车攻 車攻

chē gōng

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 诗经詩經诗词詩詞

chēgōngtóng

pángpángjiàyándōng

tiánchēhǎotiánkǒng

dōngyǒucǎojiàyánxíngshòu

zhīzimiáoxuǎnxiāoxiāo

jiànzhàoshèmáoshòuáo

jià

chìfèijīnhuìtóngyǒu

juéshígōngshǐdiào

shètóngzhùchái

huángjiàliǎngcān

shīchíshěshǐ

xiāoxiāomíngyōuyōupèijīng

jīngpáoyíng

zhīzizhēngyǒuwénshēng

yǔnjūnzizhǎnchéng

我车既攻,我马既同。

四牡庞庞,驾言徂东。

田车既好,田牡孔阜。

东有甫草,驾言行狩。

之子于苗,选徒嚣嚣。

建旐设旄,搏兽于敖。

驾彼四牡,四牡奕奕。

赤芾金舄,会同有绎。

决拾既佽,弓矢既调。

射夫既同,助我举柴。

四黄既驾,两骖不猗。

不失其驰,舍矢如破。

萧萧马鸣,悠悠旆旌。

徒御不惊,大庖不盈。

之子于征,有闻无声。

允矣君子,展也大成。

我車既攻,我馬既同。

四牡龐龐,駕言徂東。

田車既好,田牡孔阜。

東有甫草,駕言行狩。

之子於苗,選徒囂囂。

建旐設旄,搏獸於敖。

駕彼四牡,四牡奕奕。

赤芾金舄,會同有繹。

決拾既佽,弓矢既調。

射夫既同,助我舉柴。

四黃既駕,兩驂不猗。

不失其馳,舍矢如破。

蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌。

徒御不驚,大庖不盈。

之子於徵,有聞無聲。

允矣君子,展也大成。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

猎车修理已坚牢,辕马选出都健矫。四匹雄马庞庞,驾车向着东方跑。田车已经好,四匹骏马势威猛。东有甫草,驾车出猎快驰骋。的儿子在苗,清点士卒声嘈嘈。建施设旄,敖山打猎意气豪。驾彼四匹雄马,四匹公马高又壮。赤芾金鞋,会合诸侯有序列。决拾已经出现,弓箭调配已相称。射既然同,搬运猎物相帮衬。四黄已经驾,两旁骖马无偏差。不失其奔驰,放箭中的技艺佳。萧萧马鸣,迎风悠扬飘旗旌。车夫不惊,猎毕厨房野味盈。的儿子在征,但见队伍不闻声。允了君子,确实成功有才能。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考獵車修理已堅牢,轅馬選出都健矯。四匹雄馬龐龐,駕車向着東方跑。田車已經好,四匹駿馬勢威猛。東有甫草,駕車出獵快馳騁。的兒子在苗,清點士卒聲嘈嘈。建施設旄,敖山打獵意氣豪。駕彼四匹雄馬,四匹公馬高又壯。赤芾金鞋,會合諸侯有序列。決拾已經出現,弓箭調配已相稱。射既然同,搬運獵物相幫襯。四黃已經駕,兩旁驂馬無偏差。不失其奔馳,放箭中的技藝佳。蕭蕭馬鳴,迎風悠揚飄旗旌。車伕不驚,獵畢廚房野味盈。的兒子在徵,但見隊伍不聞聲。允了君子,確實成功有才能。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

1.攻:修缮。 2.同:齐,指选择调配足力相当的健马驾车。 3.庞庞:马高大强壮貌。 4.言:句中语气词。徂(cú):往。东:东都洛阳。 5.田车:猎车。 6.孔:甚。阜(fù):高大肥硕有气势。 7.甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。 8.行狩(shòu):行狩猎之事。 9.之子:那人,指天子。苗:毛传:“夏猎曰苗。” 10.选:通“算”,清点。嚣(áo)嚣:声音嘈杂。 11.旐(zhào):绘有龟蛇图案的旗。旄:饰牦牛尾的旗。 12.敖:山名,在今河南荥阳东北。 13.奕奕:马从容而迅捷貌。 14.赤芾(fú):红色蔽膝。金舄(xì):用铜装饰的鞋。舄,双层底的鞋。 15.会同:会合诸侯,是诸侯朝见天子的专称,此处指诸侯参加天子的狩猎活动。有绎:绎绎,连续不断而有次序的样子。 16.决:用象牙和兽骨制成的扳指,射箭拉弦所用。拾:皮制的护臂,射箭时缚在左臂上。佽(cì):“齐”之假借字,齐备之意。决、拾:射者所用工具。决以钩弦,拾以护臂。即扳指护臂衣。佽(音次):用手指相比次调弓矢。《传》:决:钩弦也。拾:遂也。 17.调(tiáo):调和,相称。 18.同:合耦,指比赛射箭的人找到对手。 19.举:取。柴(zī):即“紫”,或作“胔”,堆积的动物尸体。 20.四黄:四匹黄色的马。 21.两骖(cān):四匹马驾车时两边的马叫骖。猗(yǐ):通“倚”,偏差。 22.驰:驰驱之法。 23.舍矢:放箭。如:而。破:射中。 24.萧萧:马长鸣声。 25.悠悠:旌旗轻轻飘动貌。 26.徒御:徒步拉车的士卒。不:语助词。无义,下句同。惊:“警”之假借字,机警。 27.大庖(páo):天子的厨房。 28.于:往。征:行,此处指田猎归来。 29.允:确实。君子:指天子。 30.展:诚然,的确。大成:成大功。1.攻:修繕。 2.同:齊,指選擇調配足力相當的健馬駕車。 3.龐龐:馬高大強壯貌。 4.言:句中語氣詞。徂(cú):往。東:東都洛陽。 5.田車:獵車。 6.孔:甚。阜(fù):高大肥碩有氣勢。 7.甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。 8.行狩(shòu):行狩獵之事。 9.之子:那人,指天子。苗:毛傳:“夏獵曰苗。” 10.選:通“算”,清點。囂(áo)囂:聲音嘈雜。 11.旐(zhào):繪有龜蛇圖案的旗。旄:飾犛牛尾的旗。 12.敖:山名,在今河南滎陽東北。 13.奕奕:馬從容而迅捷貌。 14.赤芾(fú):紅色蔽膝。金舄(xì):用銅裝飾的鞋。舄,雙層底的鞋。 15.會同:會合諸侯,是諸侯朝見天子的專稱,此處指諸侯參加天子的狩獵活動。有繹:繹繹,連續不斷而有次序的樣子。 16.決:用象牙和獸骨製成的扳指,射箭拉弦所用。拾:皮製的護臂,射箭時縛在左臂上。佽(cì):“齊”之假借字,齊備之意。決、拾:射者所用工具。決以鉤弦,拾以護臂。即扳指護臂衣。佽(音次):用手指相比次調弓矢。《傳》:決:鉤弦也。拾:遂也。 17.調(tiáo):調和,相稱。 18.同:合耦,指比賽射箭的人找到對手。 19.舉:取。柴(zī):即“紫”,或作“胔”,堆積的動物屍體。 20.四黃:四匹黃色的馬。 21.兩驂(cān):四匹馬駕車時兩邊的馬叫驂。猗(yǐ):通“倚”,偏差。 22.馳:馳驅之法。 23.舍矢:放箭。如:而。破:射中。 24.蕭蕭:馬長鳴聲。 25.悠悠:旌旗輕輕飄動貌。 26.徒御:徒步拉車的士卒。不:語助詞。無義,下句同。驚:“警”之假借字,機警。 27.大庖(páo):天子的廚房。 28.於:往。徵:行,此處指田獵歸來。 29.允:確實。君子:指天子。 30.展:誠然,的確。大成:成大功。

赏析

猎车修理已坚牢,辕马选出都健矫。四匹雄马庞庞,驾车向着东方跑。田车已经好,四匹骏马势威猛。东有甫草,驾车出猎快驰骋。的儿子在苗,清点士卒声嘈嘈。建施设旄,敖山打猎意气豪。驾彼四匹雄马,四匹公马高又壮。赤芾金鞋,会合诸侯有序列。决拾已经出现,弓箭调配已相称。射既然同,搬运猎物相帮衬。四黄已经驾,两旁骖马无偏差。不失其奔驰,放箭中的技艺佳。萧萧马鸣,迎风悠扬飘旗旌。车夫不惊,猎毕厨房野味盈。的儿子在征,但见队伍不闻声。允了君子,确实成功有才能。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考獵車修理已堅牢,轅馬選出都健矯。四匹雄馬龐龐,駕車向着東方跑。田車已經好,四匹駿馬勢威猛。東有甫草,駕車出獵快馳騁。的兒子在苗,清點士卒聲嘈嘈。建施設旄,敖山打獵意氣豪。駕彼四匹雄馬,四匹公馬高又壯。赤芾金鞋,會合諸侯有序列。決拾已經出現,弓箭調配已相稱。射既然同,搬運獵物相幫襯。四黃已經駕,兩旁驂馬無偏差。不失其奔馳,放箭中的技藝佳。蕭蕭馬鳴,迎風悠揚飄旗旌。車伕不驚,獵畢廚房野味盈。的兒子在徵,但見隊伍不聞聲。允了君子,確實成功有才能。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表