高唐赋 高唐賦

gāo táng fù

宋玉 先秦 宋玉 先秦

sòng yù · xiān qín

标签: 爱情愛情神话神話诗词詩詞辞赋精选辭賦精選

zhěchǔxiāngwángsòngyóuyúnmèngzhītáiwànggāozhīguānshàngyǒuyúnzhíshànggǎiróngzhījiānbiànhuàqióng

wángwènyuē

duìyuēsuǒwèicháoyúnzhě

wángyuēwèicháoyún

yuēzhěxiānwángchángyóugāotángdàiérzhòuqǐnmèngjiànrényuēqièshānzhī

wèigāotángzhī

wénjūnyóugāotángyuànjiànzhěn

wángyīnxìngzhī

éryuēqièzàishānzhīyánggāoqiūzhīdànwèicháoyúnwèixíng

cháocháoyángtáizhīxià

dàncháoshìzhīyán

wèimiàohàoyuēcháoyún

wángyuēcháoyúnshǐchūzhuàngruò

duìyuēshǐchǔduìruòsōngshí

shǎojìnruòjiāoyángzhāngérwàngsuǒ

gǎiróngruòjiàjiàn

jiǎofēng

fēngzhǐyúnsuǒchù

wángyuēguǎrénfāngjīnyóu

yuē

wángyuē

yuēgāoxiǎnlínwàngyuǎn

广guǎngwàn

shàngshǔtiānxiàjiànyuānzhēnguàiwěichēnglùn

wángyuēshìwèiguǎrénzhī

yuēwéiwéi

wéigāotángzhīshūlèizhī

shānchóudàozhéércénglèi

dēngchán𪨷érxiàwànglínzhīshuǐ

tiānzhīxīnguānbǎizhī

xiōngxiōngshēngkuìdàndànérbìng

pāngyángyángérshīwěngzhànzhànérshàng

zhǎngfēngzhìérruòshānzhī

shìbáoànérxiāngàijiāoyǐnérquèhuì

zhōngérgāoruòhǎiérwàngjiéshí

lěilěiérxiāngróngzhèntiānzhī

shízhīchánzhuótóngtóngérgāoshuǐdàndànérpánhóngyínyínzhīróng

bēnyángyǒngérxiāngyúnxīngshēngzhīpèipèi

měngshòujīngértiàohàiwàngbēnzǒuérchímài

bàocháishīkǒnghuì

diāoèyīngyàofēiyángcuàn

zhànxiéāngǎnwàngzhì

shìshuǐchóngjǐnbàochéngzhǔzhīyángyuántuózhānwěijiāozònghéng

zhènlínfènwēiwēiwānwān

zhōngbǎnyáowàngxuándōngrónghuánghuángyíngyíngduórénjīng

lànruòlièxīngcéngdānxíng

zhēnlínshènghuágài

shuāngchuífángjiūzhīháihuì

dàndànsuíànǎi

dōng西shīfēngpèi

绿guǒdānjīngbái

xiāntiáobēimíng

shēngshìlài

qīngzhuóxiāngbiànhuì

gǎnxīndòngěrhuíchángshāng

ziguǎhánxīnsuān

zhǎnghuīguānxiánshìshīzhì

chóutànchuílèi

dēnggāoyuǎnwàng使shǐrénxīncuì

pánàncuánwánzhěnchénwéiwéi

pánshíxiǎnjùnqīngtuí

yáncānchàzònghéngxiāngzhuī

zōuhéngbèixuéyǎnzhí

jiāojiālèizhòngdiézēng

zhuàngruòzhùshānxià

yǎngshìshāndiānqiānqiān

xuànyàohóngshìzhēngróngguīliáoyǎomíngjiànwénsōngshēng

qīngànyángyángérxióngjīngjiǔérjǐnhànchū

yōuyōuchāochàngshī

使shǐrénxīndòngkǒng

bēnzhīduànnéngwèiyǒng

èzhīsuǒchū

zòngzòngshēnshēnruòshēngguǐruòchūshén

zhuàngshìzǒushòuhuòxiàngfēiqín

juéguǐwěijiūchén

shàngzhìguāngàipíng

zhǒngmànyǎnfāngcǎoluóshēng

qiūlánchǎihuìjiāngzàiqīng

qīngquánshègànjiēchēbāobìng

báocǎoliányányāoyāoyuèxiāngyǎnyǎn

zhòngquèáoáoxióngxiāngshīāimíngxiānghào

wánghuángzhèngmíngchǔjiū

guīchuígāocháo

míngjiējiēdāngniánáoyóu

gèngchàngdiésuíliú

yǒufāngzhīshìxiànméngāo谿

shàngchénglíngōng

jìnchúndǎoxuánshì

jiàozhūshéntài

chuánzhùyán

wángnǎichéngcāngchīchuíliújīng

pèixié

chōuxiánérshēngliúlièfēngguòérzēngbēiāi

shìdiàoōuláncǎnxiézēng

shìnǎizònglièzhězhǐxīngchuányánliè

xiánméishēnggōnghǎnqīng

shèmǎngmǎngchípíngpíng

fēiniǎowèizǒushòuwèi

jiéyǎnxuè

gōngxiānhuòchēshí

wángjiāngwǎngjiànxiānzhāijiè

chàshíjiǎnxuán

jiànyúnpèiwèijīngcuìwèigài

fēngyúnzhǐqiānérshì

gàiméngwǎnghuìwànfāngyōuguóhàikāixiánshèngdǎijiǔqiàotōngjīngshéncházhì

yánnián寿shòuqiānwànsuì

昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。

王问玉曰:“此何气也?

”玉对曰:“所谓朝云者也。

”王曰:“何谓朝云?

”玉曰:“昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:‘妾,巫山之女也。

为高唐之客。

闻君游高唐,愿荐枕席。

’王因幸之。

去而辞曰:‘妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。

朝朝辞暮,阳台之下。

’旦朝视之,如言。

故为立庙,号曰朝云。

”王曰:“朝云始出,状若何也?

”玉对曰:“其始楚也,㬣兮若松榯;

其少进也,晰兮若姣姬,扬衭鄣日,而望所思。

忽兮改容,偈兮若驾驷马,建羽旗。

湫兮如风,凄兮如雨。

风止雨霁,云无所处。

”王曰:“寡人方今可以游乎?

”玉曰:“可。

”王曰:“其何如矣?

”玉曰:“高矣显矣,临望远矣。

广矣普矣,万物祖矣。

上属于天,下见于渊,珍怪奇伟,不可称论。

”王曰:“试为寡人赋之!

”玉曰:“唯唯!

惟高唐之大体兮,殊无物类之可仪比。

巫山赫其无畴兮,道互折而曾累。

登巉𪨷而下望兮,临大阺之稸水。

遇天雨之新霁兮,观百谷之俱集。

濞汹汹其无声兮,溃淡淡而并入。

滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗上。

长风至而波起兮,若丽山之孤亩。

势薄岸而相击兮,隘交引而却会。

崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。

砾磥磥而相摩兮,巆震天之礚礚。

巨石溺溺之瀺灂兮,沫潼潼而高厉,水澹澹而盘纡兮,洪波淫淫之溶㵝。

奔扬踊而相击兮,云兴声之霈霈。

猛兽惊而跳骇兮,妄奔走而驰迈。

虎豹豺兕,失气恐喙;

雕鹗鹰鹞,飞扬伏窜。

股战胁息,安敢妄挚。

于是水虫尽暴,乘渚之阳,鼋鼍鳣鲔,交积纵横。

振鳞奋翼,蜲蜲蜿蜿。

中阪遥望,玄木冬荣,煌煌荧荧,夺人目精。

烂兮若列星,曾不可殚形。

榛林郁盛,葩华覆盖;

双椅垂房,纠枝还会。

徙靡澹淡,随波暗蔼;

东西施翼,猗狔丰沛。

绿叶紫裹,丹茎白蒂。

纤条悲鸣;

声似竽籁;

清浊相和,五变四会。

感心动耳,回肠伤气;

孤子寡妇,寒心酸鼻。

长吏隳官,贤士失志;

愁思无已,叹息垂泪。

登高远望,使人心瘁;

盘岸巑岏,裖陈硙硙。

磐石险峻,倾崎崖颓。

巌岖参差,纵横相追。

陬互横啎,背穴偃跖。

交加累积,重叠增益。

状若砾柱,杂巫山下;

仰视山巅,肃何千千。

炫燿虹蜺,俯视峥嵘,窐寥窈冥,不见其底,虚闻松声。

倾岸洋洋,立而熊经,久而不去,足尽汗出。

悠悠忽忽,怊怅自失。

使人心动,无故自恐。

贲育之断,不能为勇。

卒愕异物,不知所出。

纵纵莘莘,若生于鬼,若出于神。

状似走兽,或象飞禽。

谲诡奇伟,不可究陈。

上至观侧,地盖底平。

箕踵漫衍,芳草罗生。

秋兰茝蕙,江离载青。

青荃射干,揭车苞并。

薄草靡靡,聮延夭夭,越香掩掩;

众雀嗷嗷,雌雄相失,哀鸣相号。

王鴡鹂黄,正冥楚鸠。

秭归思妇,垂鸡高巢。

其鸣喈喈,当年遨游。

更唱迭和,赴曲随流。

有方之士,羡门高谿。

上成郁林,公乐聚榖。

进纯牺,祷琁室。

醮诸神,礼太一。

传祝已具,言辞已毕。

王乃乘玉舆,驷仓螭,垂旒旌;

旆合谐。

䌷大弦而雅声流,冽风过而增悲哀。

于是调讴,惏悷惨凄,胁息增欷。

于是乃纵猎者,基趾如星,传言羽猎;

衔枚无声,弓弩不发,罘䍐不倾。

涉莽莽,驰苹苹。

飞鸟未及起,走兽未及发。

何节奄忽,蹄足洒血。

举功先得,获车已实。

王将欲往见,必先斋戒。

差时择日,简舆玄服。

建云旆,蜺为旌,翠为盖。

风起云止,千里而逝。

盖发蒙,往自会,思万方,忧国害,开贤圣,辅不逮,九窍通郁,精神察滞。

延年益寿千万岁。

昔者楚襄王與宋玉遊於雲夢之臺,望高之觀,其上獨有云氣,崪兮直上,忽兮改容,須臾之間,變化無窮。

王問玉曰:“此何氣也?

”玉對曰:“所謂朝雲者也。

”王曰:“何謂朝雲?

”玉曰:“昔者先王嘗遊高唐,怠而晝寢,夢見一婦人曰:‘妾,巫山之女也。

爲高唐之客。

聞君遊高唐,願薦枕蓆。

’王因幸之。

去而辭曰:‘妾在巫山之陽,高丘之阻,旦爲朝雲,暮爲行雨。

朝朝辭暮,陽臺之下。

’旦朝視之,如言。

故爲立廟,號曰朝雲。

”王曰:“朝雲始出,狀若何也?

”玉對曰:“其始楚也,㬣兮若松榯;

其少進也,晰兮若姣姬,揚衭鄣日,而望所思。

忽兮改容,偈兮若駕駟馬,建羽旗。

湫兮如風,悽兮如雨。

風止雨霽,雲無所處。

”王曰:“寡人方今可以遊乎?

”玉曰:“可。

”王曰:“其何如矣?

”玉曰:“高矣顯矣,臨望遠矣。

廣矣普矣,萬物祖矣。

上屬於天,下見於淵,珍怪奇偉,不可稱論。

”王曰:“試爲寡人賦之!

”玉曰:“唯唯!

惟高唐之大體兮,殊無物類之可儀比。

巫山赫其無疇兮,道互折而曾累。

登巉巗而下望兮,臨大阺之稸水。

遇天雨之新霽兮,觀百穀之俱集。

濞洶洶其無聲兮,潰淡淡而併入。

滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗上。

長風至而波起兮,若麗山之孤畝。

勢薄岸而相擊兮,隘交引而卻會。

崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。

礫磥磥而相摩兮,巆震天之礚礚。

巨石溺溺之瀺灂兮,沫潼潼而高厲,水澹澹而盤紆兮,洪波淫淫之溶㵝。

奔揚踊而相擊兮,雲興聲之霈霈。

猛獸驚而跳駭兮,妄奔走而馳邁。

虎豹豺兕,失氣恐喙;

鵰鶚鷹鷂,飛揚伏竄。

股戰脅息,安敢妄摯。

於是水蟲盡暴,乘渚之陽,黿鼉鱣鮪,交積縱橫。

振鱗奮翼,蜲蜲蜿蜿。

中阪遙望,玄木冬榮,煌煌熒熒,奪人目精。

爛兮若列星,曾不可殫形。

榛林鬱盛,葩華覆蓋;

雙椅垂房,糾枝還會。

徙靡澹淡,隨波暗藹;

東西施翼,猗狔豐沛。

綠葉紫裹,丹莖白蒂。

纖條悲鳴;

聲似竽籟;

清濁相和,五變四會。

感心動耳,迴腸傷氣;

孤子寡婦,寒心酸鼻。

長吏隳官,賢士失志;

愁思無已,嘆息垂淚。

登高遠望,使人心瘁;

盤岸巑岏,裖陳磑磑。

磐石險峻,傾崎崖頹。

巌嶇參差,縱橫相追。

陬互橫啎,背穴偃蹠。

交加累積,重疊增益。

狀若礫柱,雜巫山下;

仰視山巔,肅何千千。

炫燿虹蜺,俯視崢嶸,窐寥窈冥,不見其底,虛聞松聲。

傾岸洋洋,立而熊經,久而不去,足盡汗出。

悠悠忽忽,怊悵自失。

使人心動,無故自恐。

賁育之斷,不能爲勇。

卒愕異物,不知所出。

縱縱莘莘,若生於鬼,若出於神。

狀似走獸,或象飛禽。

譎詭奇偉,不可究陳。

上至觀側,地蓋底平。

箕踵漫衍,芳草羅生。

秋蘭茝蕙,江離載青。

青荃射干,揭車苞並。

薄草靡靡,聮延夭夭,越香掩掩;

衆雀嗷嗷,雌雄相失,哀鳴相號。

王鴡鸝黃,正冥楚鳩。

秭歸思婦,垂雞高巢。

其鳴喈喈,當年遨遊。

更唱迭和,赴曲隨流。

有方之士,羨門高谿。

上成鬱林,公樂聚榖。

進純犧,禱琁室。

醮諸神,禮太一。

傳祝已具,言辭已畢。

王乃乘玉輿,駟倉螭,垂旒旌;

旆合諧。

紬大弦而雅聲流,冽風過而增悲哀。

於是調謳,惏悷慘悽,脅息增欷。

於是乃縱獵者,基趾如星,傳言羽獵;

銜枚無聲,弓弩不發,罘䍐不傾。

涉莽莽,馳蘋蘋。

飛鳥未及起,走獸未及發。

何節奄忽,蹄足灑血。

舉功先得,獲車已實。

王將欲往見,必先齋戒。

差時擇日,簡輿玄服。

建雲旆,蜺爲旌,翠爲蓋。

風起雲止,千里而逝。

蓋發矇,往自會,思萬方,憂國害,開賢聖,輔不逮,九竅通鬱,精神察滯。

延年益壽千萬歲。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

从前,楚襄王和宋玉游览云梦台,远望高唐观,高唐观上云气特异,状如峰峦,升腾直上,忽然又改变形状,顷刻之间,千变万化。襄王问宋玉:“这是什么云气呀?”宋玉回答:“这就是所说的朝云。”襄王又问:“什么是朝云?”宋玉回答:“从前先王曾经游览高唐观,感到困倦,白天就睡着了,梦见一个女子,说:‘我是巫山之女,高唐之客,听说大王游览高唐观,愿为你侍寝。’先王于是和她同寝,离开时告辞说:‘我住在巫山南面险峻的高山,早上化作灿烂的云霞,傍晚变成霏微的烟雨。朝朝暮暮,就生活在阳台之下。’先王早上起来观看,果真象她说的那样,所以给她修建庙宇,封号为朝云。”襄王问:“朝云刚出现时,是怎样的情景?”宋玉回答说:“她刚出现的时候,宛若茂盛挺拔的青松,稍微过了一会,现出亮丽婀娜的姿容,扬起长袖,遮住眩目的阳光,凝神伫望,若有所思。忽然又变幻了模样,驾着驷马之车疾驰,车上插着饰有羽毛的旌旗,凉风习习,细雨清凄,等到风住雨停,云清雾散,无处可寻。”襄王问:“我现在可以游赏一番吗?”宋玉说:“行啊。”襄王问:“那里的情形如何?”宋玉说:“那里高峻而广阔,登临眺望,极目辽远。宽广无边,好象万物都从那里生出。上接青天,下临深渊,珍贵怪异,奇特伟岸,简直难以用语言来描述。”襄王说:“你试着为我说说看。”宋玉说:“是”。 那高唐的概貌,绝对无物可比。莽莽巫山,何以匹敌。道路错综曲折,重叠层递。登上峭岩下望,长坡潭水蓄积。正遇雨后初晴,远观百川汇聚,波涛汹涌,无声无息。川水交流,水满四溢。集水成潭,水深无底。大风扬波,有如山间高突的田地。大浪拍岸,险隘之处回旋撞击。怒涛奔涌,有如航海望见碣石耸峙。巨响震天,水波撞击累累的山石。巨石沉没水中,大浪高高掀起。水波荡漾,旋转盘曲。大水远流,腾起阵阵雾气。奔涌翻滚,声响入云相激。猛兽拼命远逃,惊骇至极。虎豹豺兕,惊恐万状,全无往日气势;雕鹗鹰鹞,高飞低窜,屏气颤抖,怎敢如往日搏击?于是水族受惊,都浮上水面,到小洲北边躲避;鼋鼍鳣鲔,东歪西斜,纵横交积,张鳞奋翼,游动拥挤。 站在高坡遥望,冬天的树木依然郁郁苍苍。光彩鲜明,夺人目光。难以言表,烂若群星排列天上。榛林茂盛,重叠的花美丽芬芳。成对的山桐累累,枝叶交错展扬。轻风吹拂,倒影隐约,随波飘荡。伸展的枝条繁茂柔美,就象鸟儿张开翅膀。红茎白蒂,碧绿的叶子中露出紫红的花房。微风吹动,纤枝悲鸣,就像竽籁奏出的乐章。清浊相和,五音变化,应和着四方的音响。闻之动心,荡气回肠。孤儿寡妇,落泪心伤。长官废职,贤士失意惆怅,愁思无尽,叹息流泪彷徨。 登高远望,使人心伤。盘岸峭壁,整齐排列,巍峨挺拔。磐石险峻,倾斜着像要倒塌。山岩长短纵横,仿佛追逐着一比高下。角落里堵塞道路的岩石横卧,偏僻处洞穴在山岩高挂。山石堆积交加,重重叠叠更是高大。形如中流砥柱,屹立巫山之下。仰望山顶,山林清静浓绿,耀眼如虹霓光华。俯看山下,幽深无底是峥嵘的山崖。只听见松涛阵阵,洋洋大水好象要把江岸冲垮。野熊吓得要死,直立起来往树上攀爬,久久不敢离开,脚心汗水滴下。悠悠忽忽,失意伤感,令人惊心,无故惧怕。既使有孟贲、夏育的决断,要显示勇敢也是无法。突遇不知从何而来的怪物,叫人又惊又怕。怪石林立,形态各异,有如鬼神变化。有的象奔跑的野兽,有的像禽鸟飞上飞下。变幻莫测,奇特瑰伟,不能一一陈叙描画。 登上高唐观的旁边,地势一遍平坦。连绵不绝,如簸箕的后半。芬芳的香草,遍地长满。秋兰、茝蕙和江离,鲜花盛开。青荃、射干和揭车,争奇斗妍。草木蘩茂,艳丽绵延。群鸟鸣唱,在花草的芳香里远传。雌雄失伴,鸣声哀婉。王雎、黄鹂、正冥、楚鸠、子规、思妇和垂鸡,把巢筑得高高,百鸟合鸣,其声宛转。当年遨游,唱和交替更换,鸣声如歌,传向极远。有法术的方士,羡门、高溪、上成、郁林等神仙,在山林间兴高采烈地聚餐。 祈祷在玉饰的宫室,供奉纯一色的牺牲,祭祀众多的神灵,向东皇太一礼敬。祝辞已经备好,祷告已经完成。君王才乘着玉舆,驾着青色的蛟龙飞奔。配合协调的旗帜飘飘,那是表示王者身份的旒旌。拨动琴弦,奏出典雅的乐声。寒风吹拂,更添悲哀一层。于是依调而歌,令人悲痛凄惨,屏息伤心。于是就让猎手纵马驰骋,山下人马排列,密如天上繁星。传令羽林骑士,口衔枚,不出声,弓箭不发射,猎网不张挂,在大水中跋涉,在草丛里驰骋。群鸟来不及起飞,野兽来不及逃命。是什么(猎物)死去了,使马蹄溅满鲜血,车马片刻暂停。那先获头功的猎手,猎物已装满车乘。 大王您想去见巫山之女,必先斋戒沐浴。选择吉日良时,减少车骑,穿上黑衣。车上树起霓旌和云旗,车盖用翠鸟的羽毛装饰。恍如风起雨止,千里转瞬即逝。为了启发蒙昧,前去相会神女。想着天下百姓,为国家祸患忧思。任用贤能之臣,弥补自己过失。九窍通泰,精神舒畅,寿与天齐。從前,楚襄王和宋玉遊覽雲夢臺,遠望高唐觀,高唐觀上雲氣特異,狀如峯巒,升騰直上,忽然又改變形狀,頃刻之間,千變萬化。襄王問宋玉:“這是什麼雲氣呀?”宋玉回答:“這就是所說的朝雲。”襄王又問:“什麼是朝雲?”宋玉回答:“從前先王曾經遊覽高唐觀,感到睏倦,白天就睡着了,夢見一個女子,說:‘我是巫山之女,高唐之客,聽說大王遊覽高唐觀,願爲你侍寢。’先王於是和她同寢,離開時告辭說:‘我住在巫山南面險峻的高山,早上化作燦爛的雲霞,傍晚變成霏微的煙雨。朝朝暮暮,就生活在陽臺之下。’先王早上起來觀看,果真象她說的那樣,所以給她修建廟宇,封號爲朝雲。”襄王問:“朝雲剛出現時,是怎樣的情景?”宋玉回答說:“她剛出現的時候,宛若茂盛挺拔的青松,稍微過了一會,現出亮麗婀娜的姿容,揚起長袖,遮住眩目的陽光,凝神佇望,若有所思。忽然又變幻了模樣,駕着駟馬之車疾馳,車上插着飾有羽毛的旌旗,涼風習習,細雨清悽,等到風住雨停,雲清霧散,無處可尋。”襄王問:“我現在可以遊賞一番嗎?”宋玉說:“行啊。”襄王問:“那裏的情形如何?”宋玉說:“那裏高峻而廣闊,登臨眺望,極目遼遠。寬廣無邊,好象萬物都從那裏生出。上接青天,下臨深淵,珍貴怪異,奇特偉岸,簡直難以用語言來描述。”襄王說:“你試着爲我說說看。”宋玉說:“是”。 那高唐的概貌,絕對無物可比。莽莽巫山,何以匹敵。道路錯綜曲折,重疊層遞。登上峭巖下望,長坡潭水蓄積。正遇雨後初晴,遠觀百川匯聚,波濤洶湧,無聲無息。川水交流,水滿四溢。集水成潭,水深無底。大風揚波,有如山間高突的田地。大浪拍岸,險隘之處迴旋撞擊。怒濤奔湧,有如航海望見碣石聳峙。巨響震天,水波撞擊累累的山石。巨石沉沒水中,大浪高高掀起。水波盪漾,旋轉盤曲。大水遠流,騰起陣陣霧氣。奔湧翻滾,聲響入雲相激。猛獸拼命遠逃,驚駭至極。虎豹豺兕,驚恐萬狀,全無往日氣勢;鵰鶚鷹鷂,高飛低竄,屏氣顫抖,怎敢如往日搏擊?於是水族受驚,都浮上水面,到小洲北邊躲避;黿鼉鱣鮪,東歪西斜,縱橫交積,張鱗奮翼,遊動擁擠。 站在高坡遙望,冬天的樹木依然鬱郁蒼蒼。光彩鮮明,奪人目光。難以言表,爛若羣星排列天上。榛林茂盛,重疊的花美麗芬芳。成對的山桐累累,枝葉交錯展揚。輕風吹拂,倒影隱約,隨波飄蕩。伸展的枝條繁茂柔美,就象鳥兒張開翅膀。紅莖白蒂,碧綠的葉子中露出紫紅的花房。微風吹動,纖枝悲鳴,就像竽籟奏出的樂章。清濁相和,五音變化,應和着四方的音響。聞之動心,蕩氣迴腸。孤兒寡婦,落淚心傷。長官廢職,賢士失意惆悵,愁思無盡,嘆息流淚彷徨。 登高遠望,使人心傷。盤岸峭壁,整齊排列,巍峨挺拔。磐石險峻,傾斜着像要倒塌。山岩長短縱橫,彷彿追逐着一比高下。角落裏堵塞道路的岩石橫臥,偏僻處洞穴在山岩高掛。山石堆積交加,重重疊疊更是高大。形如中流砥柱,屹立巫山之下。仰望山頂,山林清靜濃綠,耀眼如虹霓光華。俯看山下,幽深無底是崢嶸的山崖。只聽見松濤陣陣,洋洋大水好象要把江岸沖垮。野熊嚇得要死,直立起來往樹上攀爬,久久不敢離開,腳心汗水滴下。悠悠忽忽,失意傷感,令人驚心,無故懼怕。既使有孟賁、夏育的決斷,要顯示勇敢也是無法。突遇不知從何而來的怪物,叫人又驚又怕。怪石林立,形態各異,有如鬼神變化。有的象奔跑的野獸,有的像禽鳥飛上飛下。變幻莫測,奇特瑰偉,不能一一陳敘描畫。 登上高唐觀的旁邊,地勢一遍平坦。連綿不絕,如簸箕的後半。芬芳的香草,遍地長滿。秋蘭、茝蕙和江離,鮮花盛開。青荃、射干和揭車,爭奇鬥妍。草木蘩茂,豔麗綿延。羣鳥鳴唱,在花草的芳香裏遠傳。雌雄失伴,鳴聲哀婉。王雎、黃鸝、正冥、楚鳩、子規、思婦和垂雞,把巢築得高高,百鳥合鳴,其聲宛轉。當年遨遊,唱和交替更換,鳴聲如歌,傳向極遠。有法術的方士,羨門、高溪、上成、鬱林等神仙,在山林間興高采烈地聚餐。 祈禱在玉飾的宮室,供奉純一色的犧牲,祭祀衆多的神靈,向東皇太一禮敬。祝辭已經備好,禱告已經完成。君王才乘着玉輿,駕着青色的蛟龍飛奔。配合協調的旗幟飄飄,那是表示王者身份的旒旌。撥動琴絃,奏出典雅的樂聲。寒風吹拂,更添悲哀一層。於是依調而歌,令人悲痛悽慘,屏息傷心。於是就讓獵手縱馬馳騁,山下人馬排列,密如天上繁星。傳令羽林騎士,口銜枚,不出聲,弓箭不發射,獵網不張掛,在大水中跋涉,在草叢裏馳騁。羣鳥來不及起飛,野獸來不及逃命。是什麼(獵物)死去了,使馬蹄濺滿鮮血,車馬片刻暫停。那先獲頭功的獵手,獵物已裝滿車乘。 大王您想去見巫山之女,必先齋戒沐浴。選擇吉日良時,減少車騎,穿上黑衣。車上樹起霓旌和雲旗,車蓋用翠鳥的羽毛裝飾。恍如風起雨止,千里轉瞬即逝。爲了啓發矇昧,前去相會神女。想着天下百姓,爲國家禍患憂思。任用賢能之臣,彌補自己過失。九竅通泰,精神舒暢,壽與天齊。

赏析

从前楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高的观察,山上只有云气,崪啊直上,忽兮改容,一会儿,变化无穷。王问她说:“这是什么气呀?”他回答说:“所谓朝云的原因。”王说:“什么叫朝云?”他说:“过去先王尝游高唐,懈怠而白天睡觉,梦见一个妇人说:‘我,巫山的女儿啊。为高唐的客人。听说您巡游高唐,希望在枕席上。’王于是前往的。离去而推辞说:‘我在巫山的阳,高高的屏障,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台的下。’每天早上看的,如果说。所以为他立庙,称为朝云。”王说:“朝云开始楚国,情况怎么样了?”他回答说:“他刚楚啊,酬刘兮若松酬刘;他年轻时进的,晰啊如果美姬,扬衭遮天,而希望的思考。忽兮改容,偈颂兮若驾着四匹马拉的车,建羽毛旗。揪啊就像风,凄凉啊如雨。风止雨转晴,说他没有什么地方。”王说:“我现在可以出游吗?”他说:“可。”王说:“他怎么样了?”他说:“高了明显了,临看远了。扩大了普了,万物祖了。上属于天,下到深渊,珍怪奇特,不可以谈论。”王说:“你替我写的!”他说:“嗯嗯!”只有高唐的大局啊,不同种类的可仪相比没有什么东西。巫山赫其没有谁啊,方法进行转向曾多次。登上高𪨷而下望啊,面对大胝的积蓄水。遇天降的新晴啊,观察百谷的都集。澳气势汹汹的无声啊,崩溃淡淡而并入。范滂洋洋而四施啊,湛湛茂盛而不上。长风来到而波起啊,如果丽山的孤立亩。势薄岸而互相攻击啊,窄交引而拒绝参加。崪中发怒而特高啊,如果渡海而望碣石。碎石磥磥而互相摩擦啊,巆震天的石磨石磨。巨石溺水淹死的瀺渴啊,泡沫撞撞而太高,水澹澹而盘纡啊,洪波淫淫的微波。奔扬跳跃而互相攻击啊,说起来声音的下下。猛兽受惊而跳吃惊啊,我奔走而迅速超越。虎豹和豺,失气担心嘴;雕鹰鹰鹞,飞扬被放逐。战战兢兢屏住呼吸,怎么敢随便挚。于是水虫全暴,利用水的表面,鼋鼍鳣鲔,交积纵横。振鳞翅膀,蜲蜲蜿蜒前进。中山路遥望,玄木冬季开花,辉煌闪烁,夺人眼睛。烂兮若群星,曾经不可尽形。丛林浓郁旺盛,花华覆盖;双椅垂房,纠枝回到会。迁移没有满足淡,随波暗蔼;东西施翼,拓跋猗狔丰沛。绿叶紫衣,丹茎白蒂。纤细的枝条悲鸣;声音像吹竽吹箫;清浊相协调,五变四会。感动心动而已,回肠忧伤;孤儿寡母,心寒鼻酸。长吏毁坏官,贤人失志;愁思不止,叹息流泪。登高远望,使人的心憔悴;盘绕岸边突兀,裖陈皑皑。磐石险峻,沿着山崖倾斜。巌参差不平,纵横相追。角进行横啎,背部穴偃跖。交错累积,重叠增加。好像碎石柱,杂巫山下;抬头看看山顶,萧何千。炫耀彩虹,低头峥嵘,窐空旷苍茫,不见底,虚听松涛声。倾岸洋洋,立而熊经,久而不去,满足出汗。疙瘩,刘生惆怅若有所失。让人心动,无缘无故自己恐怕。孟贲、夏育的判断,不能为勇敢。终于惊奇事物,不知道是从什么地方。纵纵风尘仆仆,如果生在鬼,如果出于神。状似走兽,有的象飞鸟一样。希奇古怪奇伟,不可以研究陈述。上到观侧,地盖底平。箕脚跟浪漫衍,芳草罗生。秋兰芷蕙草,江离着青。青荃射干,揭车苞并。薄草靡靡之音,聮延短命夭折,越香掩掩;众鸟嘈杂,雌雄相失,哀声相号。王鴡黄鹏黄,正冥楚鸠。秭归思妇,将鸡高巢。其鸣鸣叫,当年遨游。再唱交替和,随流到曲。有才能的人,斛律羡门高溪。上成郁林,你喜欢聚集成因。进纯牺,祈祷璇室。祭祀众神,礼太一。传祝已经准备好,言语已经结束。王于是乘坐玉车,四仓螭,冠冕旌旗;筛合谐。䌷大弦而雅声流,清纯风过而增加悲哀。于是调唱,让人惏凄凉,屏息曾。于是打猎的,基础像星星,传说打猎;悄悄无声,弓弩不发,罘不倾。涉荒原,奔驰苹苹。飞鸟未及起身,走兽没等到发。什么节突然,踢足血洒。发功先得,获车已经装满。王将要去见,一定要先斋戒。差时选择日期,检阅玄服。建云飘带,彩虹是表彰,翡翠是因为。风起云停止,千里去。盖从蒙,去自会,思万方,为国担忧损害,开圣贤,辅助不足,九窍通抑郁,精神分析停滞。延年益寿千岁万岁。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考從前楚襄王與宋玉遊於雲夢之臺,望高的觀察,山上只有雲氣,崪啊直上,忽兮改容,一會兒,變化無窮。王問她說:“這是什麼氣呀?”他回答說:“所謂朝雲的原因。”王說:“什麼叫朝雲?”他說:“過去先王嘗遊高唐,懈怠而白天睡覺,夢見一個婦人說:‘我,巫山的女兒啊。爲高唐的客人。聽說您巡遊高唐,希望在枕蓆上。’王於是前往的。離去而推辭說:‘我在巫山的陽,高高的屏障,旦爲朝雲,暮爲行雨。朝朝暮暮,陽臺的下。’每天早上看的,如果說。所以爲他立廟,稱爲朝雲。”王說:“朝雲開始楚國,情況怎麼樣了?”他回答說:“他剛楚啊,酬劉兮若松酬劉;他年輕時進的,晰啊如果美姬,揚衭遮天,而希望的思考。忽兮改容,偈頌兮若駕着四匹馬拉的車,建羽毛旗。揪啊就像風,淒涼啊如雨。風止雨轉晴,說他沒有什麼地方。”王說:“我現在可以出遊嗎?”他說:“可。”王說:“他怎麼樣了?”他說:“高了明顯了,臨看遠了。擴大了普了,萬物祖了。上屬於天,下到深淵,珍怪奇特,不可以談論。”王說:“你替我寫的!”他說:“嗯嗯!”只有高唐的大局啊,不同種類的可儀相比沒有什麼東西。巫山赫其沒有誰啊,方法進行轉向曾多次。登上高巗而下望啊,面對大胝的積蓄水。遇天降的新晴啊,觀察百穀的都集。澳氣勢洶洶的無聲啊,崩潰淡淡而併入。範滂洋洋而四施啊,湛湛茂盛而不上。長風來到而波起啊,如果麗山的孤立畝。勢薄岸而互相攻擊啊,窄交引而拒絕參加。崪中發怒而特高啊,如果渡海而望碣石。碎石磥磥而互相摩擦啊,巆震天的石磨石磨。巨石溺水淹死的瀺渴啊,泡沫撞撞而太高,水澹澹而盤紆啊,洪波淫淫的微波。奔揚跳躍而互相攻擊啊,說起來聲音的下下。猛獸受驚而跳喫驚啊,我奔走而迅速超越。虎豹和豺,失氣擔心嘴;雕鷹鷹鷂,飛揚被放逐。戰戰兢兢屏住呼吸,怎麼敢隨便摯。於是水蟲全暴,利用水的表面,黿鼉鱣鮪,交積縱橫。振鱗翅膀,蜲蜲蜿蜒前進。中山路遙望,玄木冬季開花,輝煌閃爍,奪人眼睛。爛兮若羣星,曾經不可盡形。叢林濃郁旺盛,花華覆蓋;雙椅垂房,糾枝回到會。遷移沒有滿足淡,隨波暗藹;東西施翼,拓跋猗狔豐沛。綠葉紫衣,丹莖白蒂。纖細的枝條悲鳴;聲音像吹竽吹簫;清濁相協調,五變四會。感動心動而已,迴腸憂傷;孤兒寡母,心寒鼻酸。長吏毀壞官,賢人失志;愁思不止,嘆息流淚。登高遠望,使人的心憔悴;盤繞岸邊突兀,裖陳皚皚。磐石險峻,沿着山崖傾斜。巌參差不平,縱橫相追。角進行橫啎,背部穴偃蹠。交錯累積,重疊增加。好像碎石柱,雜巫山下;抬頭看看山頂,蕭何千。炫耀彩虹,低頭崢嶸,窐空曠蒼茫,不見底,虛聽松濤聲。傾岸洋洋,立而熊經,久而不去,滿足出汗。疙瘩,劉生惆悵若有所失。讓人心動,無緣無故自己恐怕。孟賁、夏育的判斷,不能爲勇敢。終於驚奇事物,不知道是從什麼地方。縱縱風塵僕僕,如果生在鬼,如果出於神。狀似走獸,有的象飛鳥一樣。希奇古怪奇偉,不可以研究陳述。上到觀側,地蓋底平。箕腳跟浪漫衍,芳草羅生。秋蘭芷蕙草,江離着青。青荃射干,揭車苞並。薄草靡靡之音,聮延短命夭折,越香掩掩;衆鳥嘈雜,雌雄相失,哀聲相號。王鴡黃鵬黃,正冥楚鳩。秭歸思婦,將雞高巢。其鳴鳴叫,當年遨遊。再唱交替和,隨流到曲。有才能的人,斛律羨門高溪。上成鬱林,你喜歡聚集成因。進純犧,祈禱璇室。祭祀衆神,禮太一。傳祝已經準備好,言語已經結束。王於是乘坐玉車,四倉螭,冠冕旌旗;篩合諧。紬大弦而雅聲流,清純風過而增加悲哀。於是調唱,讓人惏淒涼,屏息曾。於是打獵的,基礎像星星,傳說打獵;悄悄無聲,弓弩不發,罘不傾。涉荒原,奔馳蘋蘋。飛鳥未及起身,走獸沒等到發。什麼節突然,踢足血灑。發功先得,獲車已經裝滿。王將要去見,一定要先齋戒。差時選擇日期,檢閱玄服。建雲飄帶,彩虹是表彰,翡翠是因爲。風起雲停止,千里去。蓋從蒙,去自會,思萬方,爲國擔憂損害,開聖賢,輔助不足,九竅通抑鬱,精神分析停滯。延年益壽千歲萬歲。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表