大雅·凫鹥 大雅·鳧鷖
凫鹥在泾,公尸来燕来宁。
尔酒既清,尔肴既馨。
公尸燕饮,福禄来成。
凫鹥在沙,公尸来燕来宜。
尔酒既多,尔肴既嘉。
公尸燕饮,福禄来为。
凫鹥在渚,公尸来燕来处。
尔酒既湑,尔肴伊脯。
公尸燕饮,福禄来下。
凫鹥在潀,公尸来燕来宗,既燕于宗,福禄攸降。
公尸燕饮,福禄来崇。
凫鹥在亹,公尸来止熏熏。
旨酒欣欣,燔炙芬芬。
公尸燕饮,无有后艰。
鳧鷖在涇,公屍來燕來寧。
爾酒既清,爾餚既馨。
公屍燕飲,福祿來成。
鳧鷖在沙,公屍來燕來宜。
爾酒既多,爾餚既嘉。
公屍燕飲,福祿來爲。
鳧鷖在渚,公屍來燕來處。
爾酒既湑,爾餚伊脯。
公屍燕飲,福祿來下。
鳧鷖在潀,公屍來燕來宗,既燕於宗,福祿攸降。
公屍燕飲,福祿來崇。
鳧鷖在亹,公屍來止熏熏。
旨酒欣欣,燔炙芬芬。
公屍燕飲,無有後艱。
分享
译文
野鸭鸥鸟河中央,公尸赴宴多安详。你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。公尸赴宴来品尝,福禄大大为你降。 野鸭鸥鸟沙滩上,公尸赴宴来歆享。你的美酒好又多,你的菜肴美又香。公尸赴宴来品尝,助你福禄长安康。 野鸭鸥鸟在洲诸,公尸赴宴来居住。你的美酒已滤清,你的菜肴有干脯。公尸赴宴来品尝,为你降下大福禄。 野鸭鸥鸟港汊中,公尸赴宴位居尊。已在亲庙设酒席,福禄降临你家门。公尸赴宴来品尝,福禄不断降你身。 野鸭鸥鸟在峡门,公尸赴宴醉醺醺。美酒饮来欣欣乐,烧肉烤肉香喷喷。公尸赴宴来品尝,从此太平无艰辛。野鴨鷗鳥河中央,公屍赴宴多安詳。你的美酒清又醇,你的菜餚味道香。公屍赴宴來品嚐,福祿大大爲你降。 野鴨鷗鳥沙灘上,公屍赴宴來歆享。你的美酒好又多,你的菜餚美又香。公屍赴宴來品嚐,助你福祿長安康。 野鴨鷗鳥在洲諸,公屍赴宴來居住。你的美酒已濾清,你的菜餚有幹脯。公屍赴宴來品嚐,爲你降下大福祿。 野鴨鷗鳥港汊中,公屍赴宴位居尊。已在親廟設酒席,福祿降臨你家門。公屍赴宴來品嚐,福祿不斷降你身。 野鴨鷗鳥在峽門,公屍赴宴醉醺醺。美酒飲來欣欣樂,燒肉烤肉香噴噴。公屍赴宴來品嚐,從此太平無艱辛。
注释
1.凫(fú):野鸭。鹥(yī):沙鸥。《诗经集传》:“凫,水鸟,如鸭者。鹥,鸥也。” 2.泾:径直前流之水。 3.尸:神主。燕:通“宴”,宴饮。宁:享安宁。《诗经传疏》:“燕,燕饮也。” 4.尔:指主祭者,即周王。 5.肴(yáo):古同“肴”,菜肴。馨:香气。 6.来成:《诗经通释》:“来成,犹言来崇,成亦重也。”成,成就,成全。 7.沙:水边沙滩。 8.宜:顺,安享。《诗经通释》:“凡神歆其祀通谓之宜。” 9.为:帮助。《郑笺》:“为犹助也。助成王也。” 10.渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。 11.处:安乐。这里指坐。 12.湑(xū):指酒过滤去滓。酒去滓后则变清,故有清意。《诗经传疏》:“尔酒既湑,犹云尔酒既清矣。” 13.伊:语助词。脯(fǔ):肉干。《说文·肉部》:“脯,干肉也。” 14.潨(cóng):港汊,水流会合之处。《毛传》:“潀,水会也。” 15.宗:借为“悰(cóng)”,快乐。一解为尊敬,尊崇。《毛传》:“宗,尊也。”李樗、黄埙《毛诗集解》:“来居尊位也。” 16.宗:宗庙,祭祀祖先的庙。 17.崇:高,此作动词,加高,增加。《毛传》:“崇,重也。” 18.亹(mén):峡中两岸对峙如门的地方。《诗经集传》:“亹,水流峡中,两岸如门也。” 19.熏熏:同“薰薰”,香味四传。一解为和悦的样子。何楷《诗经世本古义》:“熏熏,当依《说文》作醺醺,谓尸醉也。”俞樾《古书疑义举例》以为当与下句之“欣欣”互易,谓“古书多口授,误倒其文耳”。 20.旨:甘美。欣欣:《毛传》:“欣欣然,乐也。芬芬,香也。” 21.燔(fán)炙:指烧烤肉。燔,本义是焚烧,引申为烧烤。芬芬:肉味香浓貌。 22.艰:灾难,不幸。1.鳧(fú):野鴨。鷖(yī):沙鷗。《詩經集傳》:“鳧,水鳥,如鴨者。鷖,鷗也。” 2.涇:徑直前流之水。 3.屍:神主。燕:通“宴”,宴飲。寧:享安寧。《詩經傳疏》:“燕,燕飲也。” 4.爾:指主祭者,即周王。 5.餚(yáo):古同“餚”,菜餚。馨:香氣。 6.來成:《詩經通釋》:“來成,猶言來崇,成亦重也。”成,成就,成全。 7.沙:水邊沙灘。 8.宜:順,安享。《詩經通釋》:“凡神歆其祀通謂之宜。” 9.爲:幫助。《鄭箋》:“爲猶助也。助成王也。” 10.渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。 11.處:安樂。這裏指坐。 12.湑(xū):指酒過濾去滓。酒去滓後則變清,故有清意。《詩經傳疏》:“爾酒既湑,猶云爾酒既清矣。” 13.伊:語助詞。脯(fǔ):肉乾。《說文·肉部》:“脯,乾肉也。” 14.潨(cóng):港汊,水流會合之處。《毛傳》:“潀,水會也。” 15.宗:借爲“悰(cóng)”,快樂。一解爲尊敬,尊崇。《毛傳》:“宗,尊也。”李樗、黃壎《毛詩集解》:“來居尊位也。” 16.宗:宗廟,祭祀祖先的廟。 17.崇:高,此作動詞,加高,增加。《毛傳》:“崇,重也。” 18.亹(mén):峽中兩岸對峙如門的地方。《詩經集傳》:“亹,水流峽中,兩岸如門也。” 19.熏熏:同“薰薰”,香味四傳。一解爲和悅的樣子。何楷《詩經世本古義》:“熏熏,當依《說文》作醺醺,謂屍醉也。”俞樾《古書疑義舉例》以爲當與下句之“欣欣”互易,謂“古書多口授,誤倒其文耳”。 20.旨:甘美。欣欣:《毛傳》:“欣欣然,樂也。芬芬,香也。” 21.燔(fán)炙:指燒烤肉。燔,本義是焚燒,引申爲燒烤。芬芬:肉味香濃貌。 22.艱:災難,不幸。
赏析
野鸭沙鸥在河水,公尸赴宴宁。美酒清洌,你的菜肴真香美。公尸宴,福禄双全永伴随。野鸭鸥鸟在沙,公侯之尸入宴心畅欢。你酒喝多,你的佳肴味真鲜。公尸宴,公福禄双全永增添。野鸭鸥鸟在渚,公侯之尸入宴心安舒。你酒喝湑,你的肉脯煮得酥。公尸宴,福禄齐降永佑助。野鸭鸥鸟在潀,公尸来燕来宗,设宴酬尸到宗庙,天降福禄令人欢喜。公尸宴,福禄不绝临你家。野鸭鸥鸟在勤勉,公侯之尸入宴乐悠悠。美酒欢欣,肥肉烧烤香浓厚。公尸宴,永无祸殃在今后。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考野鴨沙鷗在河水,公屍赴宴寧。美酒清洌,你的菜餚真香美。公屍宴,福祿雙全永伴隨。野鴨鷗鳥在沙,公侯之屍入宴心暢歡。你酒喝多,你的佳餚味真鮮。公屍宴,公福祿雙全永增添。野鴨鷗鳥在渚,公侯之屍入宴心安舒。你酒喝湑,你的肉脯煮得酥。公屍宴,福祿齊降永佑助。野鴨鷗鳥在潀,公屍來燕來宗,設宴酬屍到宗廟,天降福祿令人歡喜。公屍宴,福祿不絕臨你家。野鴨鷗鳥在勤勉,公侯之屍入宴樂悠悠。美酒歡欣,肥肉燒烤香濃厚。公屍宴,永無禍殃在今後。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考