柏舟 柏舟
泛彼柏舟,亦泛其流。
耿耿不寐,如有隐忧。
微我无酒,以敖以游。
我心匪鉴,不可以茹。
亦有兄弟,不可以据。
薄言往愬,逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。
我心匪席,不可卷也。
威仪棣棣,不可选也。
忧心悄悄,愠于群小。
觏闵既多,受侮不少。
静言思之,寤辟有摽。
日居月诸,胡迭而微?
心之忧矣,如匪浣衣。
静言思之,不能奋飞。
泛彼柏舟,亦泛其流。
耿耿不寐,如有隱憂。
微我無酒,以敖以遊。
我心匪鑑,不可以茹。
亦有兄弟,不可以據。
薄言往愬,逢彼之怒。
我心匪石,不可轉也。
我心匪席,不可卷也。
威儀棣棣,不可選也。
憂心悄悄,慍於羣小。
覯閔既多,受侮不少。
靜言思之,寤闢有摽。
日居月諸,胡迭而微?
心之憂矣,如匪浣衣。
靜言思之,不能奮飛。
分享
译文
荡起小小枯木舟,随波漂浮在中流。耿耿不寐,内心深处多忧愁。微我没有酒,也非没处去遨游。我的心不是借鉴,不能一切尽照出。也有兄弟,要想依靠也不行。薄言去倾诉,惹他发火怒冲冲。我心匪石,不能随意翻过来。我的心不是席,不能随意卷起来。威仪棣棣,不能退让又屈从。忧心忡忡,得罪小人气难消。遇到闵既多,受的侮辱也不少。冷静下来想一想的,捶胸顿足心里焦。太阳月亮在天上,为何有时暗无光?心里充满了忧伤悲哀,就像一件脏衣裳。冷静下来想一想的,恨不能奋飞高翔。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考蕩起小小枯木舟,隨波漂浮在中流。耿耿不寐,內心深處多憂愁。微我沒有酒,也非沒處去遨遊。我的心不是借鑑,不能一切盡照出。也有兄弟,要想依靠也不行。薄言去傾訴,惹他發火怒衝衝。我心匪石,不能隨意翻過來。我的心不是席,不能隨意捲起來。威儀棣棣,不能退讓又屈從。憂心忡忡,得罪小人氣難消。遇到閔既多,受的侮辱也不少。冷靜下來想一想的,捶胸頓足心裏焦。太陽月亮在天上,爲何有時暗無光?心裏充滿了憂傷悲哀,就像一件髒衣裳。冷靜下來想一想的,恨不能奮飛高翔。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
⑴泛:浮行,漂流,随水冲走。 ⑵流:中流,水中间。 ⑶耿耿:鲁诗作“炯炯”,指眼睛明亮;一说形容心中不安。 ⑷隐忧:深忧。隐:痛 ⑸微:非,不是。 ⑹鉴:铜镜。 ⑺茹(rú如):猜想。 ⑻据:依靠。 ⑼薄言:语助词。愬(sù诉):同“诉”,告诉。 ⑽棣棣:雍容娴雅貌;一说丰富盛多的样子。 ⑾选:假借为“柬”。挑选,选择。 ⑿悄悄:忧貌。 ⒀愠(yùn运):恼怒,怨恨。 ⒁觏(gòu够):同“遘”,遭逢。闵(mǐn敏):痛,指患难。 ⒂寤:交互。辟(pì屁):通“擗”,捶胸。摽(biào鳔):捶,打。 ⒃居、诸:语助词。 ⒄迭:更动。微:指隐微无光。 ⒅澣(huàn浣):洗涤。⑴泛:浮行,漂流,隨水沖走。 ⑵流:中流,水中間。 ⑶耿耿:魯詩作“炯炯”,指眼睛明亮;一說形容心中不安。 ⑷隱憂:深憂。隱:痛 ⑸微:非,不是。 ⑹鑑:銅鏡。 ⑺茹(rú如):猜想。 ⑻據:依靠。 ⑼薄言:語助詞。愬(sù訴):同“訴”,告訴。 ⑽棣棣:雍容嫺雅貌;一說豐富盛多的樣子。 ⑾選:假借爲“柬”。挑選,選擇。 ⑿悄悄:憂貌。 ⒀慍(yùn運):惱怒,怨恨。 ⒁覯(gòu夠):同“遘”,遭逢。閔(mǐn敏):痛,指患難。 ⒂寤:交互。闢(pì屁):通“擗”,捶胸。摽(biào鰾):捶,打。 ⒃居、諸:語助詞。 ⒄迭:更動。微:指隱微無光。 ⒅澣(huàn浣):洗滌。
赏析
荡起小小枯木舟,随波漂浮在中流。耿耿不寐,内心深处多忧愁。微我没有酒,也非没处去遨游。我的心不是借鉴,不能一切尽照出。也有兄弟,要想依靠也不行。薄言去倾诉,惹他发火怒冲冲。我心匪石,不能随意翻过来。我的心不是席,不能随意卷起来。威仪棣棣,不能退让又屈从。忧心忡忡,得罪小人气难消。遇到闵既多,受的侮辱也不少。冷静下来想一想的,捶胸顿足心里焦。太阳月亮在天上,为何有时暗无光?心里充满了忧伤悲哀,就像一件脏衣裳。冷静下来想一想的,恨不能奋飞高翔。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考蕩起小小枯木舟,隨波漂浮在中流。耿耿不寐,內心深處多憂愁。微我沒有酒,也非沒處去遨遊。我的心不是借鑑,不能一切盡照出。也有兄弟,要想依靠也不行。薄言去傾訴,惹他發火怒衝衝。我心匪石,不能隨意翻過來。我的心不是席,不能隨意捲起來。威儀棣棣,不能退讓又屈從。憂心忡忡,得罪小人氣難消。遇到閔既多,受的侮辱也不少。冷靜下來想一想的,捶胸頓足心裏焦。太陽月亮在天上,爲何有時暗無光?心裏充滿了憂傷悲哀,就像一件髒衣裳。冷靜下來想一想的,恨不能奮飛高翔。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考