左右陈行。
戒我师旅,率彼淮浦,省此徐土。
不留不处,三事就绪。
赫赫业业,有严天子。
王舒保作,匪绍匪游。
徐方绎骚,震惊徐方。
如雷如霆,徐方震惊。
王奋厥武,如震如怒。
进厥虎臣,阚如虓虎。
铺敦淮𣸣,仍执丑虏。
截彼淮浦,王师之所。
王旅啴啴,如飞如翰。
如江如汉,如山之苞。
如川之流,绵绵翼翼。
不测不克,濯征徐国。
王犹允塞,徐方既来。
徐方既同,天子之功。
四方既平,徐方来庭。
徐方不回,王曰还归。
赫赫明明。
王命卿士,南仲大祖,大師皇父。
整我六師,以修我戎。
既敬既戒,惠此南國。
王謂尹氏,命程伯休父,左右陳行。
戒我師旅,率彼淮浦,省此徐土。
不留不處,三事就緒。
赫赫業業,有嚴天子。
王舒保作,匪紹匪遊。
徐方繹騷,震驚徐方。
如雷如霆,徐方震驚。
王奮厥武,如震如怒。
進厥虎臣,闞如虓虎。
鋪敦淮濆,仍執醜虜。
截彼淮浦,王師之所。
王旅嘽嘽,如飛如翰。
如江如漢,如山之苞。
如川之流,綿綿翼翼。
不測不克,濯徵徐國。
王猶允塞,徐方既來。
徐方既同,天子之功。
四方既平,徐方來庭。
徐方不回,王曰還歸。
分享
译文
看我大周天子多显赫英武,他任命一位重臣卿士大夫,名将南仲是这重臣的始祖,让皇父担任太师主管军务:你要抓紧整顿我大周军队,要抓紧打造兵器准备动武;我们要深怀恭敬戒惧之心,一定给南方百姓带去幸福。 我大周天子对太师皇父说:你下命令给程国伯爵休父:让大周军队左右排列行伍,把作战命令下达全军各部:沿着那淮河堤岸向前挺进,穿越巡察这徐国境内国土;三军儿郎不久留也不驻扎,并把百姓的生计安排妥处。 看多么威武显赫高大雄壮,那是我们威严的大周国王。大周军队从容不迫地开拔,既不急行军也不信步游荡。这引发徐国上下骚动不已,尤其是极大震惊徐国朝堂。就好像清天霹雳头顶炸响,引发徐国君臣们震动惊慌。 我大周军队进攻英勇神武,全军威如雷震势如云水怒。这一班如狼似虎的兵和将,击鼓挺进杀声震天如怒虎。在淮河高岸布重兵设重围,乘胜追穷寇捕获大量俘虏。在淮河沿岸牢牢站稳脚跟,大周的中军帐在这里扎驻。 大周王朝的军队气势如虹,攻势凌厉犹如冲天之神鹰,三军猛进犹江汉奔流潮涌,守阵地稳固如山岿然不动,陷敌阵犹如决川势不可当,队伍稳扎稳打接力向前冲,威不可测当然也不可战胜,就这样大清洗般大败徐国! 大周天子的谋划实在充分,徐国君臣心悦诚服愿归顺。徐国上下甘拜下风来相融,这是我大周天子仁义之功。天下各地都已经海晏河清,徐国小君定当来朝拜进贡。徐国君臣再不起兵搞叛乱,大周天子班师回朝奏凯旋。看我大周天子多顯赫英武,他任命一位重臣卿士大夫,名將南仲是這重臣的始祖,讓皇父擔任太師主管軍務:你要抓緊整頓我大周軍隊,要抓緊打造兵器準備動武;我們要深懷恭敬戒懼之心,一定給南方百姓帶去幸福。 我大周天子對太師皇父說:你下命令給程國伯爵休父:讓大周軍隊左右排列行伍,把作戰命令下達全軍各部:沿着那淮河堤岸向前挺進,穿越巡察這徐國境內國土;三軍兒郎不久留也不駐紮,並把百姓的生計安排妥處。 看多麼威武顯赫高大雄壯,那是我們威嚴的大周國王。大周軍隊從容不迫地開拔,既不急行軍也不信步遊蕩。這引發徐國上下騷動不已,尤其是極大震驚徐國朝堂。就好像清天霹靂頭頂炸響,引發徐國君臣們震動驚慌。 我大周軍隊進攻英勇神武,全軍威如雷震勢如雲水怒。這一班如狼似虎的兵和將,擊鼓挺進殺聲震天如怒虎。在淮河高岸布重兵設重圍,乘勝追窮寇捕獲大量俘虜。在淮河沿岸牢牢站穩腳跟,大周的中軍帳在這裏扎駐。 大周王朝的軍隊氣勢如虹,攻勢凌厲猶如沖天之神鷹,三軍猛進猶江漢奔流潮湧,守陣地穩固如山巋然不動,陷敵陣猶如決川勢不可當,隊伍穩紮穩打接力向前衝,威不可測當然也不可戰勝,就這樣大清洗般大敗徐國! 大周天子的謀劃實在充分,徐國君臣心悅誠服願歸順。徐國上下甘拜下風來相融,這是我大周天子仁義之功。天下各地都已經海晏河清,徐國小君定當來朝拜進貢。徐國君臣再不起兵搞叛亂,大周天子班師回朝奏凱旋。
注释
1.赫赫:威严的样子。明明:明智的样子。 2.卿士:周朝廷执政大臣。 3.南仲:人名,宣王主事大臣。大祖:指太祖庙。 4.大师:职掌军政的大臣。皇父:人名,周宣王太师。 5.整:治。六师:六军。周制,王建六军。一军一万二千五百人。 6.修我戎:整顿我的军备。修,习;戎,武。 7.敬:借作“儆”。 8.惠:爱。 9.尹氏:掌卿士之官。 10.程伯休父:人名,宣王时大司马。 11.陈行:列队。 12.率:循。 13.省:察视。徐土:指徐国,故址在今安徽泗县。 14.不:二“不”字皆语助词,无义。留:占“刘”字,杀。处:安。 15.三事:三司,指军中三事大夫。事与“司”通。绪:业。姚际恒《诗经通论》:“谓分主六军之三事大夫,无一不尽职以就绪也。” 16.业业:高大的样子。 17.有严:严严,神圣的样子。 18.舒:舒徐。保:安。作:起。 19.绍:戴震《诗经补注》:“如‘夭绍’之绍,急也。”游:优游,与“绍”对文,指缓。 20.绎:络绎。骚:骚动。严粲《诗缉》:“王乃舒徐而安行,依于军法日行三十里,进兵不急,人自畏威,徐方之人,皆络绎骚动矣。” 21.霆:炸雷。 22.奋厥武:奋发用武。 23.虎臣:猛如虎的武士。 24.阚(hǎn)如:阚然,虎怒的样子。虓(xiāo):虎啸。 25.铺:韩诗作“敷”,大。敦:屯聚。𣸣(fén):高岸。 26.仍:就。丑虏:对敌军的蔑称。 27.截:断绝。 28.所:处。 29.啴(tān)啴:人多势众的样子。 30.翰:指鸷鸟。 31.苞:指根基。 32.翼翼:整齐的样子。 33.濯(zhuó):大。 34.犹:通“猷”,谋略。允:诚。塞:实,指谋略不落空。 35.来庭:来王庭,指朝觐。 36.回:违。1.赫赫:威嚴的樣子。明明:明智的樣子。 2.卿士:周朝廷執政大臣。 3.南仲:人名,宣王主事大臣。大祖:指太祖廟。 4.大師:職掌軍政的大臣。皇父:人名,周宣王太師。 5.整:治。六師:六軍。周制,王建六軍。一軍一萬二千五百人。 6.修我戎:整頓我的軍備。修,習;戎,武。 7.敬:借作“儆”。 8.惠:愛。 9.尹氏:掌卿士之官。 10.程伯休父:人名,宣王時大司馬。 11.陳行:列隊。 12.率:循。 13.省:察視。徐土:指徐國,故址在今安徽泗縣。 14.不:二“不”字皆語助詞,無義。留:佔“劉”字,殺。處:安。 15.三事:三司,指軍中三事大夫。事與“司”通。緒:業。姚際恆《詩經通論》:“謂分主六軍之三事大夫,無一不盡職以就緒也。” 16.業業:高大的樣子。 17.有嚴:嚴嚴,神聖的樣子。 18.舒:舒徐。保:安。作:起。 19.紹:戴震《詩經補註》:“如‘夭紹’之紹,急也。”遊:優遊,與“紹”對文,指緩。 20.繹:絡繹。騷:騷動。嚴粲《詩緝》:“王乃舒徐而安行,依于軍法日行三十里,進兵不急,人自畏威,徐方之人,皆絡繹騷動矣。” 21.霆:炸雷。 22.奮厥武:奮發用武。 23.虎臣:猛如虎的武士。 24.闞(hǎn)如:闞然,虎怒的樣子。虓(xiāo):虎嘯。 25.鋪:韓詩作“敷”,大。敦:屯聚。濆(fén):高岸。 26.仍:就。醜虜:對敵軍的蔑稱。 27.截:斷絕。 28.所:處。 29.嘽(tān)嘽:人多勢衆的樣子。 30.翰:指鷙鳥。 31.苞:指根基。 32.翼翼:整齊的樣子。 33.濯(zhuó):大。 34.猶:通“猷”,謀略。允:誠。塞:實,指謀略不落空。 35.來庭:來王庭,指朝覲。 36.回:違。
赏析
多么威严多严明。王命令卿士,太祖庙堂召南仲,太师皇父在其中。整我六军,备战习武任务重。布防警戒,救助南方惩元凶。王对尹氏,告谕程伯休父依令行,士卒左右列成队。告诫我军队,沿那淮岸急行军,巡视徐国察隐情。不留不住,三司就职工作勤。赫赫业业,多么威严多伟大。王舒保作,从容镇定向前进。徐方绎《离骚》,王师神威震徐方。雷霆万钧,徐方骚动大震惊。周王奋威用武力,如天动怒雷声起。进取虎臣,画吼声震大地。屯聚淮水边,擒获顽敌向前逼。截断淮浦,王师驻此扫顽敌。王旅啴啴,迅捷如鸟掠长空。如长江如汉,如山之基难动摇。如河流的流水,军营绵绵排列齐。意外不成功,大力征讨定淮夷。王还满足,徐当他来。徐国已经同,胜利应是天子功。四方平定,徐国入觐来王庭。徐州不回,王命班师返京城。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考多麼威嚴多嚴明。王命令卿士,太祖廟堂召南仲,太師皇父在其中。整我六軍,備戰習武任務重。佈防警戒,救助南方懲元兇。王對尹氏,告諭程伯休父依令行,士卒左右列成隊。告誡我軍隊,沿那淮岸急行軍,巡視徐國察隱情。不留不住,三司就職工作勤。赫赫業業,多麼威嚴多偉大。王舒保作,從容鎮定向前進。徐方繹《離騷》,王師神威震徐方。雷霆萬鈞,徐方騷動大震驚。周王奮威用武力,如天動怒雷聲起。進取虎臣,畫吼聲震大地。屯聚淮水邊,擒獲頑敵向前逼。截斷淮浦,王師駐此掃頑敵。王旅嘽嘽,迅捷如鳥掠長空。如長江如漢,如山之基難動搖。如河流的流水,軍營綿綿排列齊。意外不成功,大力征討定淮夷。王還滿足,徐當他來。徐國已經同,勝利應是天子功。四方平定,徐國入覲來王庭。徐州不回,王命班師返京城。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考