采绿 采綠

cǎi lǜ

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 写人寫人诗经詩經诗词詩詞

zhōngcháocǎi绿yíng

báoyánguī

zhōngcháocǎilányíngchān

wèiliùzhān

zhīzishòuyánchànggōng

zhīzidiàoyánlúnzhīshéng

diàowéi

wéifáng𫚈

wéifáng𫚈báoyánguānzhě

终朝采绿,不盈一匊。

予发曲局,薄言归沐。

终朝采蓝,不盈一襜。

五日为期,六日不詹。

之子于狩,言韔其弓。

之子于钓,言纶之绳。

其钓维何?

维鲂及𫚈。

维鲂及𫚈,薄言观者。

終朝采綠,不盈一匊。

予發曲局,薄言歸沐。

終朝採藍,不盈一襜。

五日爲期,六日不詹。

之子於狩,言韔其弓。

之子於釣,言綸之繩。

其釣維何?

維魴及鱮。

維魴及鱮,薄言觀者。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

整天在外采荩草,采了一捧还不到。我的头发乱蓬蓬,赶快回家洗沐好。 整天在外采蓼蓝,一衣兜也没采满。本来说好五天归,过了六天不回还。 此人外出去狩猎,我就为他装弓箭。此人外出去垂钓,我就为他理好线。 他所钓的是什么?鳊鱼鲢鱼真不错。鳊鱼鲢鱼真不错,竟然钓到这么多。整天在外採藎草,採了一捧還不到。我的頭髮亂蓬蓬,趕快回家洗沐好。 整天在外採蓼藍,一衣兜也沒采滿。本來說好五天歸,過了六天不回還。 此人外出去狩獵,我就爲他裝弓箭。此人外出去垂釣,我就爲他理好線。 他所釣的是什麼?鯿魚鰱魚真不錯。鯿魚鰱魚真不錯,竟然釣到這麼多。

注释

⑴绿(lù):通“菉”,草名,即荩草,又名王刍(chú),一年生草本,汁可以染黄。 ⑵终朝(zhāo):终日。一说整个早晨。 ⑶匊(jū):同“掬”,两手合捧。 ⑷曲局:弯曲,指头发弯曲蓬乱。 ⑸薄言:语助词。归沐:回家洗头发。 ⑹蓝:草名。此指蓼蓝,可作染青蓝色的染料。 ⑺襜(chān):护裙,田间采集时可用以兜物。《毛传》:“衣蔽前谓之襜”,即今俗称之围裙。 ⑻五日:五天,并非确指。《郑笺》解为“五月之日”。期:约定的时间。 ⑼六日:六天,并非确指。《郑笺》解为“六月之日”。詹:至,来到。 ⑽之子:此子。狩:打猎。 ⑾韔(chànɡ):弓袋,此处用作动词,是说将弓装入弓袋。 ⑿纶:钓丝。此处作动词,即整理丝绳的意思。 ⒀维何:是什么。维,是。 ⒁鲂(fáng):鳊鱼。𫚈(xù):鲢鱼。 ⒂观者:此指钓的鱼众多。段玉裁《说文解字注》:“此引申之义,物多而后可观,故曰:观,多也。”⑴綠(lù):通“菉”,草名,即藎草,又名王芻(chú),一年生草本,汁可以染黃。 ⑵終朝(zhāo):終日。一說整個早晨。 ⑶匊(jū):同“掬”,兩手合捧。 ⑷曲局:彎曲,指頭髮彎曲蓬亂。 ⑸薄言:語助詞。歸沐:回家洗頭髮。 ⑹藍:草名。此指蓼藍,可作染青藍色的染料。 ⑺襜(chān):護裙,田間採集時可用以兜物。《毛傳》:“衣蔽前謂之襜”,即今俗稱之圍裙。 ⑻五日:五天,並非確指。《鄭箋》解爲“五月之日”。期:約定的時間。 ⑼六日:六天,並非確指。《鄭箋》解爲“六月之日”。詹:至,來到。 ⑽之子:此子。狩:打獵。 ⑾韔(chànɡ):弓袋,此處用作動詞,是說將弓裝入弓袋。 ⑿綸:釣絲。此處作動詞,即整理絲繩的意思。 ⒀維何:是什麼。維,是。 ⒁魴(fáng):鯿魚。鱮(xù):鰱魚。 ⒂觀者:此指釣的魚衆多。段玉裁《說文解字注》:“此引申之義,物多而後可觀,故曰:觀,多也。”

赏析

整天采摘绿色,不到一匊。我打开曲局,薄言归沐。整天采蓝,不满一遏。五天为期限,六天不詹。的儿子在狩猎,说韔他的弓。的儿子在钓鱼,说王纶的绳子。他的钓鱼是什么?只有我和𫚈。维鲂和𫚈,薄言观的。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考整天採摘綠色,不到一匊。我打開曲局,薄言歸沐。整天採藍,不滿一遏。五天爲期限,六天不詹。的兒子在狩獵,說韔他的弓。的兒子在釣魚,說王綸的繩子。他的釣魚是什麼?只有我和鱮。維魴和鱮,薄言觀的。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表