常棣 常棣

cháng dì

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 哲理哲理诗经詩經诗词詩詞赞美讚美

chángzhīhuáèwěiwěi

fánjīnzhīrénxiōng

sàngzhīwēixiōngkǒng怀huái

yuánpóuxiōngqiú

lìngzàiyuánxiōngnán

měiyǒuliángpéngkuàngyǒngtàn

xiōngqiángwài

měiyǒuliángpéngzhēngróng

sàngluànpíngānqiěníng

suīyǒuxiōngyǒushēng

bīněrbiāndòuyǐnjiǔzhī

xiōngqiě

zihǎoqín

xiōngqiězhàn

ěrshìjiāěrtǎng

shìjiūshìdǎnrán

常棣之华,鄂不韡韡。

凡今之人,莫如兄弟。

死丧之威,兄弟孔怀。

原隰裒矣,兄弟求矣。

脊令在原,兄弟急难。

每有良朋,况也永叹。

兄弟阋于墙,外御其务。

每有良朋,烝也无戎。

丧乱既平,既安且宁。

虽有兄弟,不如友生。

傧尔笾豆,饮酒之饫。

兄弟既具,和乐且孺。

妻子好合,如鼓瑟琴。

兄弟既翕,和乐且湛。

宜尔室家,乐尔妻帑。

是究是图,亶其然乎?

常棣之華,鄂不韡韡。

凡今之人,莫如兄弟。

死喪之威,兄弟孔懷。

原隰裒矣,兄弟求矣。

脊令在原,兄弟急難。

每有良朋,況也永嘆。

兄弟鬩於牆,外御其務。

每有良朋,烝也無戎。

喪亂既平,既安且寧。

雖有兄弟,不如友生。

儐爾籩豆,飲酒之飫。

兄弟既具,和樂且孺。

妻子好合,如鼓瑟琴。

兄弟既翕,和樂且湛。

宜爾室家,樂爾妻帑。

是究是圖,亶其然乎?

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

高大的棠棣树鲜花盛开时节,花萼花蒂是那样的灿烂鲜明。普天下的人与人之间的感情,都不如兄弟间那样相爱相亲。 生死存亡重大时刻来临之际,兄弟之间总是互相深深牵挂。无论是谁流落异乡抛尸原野,另一个历尽苦辛也要找到他。 鹡鸰鸟在原野上飞走又悲鸣,只有血亲兄弟之间才能在陷入危难时互相帮助。那些平日最为亲近的朋友们,遇到这种情况最多长叹几声。 兄弟之间在家里有可能争斗,但是每遇外侮总能鼎力相助。倒是那些平时最亲近的朋友,在最关键时刻往往于事无补。 死丧急难和杂乱之事平息,一切将归于安定井然有序。遗憾的是此时此刻亲兄弟,竟不如朋友那样感情默契。 陈列好盘盏布好丰盛宴席,尽情地饮酒欢宴不醉不休。兄弟们亲亲热热聚在一起,到底是血脉相连一家骨肉。 夫妻们亲密无间志同道合,就好比婉转悠扬琴瑟协奏。兄弟们亲亲热热聚在一起,是那样和谐欢乐永久永久。 井然有序地安排家庭关系,把老婆孩子打发欢欢喜喜,前前后后认真考虑究根底,仔细想想是不是这么个理?高大的棠棣樹鮮花盛開時節,花萼花蒂是那樣的燦爛鮮明。普天下的人與人之間的感情,都不如兄弟間那樣相愛相親。 生死存亡重大時刻來臨之際,兄弟之間總是互相深深牽掛。無論是誰流落異鄉拋屍原野,另一個歷盡苦辛也要找到他。 鶺鴒鳥在原野上飛走又悲鳴,只有血親兄弟之間才能在陷入危難時互相幫助。那些平日最爲親近的朋友們,遇到這種情況最多長嘆幾聲。 兄弟之間在家裏有可能爭鬥,但是每遇外侮總能鼎力相助。倒是那些平時最親近的朋友,在最關鍵時刻往往於事無補。 死喪急難和雜亂之事平息,一切將歸於安定井然有序。遺憾的是此時此刻親兄弟,竟不如朋友那樣感情默契。 陳列好盤盞布好豐盛宴席,盡情地飲酒歡宴不醉不休。兄弟們親親熱熱聚在一起,到底是血脈相連一家骨肉。 夫妻們親密無間志同道合,就好比婉轉悠揚琴瑟協奏。兄弟們親親熱熱聚在一起,是那樣和諧歡樂永久永久。 井然有序地安排家庭關係,把老婆孩子打發歡歡喜喜,前前後後認真考慮究根底,仔細想想是不是這麼個理?

注释

1.《常棣》佚名 古诗(dì):亦作棠棣、唐棣,即郁李,蔷薇科落叶灌木,花粉红色或白色,果实比李小,可食。 2.华:即花。 3.鄂:通“萼”,花萼。不:“丕”的借字。韡(wěi)韡:鲜明茂盛的样子。 4.威:畏惧,可怕。 5.孔怀:最为思念、关怀。孔,很,最。 6.原:高平之地。隰(xí):低湿之地。裒(póu):聚集。 7.脊令(jílíng):通作“鹡鸰”,一种水鸟。水鸟今在原野,比喻兄弟急难。 8.每:连词,虽然。 9.况:更加。永:长。 10.阋(xì):争吵。墙:墙内,家庭之内。 11.外:墙外。御:抵抗。务(wǔ):通“侮”。 12.烝(zhēng):长久。一说为发语词。戎:帮助。 13.友生:友人。生,语气词,无实义。 14.傧(bīn):陈列。笾(biān)、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。 15.之:犹是。饫(yù):宴饮同姓的私宴。一说酒足饭饱。 16.具:通“俱”,俱全,完备,聚集。 17.孺:相亲。 18.好合:相亲相爱。 19.翕(xī):聚合,和好。 20.湛(dān):喜乐。 21.宜:安,和顺。 22.帑(nú):通“孥”,儿女。 23.究:深思。图:思虑。 24.亶(dǎn):信,确实。然:如此。1.《常棣》佚名 古詩(dì):亦作棠棣、唐棣,即郁李,薔薇科落葉灌木,花粉紅色或白色,果實比李小,可食。 2.華:即花。 3.鄂:通“萼”,花萼。不:“丕”的借字。韡(wěi)韡:鮮明茂盛的樣子。 4.威:畏懼,可怕。 5.孔懷:最爲思念、關懷。孔,很,最。 6.原:高平之地。隰(xí):低溼之地。裒(póu):聚集。 7.脊令(jílíng):通作“鶺鴒”,一種水鳥。水鳥今在原野,比喻兄弟急難。 8.每:連詞,雖然。 9.況:更加。永:長。 10.鬩(xì):爭吵。牆:牆內,家庭之內。 11.外:牆外。御:抵抗。務(wǔ):通“侮”。 12.烝(zhēng):長久。一說爲發語詞。戎:幫助。 13.友生:友人。生,語氣詞,無實義。 14.儐(bīn):陳列。籩(biān)、豆:祭祀或燕享時用來盛食物的器具。籩用竹製,豆用木製。 15.之:猶是。飫(yù):宴飲同姓的私宴。一說酒足飯飽。 16.具:通“俱”,俱全,完備,聚集。 17.孺:相親。 18.好合:相親相愛。 19.翕(xī):聚合,和好。 20.湛(dān):喜樂。 21.宜:安,和順。 22.帑(nú):通“孥”,兒女。 23.究:深思。圖:思慮。 24.亶(dǎn):信,確實。然:如此。

赏析

棠梨树上花朵朵,花草灼灼放光华。现在所有的人,无人相亲如兄弟。死亡的威,只有兄弟最关心。原隰收集了,兄弟坟前寻求苦。脊令在原,兄弟相救急难中。每有好朋友,只会使人长感叹。兄弟争吵在墙,遇上外侮共抵抗。每有好朋友,他也没有军事。动乱平定,日子安乐又宁静。虽然有兄弟,相亲反不如朋友?导引你篷豆,饮酒的读。兄弟已经准备,融洽和乐相亲近。妻子合好,就像琴瑟声和谐。兄弟和睦友爱,欢快和睦长相守。你家庭,你的妻儿幸福快乐。这研究是地图,道理还真是这样? * 此部分翻译来自AI,仅供参考棠梨樹上花朵朵,花草灼灼放光華。現在所有的人,無人相親如兄弟。死亡的威,只有兄弟最關心。原隰收集了,兄弟墳前尋求苦。脊令在原,兄弟相救急難中。每有好朋友,只會使人長感嘆。兄弟爭吵在牆,遇上外侮共抵抗。每有好朋友,他也沒有軍事。動亂平定,日子安樂又寧靜。雖然有兄弟,相親反不如朋友?導引你篷豆,飲酒的讀。兄弟已經準備,融洽和樂相親近。妻子合好,就像琴瑟聲和諧。兄弟和睦友愛,歡快和睦長相守。你家庭,你的妻兒幸福快樂。這研究是地圖,道理還真是這樣? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表