鸨羽 鴇羽

bǎo yǔ

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 农民農民民谣民謠诗经詩經诗词詩詞

bǎobāo

wángshìnéngshǔ

yōuyōucāngtiānyǒusuǒ

bǎobāo

wángshìnéngshǔ

shí

yōuyōucāngtiānyǒu

bǎoxíngbāosāng

wángshìnéngdàoliáng

cháng

yōuyōucāngtiānyǒucháng

肃肃鸨羽,集于苞栩。

王事靡盬,不能蓺稷黍。

父母何怙?

悠悠苍天,曷其有所?

肃肃鸨翼,集于苞棘。

王事靡盬,不能蓺黍稷。

父母何食?

悠悠苍天,曷其有极?

肃肃鸨行,集于苞桑。

王事靡盬,不能蓺稻粱。

父母何尝?

悠悠苍天,曷其有常?

肅肅鴇羽,集於苞栩。

王事靡盬,不能蓺稷黍。

父母何怙?

悠悠蒼天,曷其有所?

肅肅鴇翼,集於苞棘。

王事靡盬,不能蓺黍稷。

父母何食?

悠悠蒼天,曷其有極?

肅肅鴇行,集於苞桑。

王事靡盬,不能蓺稻粱。

父母何嘗?

悠悠蒼天,曷其有常?

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

大鸨扑棱棱地振动着翅膀,成群栖息在丛生的柞树上。王侯家的徭役无止又无休,我不能回家耕种五谷杂粮。我可怜的父母靠什么养活?可望不可及的老天爷在上,我何时才能返回我的家乡? 大鸨扑棱棱地扇动着翅膀,成群落在丛生的酸枣树上。王侯家的徭役无休亦无止,我不能回家耕种五谷杂粮。可怜的父母有什么吃的啊?可望不可及的老天爷在上,什么时候我才能不再奔忙? 大鸨扑棱棱地飞动着翅膀,成群栖息在丛生的桑树上。王侯家的徭役从来没有头,我不能回家耕种稻谷高粱。可怜的父母吃什么活着啊?可望不可及的老天爷在上,苦命的日子何时恢复正常?大鴇撲棱棱地振動着翅膀,成羣棲息在叢生的柞樹上。王侯家的徭役無止又無休,我不能回家耕種五穀雜糧。我可憐的父母靠什麼養活?可望不可及的老天爺在上,我何時才能返回我的家鄉? 大鴇撲棱棱地扇動着翅膀,成羣落在叢生的酸棗樹上。王侯家的徭役無休亦無止,我不能回家耕種五穀雜糧。可憐的父母有什麼喫的啊?可望不可及的老天爺在上,什麼時候我才能不再奔忙? 大鴇撲棱棱地飛動着翅膀,成羣棲息在叢生的桑樹上。王侯家的徭役從來沒有頭,我不能回家耕種稻穀高粱。可憐的父母喫什麼活着啊?可望不可及的老天爺在上,苦命的日子何時恢復正常?

注释

⑴鸨(bǎo):鸟名,似雁而大,群居水草地区,性不善栖木。 ⑵肃肃:鸟翅扇动的响声。 ⑶苞栩:丛密的柞树。苞,草木丛生;栩,栎树,一名柞树。 ⑷靡:无,没有。盬(gǔ):休止。 ⑸蓺(yì):种植。稷:高粱。黍:黍子,黄米。 ⑹怙(hù):依靠,凭恃。 ⑺曷(hé):何。所:住所。 ⑻棘:酸枣树,落叶灌木。 ⑼极:终了,尽头。 ⑽行:行列。一说鸨腿;一说翅根,引申为鸟翅。 ⑾尝:吃。 ⑿常:正常。⑴鴇(bǎo):鳥名,似雁而大,羣居水草地區,性不善棲木。 ⑵肅肅:鳥翅扇動的響聲。 ⑶苞栩:叢密的柞樹。苞,草木叢生;栩,櫟樹,一名柞樹。 ⑷靡:無,沒有。盬(gǔ):休止。 ⑸蓺(yì):種植。稷:高粱。黍:黍子,黃米。 ⑹怙(hù):依靠,憑恃。 ⑺曷(hé):何。所:住所。 ⑻棘:酸棗樹,落葉灌木。 ⑼極:終了,盡頭。 ⑽行:行列。一說鴇腿;一說翅根,引申爲鳥翅。 ⑾嘗:喫。 ⑿常:正常。

赏析

大雁簌簌拍翅膀,成群落在柞树上。王室差事做不完,不能去种高粱。父母什么模样?悠远在上的苍天神灵啊,何时才能回家乡?肃肃鸭翼,成群落在枣树上。王室差事做不完,不能去种黍稷。父母吃什么?悠远在上的苍天神灵啊,做到何时才收场?肃肃鸭行,成群落在桑树上,官家差事没个完,不能去种稻谷。父母何尝?悠远在上的苍天神灵啊,生活何时能正常? * 此部分翻译来自AI,仅供参考大雁簌簌拍翅膀,成羣落在柞樹上。王室差事做不完,不能去種高粱。父母什麼模樣?悠遠在上的蒼天神靈啊,何時才能回家鄉?肅肅鴨翼,成羣落在棗樹上。王室差事做不完,不能去種黍稷。父母喫什麼?悠遠在上的蒼天神靈啊,做到何時才收場?肅肅鴨行,成羣落在桑樹上,官家差事沒個完,不能去種稻谷。父母何嘗?悠遠在上的蒼天神靈啊,生活何時能正常? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表