车邻 車鄰

chē lín

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 生活生活诗经詩經诗词詩詞

yǒuchēlínlínyǒubáidiān

wèijiànjūnzirénzhīlìng

bǎnyǒuyǒu

jiànjūnzibìngzuò

jīnzhěshìzhědié

bǎnyǒusāngyǒuyáng

jiànjūnzibìngzuòhuáng

jīnzhěshìzhěwáng

有车邻邻,有马白颠。

未见君子,寺人之令。

阪有漆,隰有栗。

既见君子,并坐鼓瑟。

今者不乐,逝者其耋。

阪有桑,隰有杨。

既见君子,并坐鼓簧。

今者不乐,逝者其亡。

有車鄰鄰,有馬白顛。

未見君子,寺人之令。

阪有漆,隰有慄。

既見君子,並坐鼓瑟。

今者不樂,逝者其耋。

阪有桑,隰有楊。

既見君子,並坐鼓簧。

今者不樂,逝者其亡。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

众华车跑起来轱辘响粼粼,高头骏马额顶雪白如戴星。贵族青年还没进去见君子,等着守门的小臣通禀传令。 君子门前高坡上栽着漆树,洼地里生长着茂盛的板栗。他诚惶诚恐地拜见了君子,君子邀他并肩坐下奏乐器。啊呀趁现在快及时行乐吧,人生易老转眼八十日偏西。 君子门前高坡上栽着蚕桑,洼地里长着茂盛的大叶杨。他诚惶诚恐地拜见了君子,君子邀他并肩坐把笙吹响。啊呀趁现在快及时行乐吧,说不定哪天闭眼进了天堂。衆華車跑起來軲轆響粼粼,高頭駿馬額頂雪白如戴星。貴族青年還沒進去見君子,等着守門的小臣通稟傳令。 君子門前高坡上栽着漆樹,窪地裏生長着茂盛的板栗。他誠惶誠恐地拜見了君子,君子邀他並肩坐下奏樂器。啊呀趁現在快及時行樂吧,人生易老轉眼八十日偏西。 君子門前高坡上栽着蠶桑,窪地裏長着茂盛的大葉楊。他誠惶誠恐地拜見了君子,君子邀他並肩坐把笙吹響。啊呀趁現在快及時行樂吧,說不定哪天閉眼進了天堂。

注释

⑴邻邻:同辚辚,车行声。 ⑵有:语助词。 ⑶白颠:马额正中有块白毛,一种良马。也称戴星马。 ⑷君子:此是对友人的尊称。 ⑸寺人:宦者。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“寺人者,即侍人之省,非谓《周礼》寺人之官也。”王先谦《诗三家义集疏》:“盖近侍之通称,不必泥历代寺人为说。” ⑹阪(bǎn):山坡。 ⑺隰(xí):低湿的地方。 ⑻并坐:同坐。鼓瑟:弹奏。 ⑼今者:现在。 ⑽逝:往。耋(dié):八十岁,此处泛指老人。 ⑾杨:古代杨柳通名。 ⑿簧:古代乐器名,大笙。 ⒀亡:死亡。⑴鄰鄰:同轔轔,車行聲。 ⑵有:語助詞。 ⑶白顛:馬額正中有塊白毛,一種良馬。也稱戴星馬。 ⑷君子:此是對友人的尊稱。 ⑸寺人:宦者。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“寺人者,即侍人之省,非謂《周禮》寺人之官也。”王先謙《詩三家義集疏》:“蓋近侍之通稱,不必泥歷代寺人爲說。” ⑹阪(bǎn):山坡。 ⑺隰(xí):低溼的地方。 ⑻並坐:同坐。鼓瑟:彈奏。 ⑼今者:現在。 ⑽逝:往。耋(dié):八十歲,此處泛指老人。 ⑾楊:古代楊柳通名。 ⑿簧:古代樂器名,大笙。 ⒀亡:死亡。

赏析

大车奔驰响辚辚,马儿白毛生额顶。没见到君子,等候侍者来传令。阪有漆,栗树长在洼地中。既见君子,同坐弹瑟乐晏晏。现在的不快乐,转眼衰老气奄奄。阪有桑,洼地有片杨树荫。既见君子,同坐吹笙喜盈盈。现在的不快乐,转眼死去埋坟茔。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考大車奔馳響轔轔,馬兒白毛生額頂。沒見到君子,等候侍者來傳令。阪有漆,慄樹長在窪地中。既見君子,同坐彈瑟樂晏晏。現在的不快樂,轉眼衰老氣奄奄。阪有桑,窪地有片楊樹蔭。既見君子,同坐吹笙喜盈盈。現在的不快樂,轉眼死去埋墳塋。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表