敝笱 敝笱
敝笱在梁,其鱼鲂鳏。
齐子归止,其从如云。
敝笱在梁,其鱼鲂𫚈。
齐子归止,其从如雨。
敝笱在梁,其鱼唯唯。
齐子归止,其从如水。
敝笱在梁,其魚魴鰥。
齊子歸止,其從如雲。
敝笱在梁,其魚魴鱮。
齊子歸止,其從如雨。
敝笱在梁,其魚唯唯。
齊子歸止,其從如水。
分享
译文
破鱼笼子架设在拦鱼坝上,任由鲂鱼鳏鱼云进又云出。齐侯的妹子回到齐国来了,仆从如云啊多得不可胜水。 破鱼笼子架设在拦鱼坝上,任由鲂鱼鲢鱼云进又云出。齐侯的妹子回到齐国来了,仆从如雨啊多得不可胜水。 破鱼笼子架设在拦鱼坝上,任由这些鱼儿云进又云出。齐侯的妹子回到齐国来了,仆从如水啊多得不可胜水。破魚籠子架設在攔魚壩上,任由魴魚鰥魚雲進又云出。齊侯的妹子回到齊國來了,僕從如雲啊多得不可勝水。 破魚籠子架設在攔魚壩上,任由魴魚鰱魚雲進又云出。齊侯的妹子回到齊國來了,僕從如雨啊多得不可勝水。 破魚籠子架設在攔魚壩上,任由這些魚兒雲進又云出。齊侯的妹子回到齊國來了,僕從如水啊多得不可勝水。
注释
⑴《敝笱》佚名 古诗(gǒu):对制止鱼儿来往无能为力,隐射文姜和齐襄公的不守礼法。敝,破。笱,竹制的鱼篓。 ⑵梁:捕鱼水坝。河中筑堤,中留缺口,嵌入笱,使鱼能进不能出。 ⑶鲂(fáng):鳊鱼。鳏(guān):鲲鱼。 ⑷齐子归止:文姜已嫁。齐子,指文姜。 ⑸其从如云:随从众多。一说喻齐襄公仍纠缠不已。 ⑹𫚈(xù):鲢鱼。 ⑺如雨:形容随从之多。 ⑻唯唯:形容鱼儿出入自如。陆德明《经典释文》:“唯唯,《韩诗》作遗遗,言不能制也。” ⑼如水:形容随从人如水流不断。⑴《敝笱》佚名 古詩(gǒu):對制止魚兒來往無能爲力,隱射文姜和齊襄公的不守禮法。敝,破。笱,竹製的魚簍。 ⑵梁:捕魚水壩。河中築堤,中留缺口,嵌入笱,使魚能進不能出。 ⑶魴(fáng):鯿魚。鰥(guān):鯤魚。 ⑷齊子歸止:文姜已嫁。齊子,指文姜。 ⑸其從如雲:隨從衆多。一說喻齊襄公仍糾纏不已。 ⑹鱮(xù):鰱魚。 ⑺如雨:形容隨從之多。 ⑻唯唯:形容魚兒出入自如。陸德明《經典釋文》:“唯唯,《韓詩》作遺遺,言不能制也。” ⑼如水:形容隨從人如水流不斷。
赏析
破篓拦在鱼梁上,鳊鱼鲲鱼心不惊。齐子归止,随从人员多如云。敝笱在梁,鳊鱼鲢鱼心不虚。齐子归止,随从人员多如雨。敝笱在梁,鱼儿来往不惴惴。齐子归止,随从人员多如水。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考破簍攔在魚梁上,鯿魚鯤魚心不驚。齊子歸止,隨從人員多如雲。敝笱在梁,鯿魚鰱魚心不虛。齊子歸止,隨從人員多如雨。敝笱在梁,魚兒來往不惴惴。齊子歸止,隨從人員多如水。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考