白华 白華

bái huá

佚名 先秦 佚名 先秦

yì míng · xiān qín

标签: 婚姻婚姻弃妇棄婦诗经詩經诗词詩詞

báihuájiānbáimáoshù

zhīzizhīyuǎn

yīngyīngbáiyúnjiānmáo

tiānjiānnánzhīziyóu

biāochíběiliújìndàotián

xiàoshāng怀huáiniànshuòrén

qiáosāngxīnánghōngchén

wéishuòrénshíláoxīn

zhōnggōngshēngwénwài

niànzicǎocǎoshìmàimài

yǒuqiūzàiliángyǒuzàilín

wéishuòrénshíláoxīn

yuānyāngzàiliángzuǒ

zhīziliángèrsān

yǒubiǎnshízhībēi

zhīzizhīyuǎn

白华菅兮,白茅束兮。

之子之远,俾我独兮。

英英白云,露彼菅茅。

天步艰难,之子不犹。

滮池北流,浸彼稻田。

啸歌伤怀,念彼硕人。

樵彼桑薪,卬烘于煁。

维彼硕人,实劳我心。

鼓钟于宫,声闻于外。

念子懆懆,视我迈迈。

有鹙在梁,有鹤在林。

维彼硕人,实劳我心。

鸳鸯在梁,戢其左翼。

之子无良,二三其德。

有扁斯石,履之卑兮。

之子之远,俾我疧兮。

白華菅兮,白茅束兮。

之子之遠,俾我獨兮。

英英白雲,露彼菅茅。

天步艱難,之子不猶。

滮池北流,浸彼稻田。

嘯歌傷懷,念彼碩人。

樵彼桑薪,卬烘於煁。

維彼碩人,實勞我心。

鼓鍾於宮,聲聞於外。

念子懆懆,視我邁邁。

有鶖在梁,有鶴在林。

維彼碩人,實勞我心。

鴛鴦在梁,戢其左翼。

之子無良,二三其德。

有扁斯石,履之卑兮。

之子之遠,俾我疧兮。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

煁译文 芬芳菅草开白花,白茅束好送给他。如今这人去远方,使我孤独守空房。 浓浓云雾空中飘,沾湿菅草和丝茅。我的命运多艰难,他还不如云露好。 滮水缓缓向北流,浸润稻田绿油油。边号边歌心伤痛,思念那人在心头。 砍那桑枝作柴薪,烧在灶里暖在身。想起那个健美人,实在让我伤透心。 宫内敲起大乐钟,声音必定外面闻。怀念使我神不宁,你却视我如路人。 丑恶秃骛在鱼梁,高洁白鹤在树林。想起那个健美人,实在煎熬我的心。 一对鸳鸯在鱼梁,嘴插翅下睡得香。可恨这人没良心,转眼之间把我忘。 扁扁平平乘车石,虽然低下有人踩。恨他离我如此远,让我痛苦实难挨。煁譯文 芬芳菅草開白花,白茅束好送給他。如今這人去遠方,使我孤獨守空房。 濃濃雲霧空中飄,沾溼菅草和絲茅。我的命運多艱難,他還不如雲露好。 滮水緩緩向北流,浸潤稻田綠油油。邊號邊歌心傷痛,思念那人在心頭。 砍那桑枝作柴薪,燒在竈裏暖在身。想起那個健美人,實在讓我傷透心。 宮內敲起大樂鍾,聲音必定外面聞。懷念使我神不寧,你卻視我如路人。 醜惡禿騖在魚梁,高潔白鶴在樹林。想起那個健美人,實在煎熬我的心。 一對鴛鴦在魚梁,嘴插翅下睡得香。可恨這人沒良心,轉眼之間把我忘。 扁扁平平乘車石,雖然低下有人踩。恨他離我如此遠,讓我痛苦實難捱。

注释

1.《白华》佚名 古诗:即“白花”。 2.菅(jiān):多年生草本植物,又名芦芒。 3.白茅:又名丝茅,因叶似矛得名。 4.之远:往远方。 5.俾(bǐ):使。 6.英英:又作“泱泱”,云洁白之貌。 7.露:指水气下降为露珠,兼有沾濡之意。 8.天步:天运,命运。 9.不犹:不如。一说不良。 10.滮(biāo):水名,在今陕西西安市北。 11.啸歌:谓号哭而歌。伤怀:忧伤而思。 12.硕人:高大的人,犹“美人”。此处当指其心中的英俊男子。 13.樵:薪柴,此处指采木为樵。桑薪:桑木柴火。 14.卬(áng):我。女子自称。煁(shén):越冬烘火之行灶。 15.劳:忧愁。 16.鼓钟:敲钟。鼓,敲。 17.懆(cǎo)懆:愁苦不安。 18.迈迈:不高兴。 19.鹙(qīu):水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。梁:鱼梁,拦鱼的水坝。 20.鹤在林:鹤为高洁之鸟,反在林,比喻所爱之人已远离去。 21.戢(jí)其左翼:鸳鸯把嘴插在左翼休息。 22.二三其德:三心二意,指感情不专一。 23.有扁:即“扁扁”,乘石的样子。乘石是乘车时所踩的石头。 24.履:踩,指乘车时踩在脚下。 25.疧(qí):因忧愁而得相思病。1.《白華》佚名 古詩:即“白花”。 2.菅(jiān):多年生草本植物,又名蘆芒。 3.白茅:又名絲茅,因葉似矛得名。 4.之遠:往遠方。 5.俾(bǐ):使。 6.英英:又作“泱泱”,雲潔白之貌。 7.露:指水氣下降爲露珠,兼有沾濡之意。 8.天步:天運,命運。 9.不猶:不如。一說不良。 10.滮(biāo):水名,在今陝西西安市北。 11.嘯歌:謂號哭而歌。傷懷:憂傷而思。 12.碩人:高大的人,猶“美人”。此處當指其心中的英俊男子。 13.樵:薪柴,此處指採木爲樵。桑薪:桑木柴火。 14.卬(áng):我。女子自稱。煁(shén):越冬烘火之行竈。 15.勞:憂愁。 16.鼓鍾:敲鐘。鼓,敲。 17.懆(cǎo)懆:愁苦不安。 18.邁邁:不高興。 19.鶖(qīu):水鳥名,頭與頸無毛,似鶴,又稱禿鷲。梁:魚梁,攔魚的水壩。 20.鶴在林:鶴爲高潔之鳥,反在林,比喻所愛之人已遠離去。 21.戢(jí)其左翼:鴛鴦把嘴插在左翼休息。 22.二三其德:三心二意,指感情不專一。 23.有扁:即“扁扁”,乘石的樣子。乘石是乘車時所踩的石頭。 24.履:踩,指乘車時踩在腳下。 25.疧(qí):因憂愁而得相思病。

赏析

开白花的菅草呀,白茅把它捆成束呀,这个人儿远离去,使我空房守孤独呀。精英白云,甘露普降惠菅茅,怨我命运太艰难,这人无德又无道。滮池水北流,灌溉稻子满地头,长啸高歌伤心怀,那个美人让人忧。樵夫那桑柴,放入灶堂火焰高,想起那个大美人,实在煎熬我的心。击鼓鸣钟,声音必定外面闻,想想你懆懆,你看见我却忿忿。有骛在梁,白鹤就在深树林,想起那个大美人,实在煎熬我的心。鸳鸯在梁,喙儿插进左翅膀,这个人儿没良心,三心二意不道德。有扁这石,踏在上面人不高呀,这个人儿远离去,使我忧愁病难消呀。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考開白花的菅草呀,白茅把它捆成束呀,這個人兒遠離去,使我空房守孤獨呀。精英白雲,甘露普降惠菅茅,怨我命運太艱難,這人無德又無道。滮池水北流,灌溉稻子滿地頭,長嘯高歌傷心懷,那個美人讓人憂。樵夫那桑柴,放入竈堂火焰高,想起那個大美人,實在煎熬我的心。擊鼓鳴鐘,聲音必定外面聞,想想你懆懆,你看見我卻忿忿。有騖在梁,白鶴就在深樹林,想起那個大美人,實在煎熬我的心。鴛鴦在梁,喙兒插進左翅膀,這個人兒沒良心,三心二意不道德。有扁這石,踏在上面人不高呀,這個人兒遠離去,使我憂愁病難消呀。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表