鸨羽 鴇羽
肃肃鸨羽,集于苞栩。
王事靡盬,不能蓺稷黍。
父母何怙?
悠悠苍天,曷其有所?
肃肃鸨翼,集于苞棘。
王事靡盬,不能蓺黍稷。
父母何食?
悠悠苍天,曷其有极?
肃肃鸨行,集于苞桑。
王事靡盬,不能蓺稻粱。
父母何尝?
悠悠苍天,曷其有常?
肅肅鴇羽,集於苞栩。
王事靡盬,不能蓺稷黍。
父母何怙?
悠悠蒼天,曷其有所?
肅肅鴇翼,集於苞棘。
王事靡盬,不能蓺黍稷。
父母何食?
悠悠蒼天,曷其有極?
肅肅鴇行,集於苞桑。
王事靡盬,不能蓺稻粱。
父母何嘗?
悠悠蒼天,曷其有常?
分享
译文
大鸨扑棱棱地振动着翅膀,成群栖息在丛生的柞树上。王侯家的徭役无止又无休,我不能回家耕种五谷杂粮。我可怜的父母靠什么养活?可望不可及的老天爷在上,我何时才能返回我的家乡? 大鸨扑棱棱地扇动着翅膀,成群落在丛生的酸枣树上。王侯家的徭役无休亦无止,我不能回家耕种五谷杂粮。可怜的父母有什么吃的啊?可望不可及的老天爷在上,什么时候我才能不再奔忙? 大鸨扑棱棱地飞动着翅膀,成群栖息在丛生的桑树上。王侯家的徭役从来没有头,我不能回家耕种稻谷高粱。可怜的父母吃什么活着啊?可望不可及的老天爷在上,苦命的日子何时恢复正常?大鴇撲棱棱地振動着翅膀,成羣棲息在叢生的柞樹上。王侯家的徭役無止又無休,我不能回家耕種五穀雜糧。我可憐的父母靠什麼養活?可望不可及的老天爺在上,我何時才能返回我的家鄉? 大鴇撲棱棱地扇動着翅膀,成羣落在叢生的酸棗樹上。王侯家的徭役無休亦無止,我不能回家耕種五穀雜糧。可憐的父母有什麼喫的啊?可望不可及的老天爺在上,什麼時候我才能不再奔忙? 大鴇撲棱棱地飛動着翅膀,成羣棲息在叢生的桑樹上。王侯家的徭役從來沒有頭,我不能回家耕種稻穀高粱。可憐的父母喫什麼活着啊?可望不可及的老天爺在上,苦命的日子何時恢復正常?
注释
⑴鸨(bǎo):鸟名,似雁而大,群居水草地区,性不善栖木。 ⑵肃肃:鸟翅扇动的响声。 ⑶苞栩:丛密的柞树。苞,草木丛生;栩,栎树,一名柞树。 ⑷靡:无,没有。盬(gǔ):休止。 ⑸蓺(yì):种植。稷:高粱。黍:黍子,黄米。 ⑹怙(hù):依靠,凭恃。 ⑺曷(hé):何。所:住所。 ⑻棘:酸枣树,落叶灌木。 ⑼极:终了,尽头。 ⑽行:行列。一说鸨腿;一说翅根,引申为鸟翅。 ⑾尝:吃。 ⑿常:正常。⑴鴇(bǎo):鳥名,似雁而大,羣居水草地區,性不善棲木。 ⑵肅肅:鳥翅扇動的響聲。 ⑶苞栩:叢密的柞樹。苞,草木叢生;栩,櫟樹,一名柞樹。 ⑷靡:無,沒有。盬(gǔ):休止。 ⑸蓺(yì):種植。稷:高粱。黍:黍子,黃米。 ⑹怙(hù):依靠,憑恃。 ⑺曷(hé):何。所:住所。 ⑻棘:酸棗樹,落葉灌木。 ⑼極:終了,盡頭。 ⑽行:行列。一說鴇腿;一說翅根,引申爲鳥翅。 ⑾嘗:喫。 ⑿常:正常。
赏析
大雁簌簌拍翅膀,成群落在柞树上。王室差事做不完,不能去种高粱。父母什么模样?悠远在上的苍天神灵啊,何时才能回家乡?肃肃鸭翼,成群落在枣树上。王室差事做不完,不能去种黍稷。父母吃什么?悠远在上的苍天神灵啊,做到何时才收场?肃肃鸭行,成群落在桑树上,官家差事没个完,不能去种稻谷。父母何尝?悠远在上的苍天神灵啊,生活何时能正常? * 此部分翻译来自AI,仅供参考大雁簌簌拍翅膀,成羣落在柞樹上。王室差事做不完,不能去種高粱。父母什麼模樣?悠遠在上的蒼天神靈啊,何時才能回家鄉?肅肅鴨翼,成羣落在棗樹上。王室差事做不完,不能去種黍稷。父母喫什麼?悠遠在上的蒼天神靈啊,做到何時才收場?肅肅鴨行,成羣落在桑樹上,官家差事沒個完,不能去種稻谷。父母何嘗?悠遠在上的蒼天神靈啊,生活何時能正常? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考