车攻 車攻
我车既攻,我马既同。
四牡庞庞,驾言徂东。
田车既好,田牡孔阜。
东有甫草,驾言行狩。
之子于苗,选徒嚣嚣。
建旐设旄,搏兽于敖。
驾彼四牡,四牡奕奕。
赤芾金舄,会同有绎。
决拾既佽,弓矢既调。
射夫既同,助我举柴。
四黄既驾,两骖不猗。
不失其驰,舍矢如破。
萧萧马鸣,悠悠旆旌。
徒御不惊,大庖不盈。
之子于征,有闻无声。
允矣君子,展也大成。
我車既攻,我馬既同。
四牡龐龐,駕言徂東。
田車既好,田牡孔阜。
東有甫草,駕言行狩。
之子於苗,選徒囂囂。
建旐設旄,搏獸於敖。
駕彼四牡,四牡奕奕。
赤芾金舄,會同有繹。
決拾既佽,弓矢既調。
射夫既同,助我舉柴。
四黃既駕,兩驂不猗。
不失其馳,舍矢如破。
蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌。
徒御不驚,大庖不盈。
之子於徵,有聞無聲。
允矣君子,展也大成。
分享
译文
猎车修理已坚牢,辕马选出都健矫。四匹雄马庞庞,驾车向着东方跑。田车已经好,四匹骏马势威猛。东有甫草,驾车出猎快驰骋。的儿子在苗,清点士卒声嘈嘈。建施设旄,敖山打猎意气豪。驾彼四匹雄马,四匹公马高又壮。赤芾金鞋,会合诸侯有序列。决拾已经出现,弓箭调配已相称。射既然同,搬运猎物相帮衬。四黄已经驾,两旁骖马无偏差。不失其奔驰,放箭中的技艺佳。萧萧马鸣,迎风悠扬飘旗旌。车夫不惊,猎毕厨房野味盈。的儿子在征,但见队伍不闻声。允了君子,确实成功有才能。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考獵車修理已堅牢,轅馬選出都健矯。四匹雄馬龐龐,駕車向着東方跑。田車已經好,四匹駿馬勢威猛。東有甫草,駕車出獵快馳騁。的兒子在苗,清點士卒聲嘈嘈。建施設旄,敖山打獵意氣豪。駕彼四匹雄馬,四匹公馬高又壯。赤芾金鞋,會合諸侯有序列。決拾已經出現,弓箭調配已相稱。射既然同,搬運獵物相幫襯。四黃已經駕,兩旁驂馬無偏差。不失其奔馳,放箭中的技藝佳。蕭蕭馬鳴,迎風悠揚飄旗旌。車伕不驚,獵畢廚房野味盈。的兒子在徵,但見隊伍不聞聲。允了君子,確實成功有才能。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
1.攻:修缮。 2.同:齐,指选择调配足力相当的健马驾车。 3.庞庞:马高大强壮貌。 4.言:句中语气词。徂(cú):往。东:东都洛阳。 5.田车:猎车。 6.孔:甚。阜(fù):高大肥硕有气势。 7.甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。 8.行狩(shòu):行狩猎之事。 9.之子:那人,指天子。苗:毛传:“夏猎曰苗。” 10.选:通“算”,清点。嚣(áo)嚣:声音嘈杂。 11.旐(zhào):绘有龟蛇图案的旗。旄:饰牦牛尾的旗。 12.敖:山名,在今河南荥阳东北。 13.奕奕:马从容而迅捷貌。 14.赤芾(fú):红色蔽膝。金舄(xì):用铜装饰的鞋。舄,双层底的鞋。 15.会同:会合诸侯,是诸侯朝见天子的专称,此处指诸侯参加天子的狩猎活动。有绎:绎绎,连续不断而有次序的样子。 16.决:用象牙和兽骨制成的扳指,射箭拉弦所用。拾:皮制的护臂,射箭时缚在左臂上。佽(cì):“齐”之假借字,齐备之意。决、拾:射者所用工具。决以钩弦,拾以护臂。即扳指护臂衣。佽(音次):用手指相比次调弓矢。《传》:决:钩弦也。拾:遂也。 17.调(tiáo):调和,相称。 18.同:合耦,指比赛射箭的人找到对手。 19.举:取。柴(zī):即“紫”,或作“胔”,堆积的动物尸体。 20.四黄:四匹黄色的马。 21.两骖(cān):四匹马驾车时两边的马叫骖。猗(yǐ):通“倚”,偏差。 22.驰:驰驱之法。 23.舍矢:放箭。如:而。破:射中。 24.萧萧:马长鸣声。 25.悠悠:旌旗轻轻飘动貌。 26.徒御:徒步拉车的士卒。不:语助词。无义,下句同。惊:“警”之假借字,机警。 27.大庖(páo):天子的厨房。 28.于:往。征:行,此处指田猎归来。 29.允:确实。君子:指天子。 30.展:诚然,的确。大成:成大功。1.攻:修繕。 2.同:齊,指選擇調配足力相當的健馬駕車。 3.龐龐:馬高大強壯貌。 4.言:句中語氣詞。徂(cú):往。東:東都洛陽。 5.田車:獵車。 6.孔:甚。阜(fù):高大肥碩有氣勢。 7.甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。 8.行狩(shòu):行狩獵之事。 9.之子:那人,指天子。苗:毛傳:“夏獵曰苗。” 10.選:通“算”,清點。囂(áo)囂:聲音嘈雜。 11.旐(zhào):繪有龜蛇圖案的旗。旄:飾犛牛尾的旗。 12.敖:山名,在今河南滎陽東北。 13.奕奕:馬從容而迅捷貌。 14.赤芾(fú):紅色蔽膝。金舄(xì):用銅裝飾的鞋。舄,雙層底的鞋。 15.會同:會合諸侯,是諸侯朝見天子的專稱,此處指諸侯參加天子的狩獵活動。有繹:繹繹,連續不斷而有次序的樣子。 16.決:用象牙和獸骨製成的扳指,射箭拉弦所用。拾:皮製的護臂,射箭時縛在左臂上。佽(cì):“齊”之假借字,齊備之意。決、拾:射者所用工具。決以鉤弦,拾以護臂。即扳指護臂衣。佽(音次):用手指相比次調弓矢。《傳》:決:鉤弦也。拾:遂也。 17.調(tiáo):調和,相稱。 18.同:合耦,指比賽射箭的人找到對手。 19.舉:取。柴(zī):即“紫”,或作“胔”,堆積的動物屍體。 20.四黃:四匹黃色的馬。 21.兩驂(cān):四匹馬駕車時兩邊的馬叫驂。猗(yǐ):通“倚”,偏差。 22.馳:馳驅之法。 23.舍矢:放箭。如:而。破:射中。 24.蕭蕭:馬長鳴聲。 25.悠悠:旌旗輕輕飄動貌。 26.徒御:徒步拉車的士卒。不:語助詞。無義,下句同。驚:“警”之假借字,機警。 27.大庖(páo):天子的廚房。 28.於:往。徵:行,此處指田獵歸來。 29.允:確實。君子:指天子。 30.展:誠然,的確。大成:成大功。
赏析
猎车修理已坚牢,辕马选出都健矫。四匹雄马庞庞,驾车向着东方跑。田车已经好,四匹骏马势威猛。东有甫草,驾车出猎快驰骋。的儿子在苗,清点士卒声嘈嘈。建施设旄,敖山打猎意气豪。驾彼四匹雄马,四匹公马高又壮。赤芾金鞋,会合诸侯有序列。决拾已经出现,弓箭调配已相称。射既然同,搬运猎物相帮衬。四黄已经驾,两旁骖马无偏差。不失其奔驰,放箭中的技艺佳。萧萧马鸣,迎风悠扬飘旗旌。车夫不惊,猎毕厨房野味盈。的儿子在征,但见队伍不闻声。允了君子,确实成功有才能。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考獵車修理已堅牢,轅馬選出都健矯。四匹雄馬龐龐,駕車向着東方跑。田車已經好,四匹駿馬勢威猛。東有甫草,駕車出獵快馳騁。的兒子在苗,清點士卒聲嘈嘈。建施設旄,敖山打獵意氣豪。駕彼四匹雄馬,四匹公馬高又壯。赤芾金鞋,會合諸侯有序列。決拾已經出現,弓箭調配已相稱。射既然同,搬運獵物相幫襯。四黃已經駕,兩旁驂馬無偏差。不失其奔馳,放箭中的技藝佳。蕭蕭馬鳴,迎風悠揚飄旗旌。車伕不驚,獵畢廚房野味盈。的兒子在徵,但見隊伍不聞聲。允了君子,確實成功有才能。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考