楚茨 楚茨
楚楚者茨,言抽其棘。
自昔何为,我艺黍稷。
我黍与与,我稷翼翼。
我仓既盈,我庾维亿。
以为酒食,以享以祀。
以妥以侑,以介景福。
济济跄跄,絜尔牛羊,以往烝尝。
或剥或亨,或肆或将。
祝祭于祊,祀事孔明。
先祖是皇,神保是飨。
孝孙有庆,报以介福,万寿无疆。
执爨踖踖,为俎孔硕。
或燔或炙,君妇莫莫。
为豆孔庶,为宾为客。
献酬交错,礼仪卒度,笑语卒获。
神保是格,报以介福,万寿攸酢。
我孔戁矣,式礼莫愆。
工祝致告,徂赉孝孙。
苾芬孝祀,神嗜饮食。
卜尔百福,如几如式。
既齐既稷,既匡既敕。
永锡尔极,时万时亿。
礼仪既备,钟鼓既戒。
孝孙徂位,工祝致告。
神具醉止,皇尸载起。
钟鼓送尸,神保聿归。
诸宰君妇,废彻不迟。
诸父兄弟,备言燕私。
乐具入奏,以绥后禄。
尔肴既将,莫怨具庆。
既醉既饱,小大稽首。
神嗜饮食,使君寿考。
孔惠孔时,维其尽之。
子子孙孙,勿替引之。
楚楚者茨,言抽其棘。
自昔何爲,我藝黍稷。
我黍與與,我稷翼翼。
我倉既盈,我庾維億。
以爲酒食,以享以祀。
以妥以侑,以介景福。
濟濟蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗。
或剝或亨,或肆或將。
祝祭於祊,祀事孔明。
先祖是皇,神保是饗。
孝孫有慶,報以介福,萬壽無疆。
執爨踖踖,爲俎孔碩。
或燔或炙,君婦莫莫。
爲豆孔庶,爲賓爲客。
獻酬交錯,禮儀卒度,笑語卒獲。
神保是格,報以介福,萬壽攸酢。
我孔戁矣,式禮莫愆。
工祝致告,徂賚孝孫。
苾芬孝祀,神嗜飲食。
卜爾百福,如幾如式。
既齊既稷,既匡既敕。
永錫爾極,時萬時億。
禮儀既備,鐘鼓既戒。
孝孫徂位,工祝致告。
神具醉止,皇屍載起。
鐘鼓送屍,神保聿歸。
諸宰君婦,廢徹不遲。
諸父兄弟,備言燕私。
樂具入奏,以綏後祿。
爾餚既將,莫怨具慶。
既醉既飽,小大稽首。
神嗜飲食,使君壽考。
孔惠孔時,維其盡之。
子子孫孫,勿替引之。
分享
译文
田野里生长簇簇蒺藜,去清除这些带刺荆棘。自己从前做什么,我种上小米,又种上高粱。收获季节。我黍与,高粱在地里排得整齐。我仓库已满,囤里也装得严实紧密。认为酒吃,作对列祖列宗的献祭。以妥以侑,赐我们宏福无与伦比。跆跆济济,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉献冬烝和秋尝。或剥落或亨,有人分盛有人捧献上。祝祭于宗庙,仪式庄重而有条不紊。祖先辉煌,神灵将它们一一品尝。孝孙有庆,这是神灵回报曾孙的大福,祝愿他长命百岁万寿无疆。做饭安安,盛肉的铜器硕大无比。烧肉烤肉,主妇怀敬畏举止有仪。为豆孔希望,席上则是那宾客济济。献酬交错,举动合规矩彬彬有礼,谈笑有分寸合乎时宜。神保是格,这是神灵回报曾孙的大福,万寿无疆宏福与天齐。我孔戁了,因而礼仪周全没毛病。工祝致告,赐福给主祭孝子贤孙。钗芬孝敬,神爱喝酒吃。卜尔百福,祭祀遵法度按期举行。既然齐国既然国家,庄严隆重又小心谨慎。永远给你最,成万成亿绵长无穷尽。礼仪已经准备,钟鼓之乐正准备奏鸣。孝孙到位置,于是司仪向大家致词。神都喝醉了为止,皇尸起身离开那神位。钟鼓送尸,祖宗神只于是转回程。诸宰你的妻子,很快地撤去肴馔祭品。父辈兄弟,一起来参加家族宴饮。快乐准备入朝奏,大伙享用祭后的酒肴。菜肴已经将,感谢神赐福莫再烦恼。既醉过,叩头致谢有老老少少。神喜欢吃,他们能让您长寿不老。非常惠爱时,赖主人尽心恪守孝道。子子孙孙,永远继承将福寿永葆。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考田野裏生長簇簇蒺藜,去清除這些帶刺荊棘。自己從前做什麼,我種上小米,又種上高粱。收穫季節。我黍與,高粱在地裏排得整齊。我倉庫已滿,囤裏也裝得嚴實緊密。認爲酒喫,作對列祖列宗的獻祭。以妥以侑,賜我們宏福無與倫比。跆跆濟濟,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉獻冬烝和秋嘗。或剝落或亨,有人分盛有人捧獻上。祝祭於宗廟,儀式莊重而有條不紊。祖先輝煌,神靈將它們一一品嚐。孝孫有慶,這是神靈回報曾孫的大福,祝願他長命百歲萬壽無疆。做飯安安,盛肉的銅器碩大無比。燒肉烤肉,主婦懷敬畏舉止有儀。爲豆孔希望,席上則是那賓客濟濟。獻酬交錯,舉動合規矩彬彬有禮,談笑有分寸合乎時宜。神保是格,這是神靈回報曾孫的大福,萬壽無疆宏福與天齊。我孔戁了,因而禮儀周全沒毛病。工祝致告,賜福給主祭孝子賢孫。釵芬孝敬,神愛喝酒喫。卜爾百福,祭祀遵法度按期舉行。既然齊國既然國家,莊嚴隆重又小心謹慎。永遠給你最,成萬成億綿長無窮盡。禮儀已經準備,鐘鼓之樂正準備奏鳴。孝孫到位置,於是司儀向大家致詞。神都喝醉了爲止,皇屍起身離開那神位。鐘鼓送屍,祖宗神只於是轉回程。諸宰你的妻子,很快地撤去餚饌祭品。父輩兄弟,一起來參加家族宴飲。快樂準備入朝奏,大夥享用祭後的酒餚。菜餚已經將,感謝神賜福莫再煩惱。既醉過,叩頭致謝有老老少少。神喜歡喫,他們能讓您長壽不老。非常惠愛時,賴主人盡心恪守孝道。子子孫孫,永遠繼承將福壽永葆。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
1.茨:蒺藜,草本植物,有刺。 2.楚楚:植物丛生貌。 3.言:爱,于是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。 4.蓺(yì):即“艺”,种植。 5.与与:茂盛貌。 6.翼翼:整齐貌。 7.庾(yǔ):露天粮囤,以草席围成圆形。维:是,一训“已”。亿:形容多。一说“亿”犹“盈”,满。 8.享:飨,上供,祭献。 9.妥:安坐。侑:劝进酒食。 10.介:借为匄(gài),求。景福:大福。 11.济(jǐ)济:严肃恭敬貌。跄(qiāng)跄:步趋有节貌。 12.絜(jié):同“洁”,洗清。 13.烝(zhēng):冬祭名。尝:秋祭名。 14.剥:宰割支解。亨(pēng):同“烹”,烧煮。 15.肆:陈列,指将祭肉盛于鼎俎中。将:捧着献上。 16.祝:太祝,司祭礼的人。祊(bēng):设祭的地方,在宗庙门内。 17.孔:很。明:备,指仪式完备。 18.皇:往。一说为彷徨,即神灵徘徊。 19.神保:神灵,指祖先之灵。一说指降神之巫。飨:享受祭祀。 20.孝孙:主祭之人。庆:福。 21.介福:大福。 22.执:执掌。爨(cuàn):炊,烧菜煮饭。踖(jí)踖:恭谨敏捷貌。 23.俎(zǔ):祭祀时盛牲肉的铜制礼器。硕:大。 24.燔(fán):烧肉。炙:烤肉。 25.君妇:主妇,此指天子、诸侯之妻。莫莫:恭谨。莫,一说勉也。 26.豆:食器,形状为高脚盘。庶:众,多,此指豆内食品繁多。 27.献:主人劝宾客饮酒。酬:宾客向主人回敬。 28.卒:尽,完全。度:法度。 29.获:得时,恰到好处。一说借为“矱(yuē)”,规矩。 30.神保:神灵,神的美称。格:至,来到。 31.攸:乃。酢(zuò):报。 32.熯(nǎn):通“戁”,敬惧。 33.式:发语词。愆(qiān):过失,差错。 34.工祝:太祝。致告:代神致词,以告祭者。 35.徂(cú):往,一说通“且”。赉(lài):赐予。 36.苾(bì):浓香。孝祀:犹享祀,指神享受祭祀。 37.卜:给予。赐予。 38.如:合。畿(jī):借为期。式:法,制度。 39.齐(zhāi):通“斋”,庄敬。稷:疾,敏捷。 40.匡:正,端正。敕:通“饬”,严整。 41.锡:赐。极:至,指最大的福气。 42.时:是,一说训或。 43.戒:备,一说训告。 44.徂位:指孝孙回到原位。 45.具:俱,皆。止:语气词。 46.皇尸:代表神祇受祭的人。皇:大,赞美之词。载:则,就。 47.聿(yù):乃。 48.宰:膳夫,厨师。 49.废:去。彻:通“撤”。废彻谓撤去祭品。不迟:不慢。 50.诸父:伯父、叔父等长辈。兄弟:同姓之叔伯兄弟。 51.备:尽,完全。言:语中助词。燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴饮同姓亲属。 52.具:俱。入奏:进入后殿演奏。祭在宗庙前殿,祭后到后面的寝殿举行家族私宴。 53.绥(suí):安,此指安享。后禄:祭后的口福。禄,福,此指饮食口福。祭后所余之酒肉被认为神所赐之福,故称福酒、胙肉。 54.将:美好。 55.莫怨具庆:指参加宴会的人皆相庆贺而无怨词。 56.小大:指尊卑长幼的各种人。稽(qǐ)首:跪拜礼,双膝跪下,叩头至地。一种最恭敬的礼节。 57.考:老。寿考,长寿。 58.孔:甚,很。惠:顺利。时:善,好。 59.维:同“唯”,只有。其:指主人。尽之:尽其礼仪,指主人完全遵守祭祀礼节。 60.替:废。引:延长。引之,长行此祭祀祖先之礼仪。1.茨:蒺藜,草本植物,有刺。 2.楚楚:植物叢生貌。 3.言:愛,於是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。 4.蓺(yì):即“藝”,種植。 5.與與:茂盛貌。 6.翼翼:整齊貌。 7.庾(yǔ):露天糧囤,以草蓆圍成圓形。維:是,一訓“已”。億:形容多。一說“億”猶“盈”,滿。 8.享:饗,上供,祭獻。 9.妥:安坐。侑:勸進酒食。 10.介:借爲匄(gài),求。景福:大福。 11.濟(jǐ)濟:嚴肅恭敬貌。蹌(qiāng)蹌:步趨有節貌。 12.絜(jié):同“潔”,洗清。 13.烝(zhēng):冬祭名。嘗:秋祭名。 14.剝:宰割支解。亨(pēng):同“烹”,燒煮。 15.肆:陳列,指將祭肉盛於鼎俎中。將:捧着獻上。 16.祝:太祝,司祭禮的人。祊(bēng):設祭的地方,在宗廟門內。 17.孔:很。明:備,指儀式完備。 18.皇:往。一說爲彷徨,即神靈徘徊。 19.神保:神靈,指祖先之靈。一說指降神之巫。饗:享受祭祀。 20.孝孫:主祭之人。慶:福。 21.介福:大福。 22.執:執掌。爨(cuàn):炊,燒菜煮飯。踖(jí)踖:恭謹敏捷貌。 23.俎(zǔ):祭祀時盛牲肉的銅製禮器。碩:大。 24.燔(fán):燒肉。炙:烤肉。 25.君婦:主婦,此指天子、諸侯之妻。莫莫:恭謹。莫,一說勉也。 26.豆:食器,形狀爲高腳盤。庶:衆,多,此指豆內食品繁多。 27.獻:主人勸賓客飲酒。酬:賓客向主人回敬。 28.卒:盡,完全。度:法度。 29.獲:得時,恰到好處。一說借爲“矱(yuē)”,規矩。 30.神保:神靈,神的美稱。格:至,來到。 31.攸:乃。酢(zuò):報。 32.熯(nǎn):通“戁”,敬懼。 33.式:發語詞。愆(qiān):過失,差錯。 34.工祝:太祝。致告:代神致詞,以告祭者。 35.徂(cú):往,一說通“且”。賚(lài):賜予。 36.苾(bì):濃香。孝祀:猶享祀,指神享受祭祀。 37.卜:給予。賜予。 38.如:合。畿(jī):借爲期。式:法,制度。 39.齊(zhāi):通“齋”,莊敬。稷:疾,敏捷。 40.匡:正,端正。敕:通“飭”,嚴整。 41.錫:賜。極:至,指最大的福氣。 42.時:是,一說訓或。 43.戒:備,一說訓告。 44.徂位:指孝孫回到原位。 45.具:俱,皆。止:語氣詞。 46.皇屍:代表神祇受祭的人。皇:大,讚美之詞。載:則,就。 47.聿(yù):乃。 48.宰:膳夫,廚師。 49.廢:去。徹:通“撤”。廢徹謂撤去祭品。不遲:不慢。 50.諸父:伯父、叔父等長輩。兄弟:同姓之叔伯兄弟。 51.備:盡,完全。言:語中助詞。燕:通“宴”。燕私,祭祀之後在後殿宴飲同姓親屬。 52.具:俱。入奏:進入後殿演奏。祭在宗廟前殿,祭後到後面的寢殿舉行家族私宴。 53.綏(suí):安,此指安享。後祿:祭後的口福。祿,福,此指飲食口福。祭後所餘之酒肉被認爲神所賜之福,故稱福酒、胙肉。 54.將:美好。 55.莫怨具慶:指參加宴會的人皆相慶賀而無怨詞。 56.小大:指尊卑長幼的各種人。稽(qǐ)首:跪拜禮,雙膝跪下,叩頭至地。一種最恭敬的禮節。 57.考:老。壽考,長壽。 58.孔:甚,很。惠:順利。時:善,好。 59.維:同“唯”,只有。其:指主人。盡之:盡其禮儀,指主人完全遵守祭祀禮節。 60.替:廢。引:延長。引之,長行此祭祀祖先之禮儀。
赏析
田野里生长簇簇蒺藜,去清除这些带刺荆棘。自己从前做什么,我种上小米,又种上高粱。收获季节。我黍与,高粱在地里排得整齐。我仓库已满,囤里也装得严实紧密。认为酒吃,作对列祖列宗的献祭。以妥以侑,赐我们宏福无与伦比。跆跆济济,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉献冬烝和秋尝。或剥落或亨,有人分盛有人捧献上。祝祭于宗庙,仪式庄重而有条不紊。祖先辉煌,神灵将它们一一品尝。孝孙有庆,这是神灵回报曾孙的大福,祝愿他长命百岁万寿无疆。做饭安安,盛肉的铜器硕大无比。烧肉烤肉,主妇怀敬畏举止有仪。为豆孔希望,席上则是那宾客济济。献酬交错,举动合规矩彬彬有礼,谈笑有分寸合乎时宜。神保是格,这是神灵回报曾孙的大福,万寿无疆宏福与天齐。我孔戁了,因而礼仪周全没毛病。工祝致告,赐福给主祭孝子贤孙。钗芬孝敬,神爱喝酒吃。卜尔百福,祭祀遵法度按期举行。既然齐国既然国家,庄严隆重又小心谨慎。永远给你最,成万成亿绵长无穷尽。礼仪已经准备,钟鼓之乐正准备奏鸣。孝孙到位置,于是司仪向大家致词。神都喝醉了为止,皇尸起身离开那神位。钟鼓送尸,祖宗神只于是转回程。诸宰你的妻子,很快地撤去肴馔祭品。父辈兄弟,一起来参加家族宴饮。快乐准备入朝奏,大伙享用祭后的酒肴。菜肴已经将,感谢神赐福莫再烦恼。既醉过,叩头致谢有老老少少。神喜欢吃,他们能让您长寿不老。非常惠爱时,赖主人尽心恪守孝道。子子孙孙,永远继承将福寿永葆。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考田野裏生長簇簇蒺藜,去清除這些帶刺荊棘。自己從前做什麼,我種上小米,又種上高粱。收穫季節。我黍與,高粱在地裏排得整齊。我倉庫已滿,囤裏也裝得嚴實緊密。認爲酒喫,作對列祖列宗的獻祭。以妥以侑,賜我們宏福無與倫比。跆跆濟濟,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉獻冬烝和秋嘗。或剝落或亨,有人分盛有人捧獻上。祝祭於宗廟,儀式莊重而有條不紊。祖先輝煌,神靈將它們一一品嚐。孝孫有慶,這是神靈回報曾孫的大福,祝願他長命百歲萬壽無疆。做飯安安,盛肉的銅器碩大無比。燒肉烤肉,主婦懷敬畏舉止有儀。爲豆孔希望,席上則是那賓客濟濟。獻酬交錯,舉動合規矩彬彬有禮,談笑有分寸合乎時宜。神保是格,這是神靈回報曾孫的大福,萬壽無疆宏福與天齊。我孔戁了,因而禮儀周全沒毛病。工祝致告,賜福給主祭孝子賢孫。釵芬孝敬,神愛喝酒喫。卜爾百福,祭祀遵法度按期舉行。既然齊國既然國家,莊嚴隆重又小心謹慎。永遠給你最,成萬成億綿長無窮盡。禮儀已經準備,鐘鼓之樂正準備奏鳴。孝孫到位置,於是司儀向大家致詞。神都喝醉了爲止,皇屍起身離開那神位。鐘鼓送屍,祖宗神只於是轉回程。諸宰你的妻子,很快地撤去餚饌祭品。父輩兄弟,一起來參加家族宴飲。快樂準備入朝奏,大夥享用祭後的酒餚。菜餚已經將,感謝神賜福莫再煩惱。既醉過,叩頭致謝有老老少少。神喜歡喫,他們能讓您長壽不老。非常惠愛時,賴主人盡心恪守孝道。子子孫孫,永遠繼承將福壽永葆。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考