高唐赋 高唐賦
昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。
王问玉曰:“此何气也?
”玉对曰:“所谓朝云者也。
”王曰:“何谓朝云?
”玉曰:“昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:‘妾,巫山之女也。
为高唐之客。
闻君游高唐,愿荐枕席。
’王因幸之。
去而辞曰:‘妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。
朝朝辞暮,阳台之下。
’旦朝视之,如言。
故为立庙,号曰朝云。
”王曰:“朝云始出,状若何也?
”玉对曰:“其始楚也,㬣兮若松榯;
其少进也,晰兮若姣姬,扬衭鄣日,而望所思。
忽兮改容,偈兮若驾驷马,建羽旗。
湫兮如风,凄兮如雨。
风止雨霁,云无所处。
”王曰:“寡人方今可以游乎?
”玉曰:“可。
”王曰:“其何如矣?
”玉曰:“高矣显矣,临望远矣。
广矣普矣,万物祖矣。
上属于天,下见于渊,珍怪奇伟,不可称论。
”王曰:“试为寡人赋之!
”玉曰:“唯唯!
”
惟高唐之大体兮,殊无物类之可仪比。
巫山赫其无畴兮,道互折而曾累。
登巉𪨷而下望兮,临大阺之稸水。
遇天雨之新霁兮,观百谷之俱集。
濞汹汹其无声兮,溃淡淡而并入。
滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗上。
长风至而波起兮,若丽山之孤亩。
势薄岸而相击兮,隘交引而却会。
崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。
砾磥磥而相摩兮,巆震天之礚礚。
巨石溺溺之瀺灂兮,沫潼潼而高厉,水澹澹而盘纡兮,洪波淫淫之溶㵝。
奔扬踊而相击兮,云兴声之霈霈。
猛兽惊而跳骇兮,妄奔走而驰迈。
虎豹豺兕,失气恐喙;
雕鹗鹰鹞,飞扬伏窜。
股战胁息,安敢妄挚。
于是水虫尽暴,乘渚之阳,鼋鼍鳣鲔,交积纵横。
振鳞奋翼,蜲蜲蜿蜿。
中阪遥望,玄木冬荣,煌煌荧荧,夺人目精。
烂兮若列星,曾不可殚形。
榛林郁盛,葩华覆盖;
双椅垂房,纠枝还会。
徙靡澹淡,随波暗蔼;
东西施翼,猗狔丰沛。
绿叶紫裹,丹茎白蒂。
纤条悲鸣;
声似竽籁;
清浊相和,五变四会。
感心动耳,回肠伤气;
孤子寡妇,寒心酸鼻。
长吏隳官,贤士失志;
愁思无已,叹息垂泪。
登高远望,使人心瘁;
盘岸巑岏,裖陈硙硙。
磐石险峻,倾崎崖颓。
巌岖参差,纵横相追。
陬互横啎,背穴偃跖。
交加累积,重叠增益。
状若砾柱,杂巫山下;
仰视山巅,肃何千千。
炫燿虹蜺,俯视峥嵘,窐寥窈冥,不见其底,虚闻松声。
倾岸洋洋,立而熊经,久而不去,足尽汗出。
悠悠忽忽,怊怅自失。
使人心动,无故自恐。
贲育之断,不能为勇。
卒愕异物,不知所出。
纵纵莘莘,若生于鬼,若出于神。
状似走兽,或象飞禽。
谲诡奇伟,不可究陈。
上至观侧,地盖底平。
箕踵漫衍,芳草罗生。
秋兰茝蕙,江离载青。
青荃射干,揭车苞并。
薄草靡靡,聮延夭夭,越香掩掩;
众雀嗷嗷,雌雄相失,哀鸣相号。
王鴡鹂黄,正冥楚鸠。
秭归思妇,垂鸡高巢。
其鸣喈喈,当年遨游。
更唱迭和,赴曲随流。
有方之士,羡门高谿。
上成郁林,公乐聚榖。
进纯牺,祷琁室。
醮诸神,礼太一。
传祝已具,言辞已毕。
王乃乘玉舆,驷仓螭,垂旒旌;
旆合谐。
䌷大弦而雅声流,冽风过而增悲哀。
于是调讴,惏悷惨凄,胁息增欷。
于是乃纵猎者,基趾如星,传言羽猎;
衔枚无声,弓弩不发,罘䍐不倾。
涉莽莽,驰苹苹。
飞鸟未及起,走兽未及发。
何节奄忽,蹄足洒血。
举功先得,获车已实。
王将欲往见,必先斋戒。
差时择日,简舆玄服。
建云旆,蜺为旌,翠为盖。
风起云止,千里而逝。
盖发蒙,往自会,思万方,忧国害,开贤圣,辅不逮,九窍通郁,精神察滞。
延年益寿千万岁。
昔者楚襄王與宋玉遊於雲夢之臺,望高之觀,其上獨有云氣,崪兮直上,忽兮改容,須臾之間,變化無窮。
王問玉曰:“此何氣也?
”玉對曰:“所謂朝雲者也。
”王曰:“何謂朝雲?
”玉曰:“昔者先王嘗遊高唐,怠而晝寢,夢見一婦人曰:‘妾,巫山之女也。
爲高唐之客。
聞君遊高唐,願薦枕蓆。
’王因幸之。
去而辭曰:‘妾在巫山之陽,高丘之阻,旦爲朝雲,暮爲行雨。
朝朝辭暮,陽臺之下。
’旦朝視之,如言。
故爲立廟,號曰朝雲。
”王曰:“朝雲始出,狀若何也?
”玉對曰:“其始楚也,㬣兮若松榯;
其少進也,晰兮若姣姬,揚衭鄣日,而望所思。
忽兮改容,偈兮若駕駟馬,建羽旗。
湫兮如風,悽兮如雨。
風止雨霽,雲無所處。
”王曰:“寡人方今可以遊乎?
”玉曰:“可。
”王曰:“其何如矣?
”玉曰:“高矣顯矣,臨望遠矣。
廣矣普矣,萬物祖矣。
上屬於天,下見於淵,珍怪奇偉,不可稱論。
”王曰:“試爲寡人賦之!
”玉曰:“唯唯!
”
惟高唐之大體兮,殊無物類之可儀比。
巫山赫其無疇兮,道互折而曾累。
登巉巗而下望兮,臨大阺之稸水。
遇天雨之新霽兮,觀百穀之俱集。
濞洶洶其無聲兮,潰淡淡而併入。
滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗上。
長風至而波起兮,若麗山之孤畝。
勢薄岸而相擊兮,隘交引而卻會。
崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。
礫磥磥而相摩兮,巆震天之礚礚。
巨石溺溺之瀺灂兮,沫潼潼而高厲,水澹澹而盤紆兮,洪波淫淫之溶㵝。
奔揚踊而相擊兮,雲興聲之霈霈。
猛獸驚而跳駭兮,妄奔走而馳邁。
虎豹豺兕,失氣恐喙;
鵰鶚鷹鷂,飛揚伏竄。
股戰脅息,安敢妄摯。
於是水蟲盡暴,乘渚之陽,黿鼉鱣鮪,交積縱橫。
振鱗奮翼,蜲蜲蜿蜿。
中阪遙望,玄木冬榮,煌煌熒熒,奪人目精。
爛兮若列星,曾不可殫形。
榛林鬱盛,葩華覆蓋;
雙椅垂房,糾枝還會。
徙靡澹淡,隨波暗藹;
東西施翼,猗狔豐沛。
綠葉紫裹,丹莖白蒂。
纖條悲鳴;
聲似竽籟;
清濁相和,五變四會。
感心動耳,迴腸傷氣;
孤子寡婦,寒心酸鼻。
長吏隳官,賢士失志;
愁思無已,嘆息垂淚。
登高遠望,使人心瘁;
盤岸巑岏,裖陳磑磑。
磐石險峻,傾崎崖頹。
巌嶇參差,縱橫相追。
陬互橫啎,背穴偃蹠。
交加累積,重疊增益。
狀若礫柱,雜巫山下;
仰視山巔,肅何千千。
炫燿虹蜺,俯視崢嶸,窐寥窈冥,不見其底,虛聞松聲。
傾岸洋洋,立而熊經,久而不去,足盡汗出。
悠悠忽忽,怊悵自失。
使人心動,無故自恐。
賁育之斷,不能爲勇。
卒愕異物,不知所出。
縱縱莘莘,若生於鬼,若出於神。
狀似走獸,或象飛禽。
譎詭奇偉,不可究陳。
上至觀側,地蓋底平。
箕踵漫衍,芳草羅生。
秋蘭茝蕙,江離載青。
青荃射干,揭車苞並。
薄草靡靡,聮延夭夭,越香掩掩;
衆雀嗷嗷,雌雄相失,哀鳴相號。
王鴡鸝黃,正冥楚鳩。
秭歸思婦,垂雞高巢。
其鳴喈喈,當年遨遊。
更唱迭和,赴曲隨流。
有方之士,羨門高谿。
上成鬱林,公樂聚榖。
進純犧,禱琁室。
醮諸神,禮太一。
傳祝已具,言辭已畢。
王乃乘玉輿,駟倉螭,垂旒旌;
旆合諧。
紬大弦而雅聲流,冽風過而增悲哀。
於是調謳,惏悷慘悽,脅息增欷。
於是乃縱獵者,基趾如星,傳言羽獵;
銜枚無聲,弓弩不發,罘䍐不傾。
涉莽莽,馳蘋蘋。
飛鳥未及起,走獸未及發。
何節奄忽,蹄足灑血。
舉功先得,獲車已實。
王將欲往見,必先齋戒。
差時擇日,簡輿玄服。
建雲旆,蜺爲旌,翠爲蓋。
風起雲止,千里而逝。
蓋發矇,往自會,思萬方,憂國害,開賢聖,輔不逮,九竅通鬱,精神察滯。
延年益壽千萬歲。
分享
译文
从前,楚襄王和宋玉游览云梦台,远望高唐观,高唐观上云气特异,状如峰峦,升腾直上,忽然又改变形状,顷刻之间,千变万化。襄王问宋玉:“这是什么云气呀?”宋玉回答:“这就是所说的朝云。”襄王又问:“什么是朝云?”宋玉回答:“从前先王曾经游览高唐观,感到困倦,白天就睡着了,梦见一个女子,说:‘我是巫山之女,高唐之客,听说大王游览高唐观,愿为你侍寝。’先王于是和她同寝,离开时告辞说:‘我住在巫山南面险峻的高山,早上化作灿烂的云霞,傍晚变成霏微的烟雨。朝朝暮暮,就生活在阳台之下。’先王早上起来观看,果真象她说的那样,所以给她修建庙宇,封号为朝云。”襄王问:“朝云刚出现时,是怎样的情景?”宋玉回答说:“她刚出现的时候,宛若茂盛挺拔的青松,稍微过了一会,现出亮丽婀娜的姿容,扬起长袖,遮住眩目的阳光,凝神伫望,若有所思。忽然又变幻了模样,驾着驷马之车疾驰,车上插着饰有羽毛的旌旗,凉风习习,细雨清凄,等到风住雨停,云清雾散,无处可寻。”襄王问:“我现在可以游赏一番吗?”宋玉说:“行啊。”襄王问:“那里的情形如何?”宋玉说:“那里高峻而广阔,登临眺望,极目辽远。宽广无边,好象万物都从那里生出。上接青天,下临深渊,珍贵怪异,奇特伟岸,简直难以用语言来描述。”襄王说:“你试着为我说说看。”宋玉说:“是”。 那高唐的概貌,绝对无物可比。莽莽巫山,何以匹敌。道路错综曲折,重叠层递。登上峭岩下望,长坡潭水蓄积。正遇雨后初晴,远观百川汇聚,波涛汹涌,无声无息。川水交流,水满四溢。集水成潭,水深无底。大风扬波,有如山间高突的田地。大浪拍岸,险隘之处回旋撞击。怒涛奔涌,有如航海望见碣石耸峙。巨响震天,水波撞击累累的山石。巨石沉没水中,大浪高高掀起。水波荡漾,旋转盘曲。大水远流,腾起阵阵雾气。奔涌翻滚,声响入云相激。猛兽拼命远逃,惊骇至极。虎豹豺兕,惊恐万状,全无往日气势;雕鹗鹰鹞,高飞低窜,屏气颤抖,怎敢如往日搏击?于是水族受惊,都浮上水面,到小洲北边躲避;鼋鼍鳣鲔,东歪西斜,纵横交积,张鳞奋翼,游动拥挤。 站在高坡遥望,冬天的树木依然郁郁苍苍。光彩鲜明,夺人目光。难以言表,烂若群星排列天上。榛林茂盛,重叠的花美丽芬芳。成对的山桐累累,枝叶交错展扬。轻风吹拂,倒影隐约,随波飘荡。伸展的枝条繁茂柔美,就象鸟儿张开翅膀。红茎白蒂,碧绿的叶子中露出紫红的花房。微风吹动,纤枝悲鸣,就像竽籁奏出的乐章。清浊相和,五音变化,应和着四方的音响。闻之动心,荡气回肠。孤儿寡妇,落泪心伤。长官废职,贤士失意惆怅,愁思无尽,叹息流泪彷徨。 登高远望,使人心伤。盘岸峭壁,整齐排列,巍峨挺拔。磐石险峻,倾斜着像要倒塌。山岩长短纵横,仿佛追逐着一比高下。角落里堵塞道路的岩石横卧,偏僻处洞穴在山岩高挂。山石堆积交加,重重叠叠更是高大。形如中流砥柱,屹立巫山之下。仰望山顶,山林清静浓绿,耀眼如虹霓光华。俯看山下,幽深无底是峥嵘的山崖。只听见松涛阵阵,洋洋大水好象要把江岸冲垮。野熊吓得要死,直立起来往树上攀爬,久久不敢离开,脚心汗水滴下。悠悠忽忽,失意伤感,令人惊心,无故惧怕。既使有孟贲、夏育的决断,要显示勇敢也是无法。突遇不知从何而来的怪物,叫人又惊又怕。怪石林立,形态各异,有如鬼神变化。有的象奔跑的野兽,有的像禽鸟飞上飞下。变幻莫测,奇特瑰伟,不能一一陈叙描画。 登上高唐观的旁边,地势一遍平坦。连绵不绝,如簸箕的后半。芬芳的香草,遍地长满。秋兰、茝蕙和江离,鲜花盛开。青荃、射干和揭车,争奇斗妍。草木蘩茂,艳丽绵延。群鸟鸣唱,在花草的芳香里远传。雌雄失伴,鸣声哀婉。王雎、黄鹂、正冥、楚鸠、子规、思妇和垂鸡,把巢筑得高高,百鸟合鸣,其声宛转。当年遨游,唱和交替更换,鸣声如歌,传向极远。有法术的方士,羡门、高溪、上成、郁林等神仙,在山林间兴高采烈地聚餐。 祈祷在玉饰的宫室,供奉纯一色的牺牲,祭祀众多的神灵,向东皇太一礼敬。祝辞已经备好,祷告已经完成。君王才乘着玉舆,驾着青色的蛟龙飞奔。配合协调的旗帜飘飘,那是表示王者身份的旒旌。拨动琴弦,奏出典雅的乐声。寒风吹拂,更添悲哀一层。于是依调而歌,令人悲痛凄惨,屏息伤心。于是就让猎手纵马驰骋,山下人马排列,密如天上繁星。传令羽林骑士,口衔枚,不出声,弓箭不发射,猎网不张挂,在大水中跋涉,在草丛里驰骋。群鸟来不及起飞,野兽来不及逃命。是什么(猎物)死去了,使马蹄溅满鲜血,车马片刻暂停。那先获头功的猎手,猎物已装满车乘。 大王您想去见巫山之女,必先斋戒沐浴。选择吉日良时,减少车骑,穿上黑衣。车上树起霓旌和云旗,车盖用翠鸟的羽毛装饰。恍如风起雨止,千里转瞬即逝。为了启发蒙昧,前去相会神女。想着天下百姓,为国家祸患忧思。任用贤能之臣,弥补自己过失。九窍通泰,精神舒畅,寿与天齐。從前,楚襄王和宋玉遊覽雲夢臺,遠望高唐觀,高唐觀上雲氣特異,狀如峯巒,升騰直上,忽然又改變形狀,頃刻之間,千變萬化。襄王問宋玉:“這是什麼雲氣呀?”宋玉回答:“這就是所說的朝雲。”襄王又問:“什麼是朝雲?”宋玉回答:“從前先王曾經遊覽高唐觀,感到睏倦,白天就睡着了,夢見一個女子,說:‘我是巫山之女,高唐之客,聽說大王遊覽高唐觀,願爲你侍寢。’先王於是和她同寢,離開時告辭說:‘我住在巫山南面險峻的高山,早上化作燦爛的雲霞,傍晚變成霏微的煙雨。朝朝暮暮,就生活在陽臺之下。’先王早上起來觀看,果真象她說的那樣,所以給她修建廟宇,封號爲朝雲。”襄王問:“朝雲剛出現時,是怎樣的情景?”宋玉回答說:“她剛出現的時候,宛若茂盛挺拔的青松,稍微過了一會,現出亮麗婀娜的姿容,揚起長袖,遮住眩目的陽光,凝神佇望,若有所思。忽然又變幻了模樣,駕着駟馬之車疾馳,車上插着飾有羽毛的旌旗,涼風習習,細雨清悽,等到風住雨停,雲清霧散,無處可尋。”襄王問:“我現在可以遊賞一番嗎?”宋玉說:“行啊。”襄王問:“那裏的情形如何?”宋玉說:“那裏高峻而廣闊,登臨眺望,極目遼遠。寬廣無邊,好象萬物都從那裏生出。上接青天,下臨深淵,珍貴怪異,奇特偉岸,簡直難以用語言來描述。”襄王說:“你試着爲我說說看。”宋玉說:“是”。 那高唐的概貌,絕對無物可比。莽莽巫山,何以匹敵。道路錯綜曲折,重疊層遞。登上峭巖下望,長坡潭水蓄積。正遇雨後初晴,遠觀百川匯聚,波濤洶湧,無聲無息。川水交流,水滿四溢。集水成潭,水深無底。大風揚波,有如山間高突的田地。大浪拍岸,險隘之處迴旋撞擊。怒濤奔湧,有如航海望見碣石聳峙。巨響震天,水波撞擊累累的山石。巨石沉沒水中,大浪高高掀起。水波盪漾,旋轉盤曲。大水遠流,騰起陣陣霧氣。奔湧翻滾,聲響入雲相激。猛獸拼命遠逃,驚駭至極。虎豹豺兕,驚恐萬狀,全無往日氣勢;鵰鶚鷹鷂,高飛低竄,屏氣顫抖,怎敢如往日搏擊?於是水族受驚,都浮上水面,到小洲北邊躲避;黿鼉鱣鮪,東歪西斜,縱橫交積,張鱗奮翼,遊動擁擠。 站在高坡遙望,冬天的樹木依然鬱郁蒼蒼。光彩鮮明,奪人目光。難以言表,爛若羣星排列天上。榛林茂盛,重疊的花美麗芬芳。成對的山桐累累,枝葉交錯展揚。輕風吹拂,倒影隱約,隨波飄蕩。伸展的枝條繁茂柔美,就象鳥兒張開翅膀。紅莖白蒂,碧綠的葉子中露出紫紅的花房。微風吹動,纖枝悲鳴,就像竽籟奏出的樂章。清濁相和,五音變化,應和着四方的音響。聞之動心,蕩氣迴腸。孤兒寡婦,落淚心傷。長官廢職,賢士失意惆悵,愁思無盡,嘆息流淚彷徨。 登高遠望,使人心傷。盤岸峭壁,整齊排列,巍峨挺拔。磐石險峻,傾斜着像要倒塌。山岩長短縱橫,彷彿追逐着一比高下。角落裏堵塞道路的岩石橫臥,偏僻處洞穴在山岩高掛。山石堆積交加,重重疊疊更是高大。形如中流砥柱,屹立巫山之下。仰望山頂,山林清靜濃綠,耀眼如虹霓光華。俯看山下,幽深無底是崢嶸的山崖。只聽見松濤陣陣,洋洋大水好象要把江岸沖垮。野熊嚇得要死,直立起來往樹上攀爬,久久不敢離開,腳心汗水滴下。悠悠忽忽,失意傷感,令人驚心,無故懼怕。既使有孟賁、夏育的決斷,要顯示勇敢也是無法。突遇不知從何而來的怪物,叫人又驚又怕。怪石林立,形態各異,有如鬼神變化。有的象奔跑的野獸,有的像禽鳥飛上飛下。變幻莫測,奇特瑰偉,不能一一陳敘描畫。 登上高唐觀的旁邊,地勢一遍平坦。連綿不絕,如簸箕的後半。芬芳的香草,遍地長滿。秋蘭、茝蕙和江離,鮮花盛開。青荃、射干和揭車,爭奇鬥妍。草木蘩茂,豔麗綿延。羣鳥鳴唱,在花草的芳香裏遠傳。雌雄失伴,鳴聲哀婉。王雎、黃鸝、正冥、楚鳩、子規、思婦和垂雞,把巢築得高高,百鳥合鳴,其聲宛轉。當年遨遊,唱和交替更換,鳴聲如歌,傳向極遠。有法術的方士,羨門、高溪、上成、鬱林等神仙,在山林間興高采烈地聚餐。 祈禱在玉飾的宮室,供奉純一色的犧牲,祭祀衆多的神靈,向東皇太一禮敬。祝辭已經備好,禱告已經完成。君王才乘着玉輿,駕着青色的蛟龍飛奔。配合協調的旗幟飄飄,那是表示王者身份的旒旌。撥動琴絃,奏出典雅的樂聲。寒風吹拂,更添悲哀一層。於是依調而歌,令人悲痛悽慘,屏息傷心。於是就讓獵手縱馬馳騁,山下人馬排列,密如天上繁星。傳令羽林騎士,口銜枚,不出聲,弓箭不發射,獵網不張掛,在大水中跋涉,在草叢裏馳騁。羣鳥來不及起飛,野獸來不及逃命。是什麼(獵物)死去了,使馬蹄濺滿鮮血,車馬片刻暫停。那先獲頭功的獵手,獵物已裝滿車乘。 大王您想去見巫山之女,必先齋戒沐浴。選擇吉日良時,減少車騎,穿上黑衣。車上樹起霓旌和雲旗,車蓋用翠鳥的羽毛裝飾。恍如風起雨止,千里轉瞬即逝。爲了啓發矇昧,前去相會神女。想着天下百姓,爲國家禍患憂思。任用賢能之臣,彌補自己過失。九竅通泰,精神舒暢,壽與天齊。
赏析
从前楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高的观察,山上只有云气,崪啊直上,忽兮改容,一会儿,变化无穷。王问她说:“这是什么气呀?”他回答说:“所谓朝云的原因。”王说:“什么叫朝云?”他说:“过去先王尝游高唐,懈怠而白天睡觉,梦见一个妇人说:‘我,巫山的女儿啊。为高唐的客人。听说您巡游高唐,希望在枕席上。’王于是前往的。离去而推辞说:‘我在巫山的阳,高高的屏障,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台的下。’每天早上看的,如果说。所以为他立庙,称为朝云。”王说:“朝云开始楚国,情况怎么样了?”他回答说:“他刚楚啊,酬刘兮若松酬刘;他年轻时进的,晰啊如果美姬,扬衭遮天,而希望的思考。忽兮改容,偈颂兮若驾着四匹马拉的车,建羽毛旗。揪啊就像风,凄凉啊如雨。风止雨转晴,说他没有什么地方。”王说:“我现在可以出游吗?”他说:“可。”王说:“他怎么样了?”他说:“高了明显了,临看远了。扩大了普了,万物祖了。上属于天,下到深渊,珍怪奇特,不可以谈论。”王说:“你替我写的!”他说:“嗯嗯!”只有高唐的大局啊,不同种类的可仪相比没有什么东西。巫山赫其没有谁啊,方法进行转向曾多次。登上高𪨷而下望啊,面对大胝的积蓄水。遇天降的新晴啊,观察百谷的都集。澳气势汹汹的无声啊,崩溃淡淡而并入。范滂洋洋而四施啊,湛湛茂盛而不上。长风来到而波起啊,如果丽山的孤立亩。势薄岸而互相攻击啊,窄交引而拒绝参加。崪中发怒而特高啊,如果渡海而望碣石。碎石磥磥而互相摩擦啊,巆震天的石磨石磨。巨石溺水淹死的瀺渴啊,泡沫撞撞而太高,水澹澹而盘纡啊,洪波淫淫的微波。奔扬跳跃而互相攻击啊,说起来声音的下下。猛兽受惊而跳吃惊啊,我奔走而迅速超越。虎豹和豺,失气担心嘴;雕鹰鹰鹞,飞扬被放逐。战战兢兢屏住呼吸,怎么敢随便挚。于是水虫全暴,利用水的表面,鼋鼍鳣鲔,交积纵横。振鳞翅膀,蜲蜲蜿蜒前进。中山路遥望,玄木冬季开花,辉煌闪烁,夺人眼睛。烂兮若群星,曾经不可尽形。丛林浓郁旺盛,花华覆盖;双椅垂房,纠枝回到会。迁移没有满足淡,随波暗蔼;东西施翼,拓跋猗狔丰沛。绿叶紫衣,丹茎白蒂。纤细的枝条悲鸣;声音像吹竽吹箫;清浊相协调,五变四会。感动心动而已,回肠忧伤;孤儿寡母,心寒鼻酸。长吏毁坏官,贤人失志;愁思不止,叹息流泪。登高远望,使人的心憔悴;盘绕岸边突兀,裖陈皑皑。磐石险峻,沿着山崖倾斜。巌参差不平,纵横相追。角进行横啎,背部穴偃跖。交错累积,重叠增加。好像碎石柱,杂巫山下;抬头看看山顶,萧何千。炫耀彩虹,低头峥嵘,窐空旷苍茫,不见底,虚听松涛声。倾岸洋洋,立而熊经,久而不去,满足出汗。疙瘩,刘生惆怅若有所失。让人心动,无缘无故自己恐怕。孟贲、夏育的判断,不能为勇敢。终于惊奇事物,不知道是从什么地方。纵纵风尘仆仆,如果生在鬼,如果出于神。状似走兽,有的象飞鸟一样。希奇古怪奇伟,不可以研究陈述。上到观侧,地盖底平。箕脚跟浪漫衍,芳草罗生。秋兰芷蕙草,江离着青。青荃射干,揭车苞并。薄草靡靡之音,聮延短命夭折,越香掩掩;众鸟嘈杂,雌雄相失,哀声相号。王鴡黄鹏黄,正冥楚鸠。秭归思妇,将鸡高巢。其鸣鸣叫,当年遨游。再唱交替和,随流到曲。有才能的人,斛律羡门高溪。上成郁林,你喜欢聚集成因。进纯牺,祈祷璇室。祭祀众神,礼太一。传祝已经准备好,言语已经结束。王于是乘坐玉车,四仓螭,冠冕旌旗;筛合谐。䌷大弦而雅声流,清纯风过而增加悲哀。于是调唱,让人惏凄凉,屏息曾。于是打猎的,基础像星星,传说打猎;悄悄无声,弓弩不发,罘不倾。涉荒原,奔驰苹苹。飞鸟未及起身,走兽没等到发。什么节突然,踢足血洒。发功先得,获车已经装满。王将要去见,一定要先斋戒。差时选择日期,检阅玄服。建云飘带,彩虹是表彰,翡翠是因为。风起云停止,千里去。盖从蒙,去自会,思万方,为国担忧损害,开圣贤,辅助不足,九窍通抑郁,精神分析停滞。延年益寿千岁万岁。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考從前楚襄王與宋玉遊於雲夢之臺,望高的觀察,山上只有雲氣,崪啊直上,忽兮改容,一會兒,變化無窮。王問她說:“這是什麼氣呀?”他回答說:“所謂朝雲的原因。”王說:“什麼叫朝雲?”他說:“過去先王嘗遊高唐,懈怠而白天睡覺,夢見一個婦人說:‘我,巫山的女兒啊。爲高唐的客人。聽說您巡遊高唐,希望在枕蓆上。’王於是前往的。離去而推辭說:‘我在巫山的陽,高高的屏障,旦爲朝雲,暮爲行雨。朝朝暮暮,陽臺的下。’每天早上看的,如果說。所以爲他立廟,稱爲朝雲。”王說:“朝雲開始楚國,情況怎麼樣了?”他回答說:“他剛楚啊,酬劉兮若松酬劉;他年輕時進的,晰啊如果美姬,揚衭遮天,而希望的思考。忽兮改容,偈頌兮若駕着四匹馬拉的車,建羽毛旗。揪啊就像風,淒涼啊如雨。風止雨轉晴,說他沒有什麼地方。”王說:“我現在可以出遊嗎?”他說:“可。”王說:“他怎麼樣了?”他說:“高了明顯了,臨看遠了。擴大了普了,萬物祖了。上屬於天,下到深淵,珍怪奇特,不可以談論。”王說:“你替我寫的!”他說:“嗯嗯!”只有高唐的大局啊,不同種類的可儀相比沒有什麼東西。巫山赫其沒有誰啊,方法進行轉向曾多次。登上高巗而下望啊,面對大胝的積蓄水。遇天降的新晴啊,觀察百穀的都集。澳氣勢洶洶的無聲啊,崩潰淡淡而併入。範滂洋洋而四施啊,湛湛茂盛而不上。長風來到而波起啊,如果麗山的孤立畝。勢薄岸而互相攻擊啊,窄交引而拒絕參加。崪中發怒而特高啊,如果渡海而望碣石。碎石磥磥而互相摩擦啊,巆震天的石磨石磨。巨石溺水淹死的瀺渴啊,泡沫撞撞而太高,水澹澹而盤紆啊,洪波淫淫的微波。奔揚跳躍而互相攻擊啊,說起來聲音的下下。猛獸受驚而跳喫驚啊,我奔走而迅速超越。虎豹和豺,失氣擔心嘴;雕鷹鷹鷂,飛揚被放逐。戰戰兢兢屏住呼吸,怎麼敢隨便摯。於是水蟲全暴,利用水的表面,黿鼉鱣鮪,交積縱橫。振鱗翅膀,蜲蜲蜿蜒前進。中山路遙望,玄木冬季開花,輝煌閃爍,奪人眼睛。爛兮若羣星,曾經不可盡形。叢林濃郁旺盛,花華覆蓋;雙椅垂房,糾枝回到會。遷移沒有滿足淡,隨波暗藹;東西施翼,拓跋猗狔豐沛。綠葉紫衣,丹莖白蒂。纖細的枝條悲鳴;聲音像吹竽吹簫;清濁相協調,五變四會。感動心動而已,迴腸憂傷;孤兒寡母,心寒鼻酸。長吏毀壞官,賢人失志;愁思不止,嘆息流淚。登高遠望,使人的心憔悴;盤繞岸邊突兀,裖陳皚皚。磐石險峻,沿着山崖傾斜。巌參差不平,縱橫相追。角進行橫啎,背部穴偃蹠。交錯累積,重疊增加。好像碎石柱,雜巫山下;抬頭看看山頂,蕭何千。炫耀彩虹,低頭崢嶸,窐空曠蒼茫,不見底,虛聽松濤聲。傾岸洋洋,立而熊經,久而不去,滿足出汗。疙瘩,劉生惆悵若有所失。讓人心動,無緣無故自己恐怕。孟賁、夏育的判斷,不能爲勇敢。終於驚奇事物,不知道是從什麼地方。縱縱風塵僕僕,如果生在鬼,如果出於神。狀似走獸,有的象飛鳥一樣。希奇古怪奇偉,不可以研究陳述。上到觀側,地蓋底平。箕腳跟浪漫衍,芳草羅生。秋蘭芷蕙草,江離着青。青荃射干,揭車苞並。薄草靡靡之音,聮延短命夭折,越香掩掩;衆鳥嘈雜,雌雄相失,哀聲相號。王鴡黃鵬黃,正冥楚鳩。秭歸思婦,將雞高巢。其鳴鳴叫,當年遨遊。再唱交替和,隨流到曲。有才能的人,斛律羨門高溪。上成鬱林,你喜歡聚集成因。進純犧,祈禱璇室。祭祀衆神,禮太一。傳祝已經準備好,言語已經結束。王於是乘坐玉車,四倉螭,冠冕旌旗;篩合諧。紬大弦而雅聲流,清純風過而增加悲哀。於是調唱,讓人惏淒涼,屏息曾。於是打獵的,基礎像星星,傳說打獵;悄悄無聲,弓弩不發,罘不傾。涉荒原,奔馳蘋蘋。飛鳥未及起身,走獸沒等到發。什麼節突然,踢足血灑。發功先得,獲車已經裝滿。王將要去見,一定要先齋戒。差時選擇日期,檢閱玄服。建雲飄帶,彩虹是表彰,翡翠是因爲。風起雲停止,千里去。蓋從蒙,去自會,思萬方,爲國擔憂損害,開聖賢,輔助不足,九竅通抑鬱,精神分析停滯。延年益壽千歲萬歲。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
正在生成译文、注释或赏析…