采苹 採蘋

cǎi píng

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 诗经詩經诗词詩詞

cǎipíng

nánjiànzhībīn

cǎizǎo

xínglǎo

shèngzhī

wéikuāng

xiāngzhī

wéi

diànzhī

zōngshìyǒuxià

shuíshīzhī

yǒu

于以采苹?

南涧之滨。

于以采藻?

于彼行潦。

于以盛之?

维筐及筥。

于以湘之?

维锜及釜。

于以奠之?

宗室牖下。

谁其尸之?

有齐季女。

於以採蘋?

南澗之濱。

於以採藻?

於彼行潦。

於以盛之?

維筐及筥。

於以湘之?

維錡及釜。

於以奠之?

宗室牖下。

誰其屍之?

有齊季女。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

在以采苹[ 1 ]?就在南面涧水滨;在用采藻?就在积水那浅沼。在极盛的?维护文件及筥[ 2 ];在以湘的?维[ 3 ]和锅筒。在以确定的?祠堂那边窗户底;谁的尸体的?少女恭敬又虔诚。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考在以採蘋[ 1 ]?就在南面澗水濱;在用採藻?就在積水那淺沼。在極盛的?維護文件及筥[ 2 ];在以湘的?維[ 3 ]和鍋筒。在以確定的?祠堂那邊窗戶底;誰的屍體的?少女恭敬又虔誠。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴于以:犹言“于何”,在何处。苹(pín):又称四叶菜、田字草,苹科,为生于浅水之多年生蕨类植物,可食。 ⑵藻:杉叶藻科,为多年生水生草本植物,可食。一说水豆。 ⑶行(xíng)潦(lǎo):沟中积水。行,水沟;潦,路上的流水、积水。《毛传》:“行潦,流潦也。” ⑷筥(jǔ):圆形的筐。方称筐,圆称筥。 ⑸湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。《毛传》:“亨也。”按即烹。 ⑹锜(qí):三足锅。釜:无足锅。锜与釜均为炊饭之器。 ⑺奠:放置。 ⑻宗室:宗庙、祠堂。《毛传》:“大宗之庙也。”大宗,即大夫之始祖。牖(yǒu):窗户。 ⑼尸:主持。古人祭祀用人充当神,称尸。《毛传》:“尸,主。齐,敬。季,少也。” ⑽有:语首助词,无义。齐(zhāi):美好而恭敬,“斋”之省借。季:少、小。⑴於以:猶言“於何”,在何處。蘋(pín):又稱四葉菜、田字草,蘋科,爲生於淺水之多年生蕨類植物,可食。 ⑵藻:杉葉藻科,爲多年生水生草本植物,可食。一說水豆。 ⑶行(xíng)潦(lǎo):溝中積水。行,水溝;潦,路上的流水、積水。《毛傳》:“行潦,流潦也。” ⑷筥(jǔ):圓形的筐。方稱筐,圓稱筥。 ⑸湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。《毛傳》:“亨也。”按即烹。 ⑹錡(qí):三足鍋。釜:無足鍋。錡與釜均爲炊飯之器。 ⑺奠:放置。 ⑻宗室:宗廟、祠堂。《毛傳》:“大宗之廟也。”大宗,即大夫之始祖。牖(yǒu):窗戶。 ⑼屍:主持。古人祭祀用人充當神,稱屍。《毛傳》:“屍,主。齊,敬。季,少也。” ⑽有:語首助詞,無義。齊(zhāi):美好而恭敬,“齋”之省借。季:少、小。

赏析

这是一首叙述女子祭祖的诗。《左传·隐公三年》将其与《召南·采蘩》《大雅·行苇》《大雅·泂酌》同视为“昭忠信”之作,而更多的古代学者受“诗教”的影响,认为是贵族之女出嫁前去宗庙祭祀祖先的诗。现代学者大都认为这首诗是描写女奴们为其主人采办祭品以奉祭祀的诗篇。這是一首敘述女子祭祖的詩。《左傳·隱公三年》將其與《召南·采蘩》《大雅·行葦》《大雅·泂酌》同視爲“昭忠信”之作,而更多的古代學者受“詩教”的影響,認爲是貴族之女出嫁前去宗廟祭祀祖先的詩。現代學者大都認爲這首詩是描寫女奴們爲其主人採辦祭品以奉祭祀的詩篇。

← 返回诗文列表