登徒子好色赋 登徒子好色賦
大夫登徒子侍于楚王,短宋玉曰:“玉为人体貌闲丽,口多微辞,又性好色。
愿王勿与出入后宫。
”
王以登徒子之言问宋玉。
玉曰:“体貌闲丽,所受于天也;
口多微辞,所学于师也;
至于好色,臣无有也。
“王曰:“子不好色,亦有说乎?
有说则止,无说则退。
”玉曰:“天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子。
东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短;
著粉则太白,施朱则太赤;
眉如翠羽,肌如白雪;
腰如束素,齿如含贝;
嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。
然此女登墙窥臣三年,至今未许也。
登徒子则不然:其妻蓬头挛耳,齞唇历齿,旁行踽偻,又疥且痔。
登徒子悦之,使有五子。
王孰察之,谁为好色者矣。
”
是时,秦章华大夫在侧,因进而称曰:“今夫宋玉盛称邻之女,以为美色,愚乱之邪;
臣自以为守德,谓不如彼矣。
且夫南楚穷巷之妾,焉足为大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢云也。
”王曰:“试为寡人说之。
”大夫曰:“唯唯。
臣少曾远游,周览九土,足历五都。
出咸阳、熙邯郸,从容郑、卫、溱、洧之间。
是时向春之末,迎夏之阳,鸧鹒喈喈,群女出桑。
此郊之姝,华色含光,体美容冶,不待饰装。
臣观其丽者,因称诗曰:‘遵大路兮揽子祛’。
赠以芳华辞甚妙。
于是处子怳若有望而不来,忽若有来而不见。
意密体疏,俯仰异观;
含喜微笑,窃视流眄。
复称诗曰:‘寐春风兮发鲜荣,洁斋俟兮惠音声,赠我如此兮不如无生。
’因迁延而辞避。
盖徒以微辞相感动。
精神相依凭;
目欲其颜,心顾其义,扬《诗》守礼,终不过差,故足称也。
”
于是楚王称善,宋玉遂不退。
大夫登徒子侍於楚王,短宋玉曰:“玉爲人體貌閒麗,口多微辭,又性好色。
願王勿與出入後宮。
”
王以登徒子之言問宋玉。
玉曰:“體貌閒麗,所受於天也;
口多微辭,所學於師也;
至於好色,臣無有也。
“王曰:“子不好色,亦有說乎?
有說則止,無說則退。
”玉曰:“天下之佳人莫若楚國,楚國之麗者莫若臣裏,臣裏之美者莫若臣東家之子。
東家之子,增之一分則太長,減之一分則太短;
著粉則太白,施朱則太赤;
眉如翠羽,肌如白雪;
腰如束素,齒如含貝;
嫣然一笑,惑陽城,迷下蔡。
然此女登牆窺臣三年,至今未許也。
登徒子則不然:其妻蓬頭攣耳,齞脣歷齒,旁行踽僂,又疥且痔。
登徒子悅之,使有五子。
王孰察之,誰爲好色者矣。
”
是時,秦章華大夫在側,因進而稱曰:“今夫宋玉盛稱鄰之女,以爲美色,愚亂之邪;
臣自以爲守德,謂不如彼矣。
且夫南楚窮巷之妾,焉足爲大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢雲也。
”王曰:“試爲寡人說之。
”大夫曰:“唯唯。
臣少曾遠遊,周覽九土,足歷五都。
出咸陽、熙邯鄲,從容鄭、衛、溱、洧之間。
是時向春之末,迎夏之陽,鶬鶊喈喈,羣女出桑。
此郊之姝,華色含光,體美容冶,不待飾裝。
臣觀其麗者,因稱詩曰:‘遵大路兮攬子祛’。
贈以芳華辭甚妙。
於是處子怳若有望而不來,忽若有來而不見。
意密體疏,俯仰異觀;
含喜微笑,竊視流眄。
複稱詩曰:‘寐春風兮發鮮榮,潔齋俟兮惠音聲,贈我如此兮不如無生。
’因遷延而辭避。
蓋徒以微辭相感動。
精神相依憑;
目欲其顏,心顧其義,揚《詩》守禮,終不過差,故足稱也。
”
於是楚王稱善,宋玉遂不退。
分享
译文
楚国大夫登徒子在楚王面前说 宋玉 的坏话,他说:“宋玉其人长得娴静英俊,说话很有口才而言辞微妙,又很贪爱女色,希望大王不要让他出入后宫之门。”楚王拿登徒子的话去质问宋玉,宋玉说:“容貌俊美,这是上天所生;善于言词辨说,是从老师那里学来的;至于贪爱女色,下臣则绝无此事。”楚王说:“你不贪爱女色确有道理可讲吗?有道理讲就留下来,没有理由可说便离去。”宋玉于是辩解道:“天下的美女,没有谁比得上楚国女子,楚国女子之美丽者,又没有谁能超过我那家乡的美女,而我家乡最美丽的姑娘还得数我邻居东家那位小姐。东家那位小姐,论身材,若增加一分则太高,减掉一分则太短;论其肤色,若涂上脂粉则嫌太白,施加朱红又嫌太赤,真是生得恰到好处。她那眉毛有如翠鸟之羽毛,肌肤像白雪一般莹洁,腰身纤细如裹上素帛,牙齿整齐有如一连串小贝,甜美地一笑,足可以使阳城和下蔡一带的人们为之迷惑和倾倒。这样一位姿色绝伦的美女,趴在墙上窥视我三年,而我至今仍未答应和她交往。登徒子却不是这样,他的妻子蓬头垢面,耳朵挛缩,嘴唇外翻而牙齿参差不齐,弯腰驼背,走路一瘸一拐,又患有疥疾和痔疮。这样一位丑陋的妇女,登徒子却非常喜爱她,并且生有五个孩子。请大王明察,究竟谁是好色之徒呢?” 在那个时候,秦国的章华大夫在楚国,趁机对楚王进言说:"现在宋玉大肆宣扬他邻居的小姐,把她作为美(人),而美色能使人乱性,产生邪念;臣自认为我自己老实遵守道德,我觉得还不如宋玉。并且楚国偏远之地的女子,东临之子,怎么能对大王说呢?如果说我眼光鄙陋,大家的确有目共睹,我便不敢说了。"楚王说:"你尝试着再对我说点。"大夫说:"是。臣年少的时候曾经出门远游,足迹踏遍九州,足迹踏遍繁盛的城市。离开咸阳,在邯郸游玩,在郑卫两国的溱水和洧水边逗留。当时是接近春末,将有夏天温暖的阳光,鸧鹒鸟喈喈鸣叫,众美女在桑间采桑叶。郑、卫郊野的美女美妙艳丽,光彩照人。体态曼妙,面容姣好。臣看她们里面美丽的人,称引《诗经》里的话:'沿着大路与心上人携手同行'。把她送给这芳华美女最妙了。那美人好像要来又没有来,撩得人心烦意乱,恍忽不安。 尽管情意密切,但形迹却又很疏远。那美人的一举一动都与众不同;偷偷地看看她,心中不由欣喜微笑,她正含情脉脉,暗送秋波。于是我又称引《诗经》里的话:'万物在春风的吹拂下苏醒过来,一派新鲜茂密。那美人心地纯洁,庄重种持;正等待我惠赠佳音。似这样不能与她结合,还不如死去。她引身后退,婉言辞谢。大概最终还是没能找到打动她的诗句,只有凭借精神上支持相依靠着;真的很想亲眼看看她的容颜,心里想着道德规范,男女之大防。口诵《诗经》古语,遵守礼仪,始终没有超越规矩的差错,所以也终于没有什么越轨的举动。 于是楚王同意说好,宋玉就不离去了。楚國大夫登徒子在楚王面前說 宋玉 的壞話,他說:“宋玉其人長得嫺靜英俊,說話很有口才而言辭微妙,又很貪愛女色,希望大王不要讓他出入後宮之門。”楚王拿登徒子的話去質問宋玉,宋玉說:“容貌俊美,這是上天所生;善於言詞辨說,是從老師那裏學來的;至於貪愛女色,下臣則絕無此事。”楚王說:“你不貪愛女色確有道理可講嗎?有道理講就留下來,沒有理由可說便離去。”宋玉於是辯解道:“天下的美女,沒有誰比得上楚國女子,楚國女子之美麗者,又沒有誰能超過我那家鄉的美女,而我家鄉最美麗的姑娘還得數我鄰居東家那位小姐。東家那位小姐,論身材,若增加一分則太高,減掉一分則太短;論其膚色,若塗上脂粉則嫌太白,施加硃紅又嫌太赤,真是生得恰到好處。她那眉毛有如翠鳥之羽毛,肌膚像白雪一般瑩潔,腰身纖細如裹上素帛,牙齒整齊有如一連串小貝,甜美地一笑,足可以使陽城和下蔡一帶的人們爲之迷惑和傾倒。這樣一位姿色絕倫的美女,趴在牆上窺視我三年,而我至今仍未答應和她交往。登徒子卻不是這樣,他的妻子蓬頭垢面,耳朵攣縮,嘴脣外翻而牙齒參差不齊,彎腰駝背,走路一瘸一拐,又患有疥疾和痔瘡。這樣一位醜陋的婦女,登徒子卻非常喜愛她,並且生有五個孩子。請大王明察,究竟誰是好色之徒呢?” 在那個時候,秦國的章華大夫在楚國,趁機對楚王進言說:"現在宋玉大肆宣揚他鄰居的小姐,把她作爲美(人),而美色能使人亂性,產生邪念;臣自認爲我自己老實遵守道德,我覺得還不如宋玉。並且楚國偏遠之地的女子,東臨之子,怎麼能對大王說呢?如果說我眼光鄙陋,大家的確有目共睹,我便不敢說了。"楚王說:"你嘗試着再對我說點。"大夫說:"是。臣年少的時候曾經出門遠遊,足跡踏遍九州,足跡踏遍繁盛的城市。離開咸陽,在邯鄲遊玩,在鄭衛兩國的溱水和洧水邊逗留。當時是接近春末,將有夏天溫暖的陽光,鶬鶊鳥喈喈鳴叫,衆美女在桑間採桑葉。鄭、衛郊野的美女美妙豔麗,光彩照人。體態曼妙,面容姣好。臣看她們裏面美麗的人,稱引《詩經》裏的話:'沿着大路與心上人攜手同行'。把她送給這芳華美女最妙了。那美人好像要來又沒有來,撩得人心煩意亂,恍忽不安。 儘管情意密切,但形跡卻又很疏遠。那美人的一舉一動都與衆不同;偷偷地看看她,心中不由欣喜微笑,她正含情脈脈,暗送秋波。於是我又稱引《詩經》裏的話:'萬物在春風的吹拂下甦醒過來,一派新鮮茂密。那美人心地純潔,莊重種持;正等待我惠贈佳音。似這樣不能與她結合,還不如死去。她引身後退,婉言辭謝。大概最終還是沒能找到打動她的詩句,只有憑藉精神上支持相依靠着;真的很想親眼看看她的容顏,心裏想着道德規範,男女之大防。口誦《詩經》古語,遵守禮儀,始終沒有超越規矩的差錯,所以也終於沒有什麼越軌的舉動。 於是楚王同意說好,宋玉就不離去了。
注释
1.登徒子:复姓登徒,未知是否真有其人,可能仅为文学上的虚构角色。 2.楚王:这里是指楚襄王。 3.短:这里指攻其所短。 4.闲丽:文雅英俊。 5.微辞:微妙精彩的言论。 6.止:与下文"退"相对,指留下。 7.东家之子:东边邻家的女儿。 8.著(zhuó):搽。 9.施朱:涂烟脂。 10.束素:一束白色生绢。这是形容腰细。 11.惑阳城,迷下蔡:使阳城、下蔡两地的男子着迷。阳城、下蔡是楚国贵族封地。 12.窥:偷看。 13.未许:不同意,没有答应。 14.挛(luán):卷曲。 15.齞(yàn)唇历齿:稀疏又不整齐的牙齿露在外面。齞:牙齿外露的样子。历齿:形容牙齿稀疏不整齐。 16.旁行踽(jǔ)偻(lǚ):弯腰驼背,走路摇摇晃晃。踽偻:驼背。 17.又疥且痔:长满了疥疮和痔疮。 18.使有五子:使她生有五个儿女。 19.孰察:孰,通“熟”。仔细端详。 20.秦章华大夫在侧:当时秦国的章华大夫正在楚国。章华:楚地名。这里是以地望代称。 21.愚乱之邪:美色能使人乱性,产生邪念。 22.彼:他,指宋玉。 23.南楚穷巷之妾:指楚国偏远之地的女子,也即“东邻之子”。 24.周览九土:足迹踏遍九州。九土:九州。 25.五都:五方都会,泛指繁盛的都市。 26.咸阳:当时秦国都城,故址在今陕西省咸阳市东北。 27.熙邯郸:在邯郸游玩。熙:游玩。邯郸:当时赵国都城,故址在今河北省邯郸市。 28.从容郑、卫溱(zhēn)洧(wěi)之间:在郑卫两国的溱水和洧水边逗留。从容:逗留,停留。郑、卫:春秋时的两个国名,故址在今河南省新郑市到滑县、濮阳一带。溱洧:郑国境内的两条河。《诗经·郑风·溱洧》写每年上巳节,郑国力女在岸边聚会游乐的情况。 29.向:接近,临近。 30.迎夏之阳:将有夏天温暖的阳光。迎:迎接,将要出现。 31.鸧(cāng)鹒(gēng)喈(jiē)喈:鸧鹒鸟喈喈鸣叫。 32.群女出桑:众美女在桑间采桑叶。 33.此郊之姝(shū):意指郑、卫郊野的美女。 34.华色含光:美妙艳丽,光彩照人。 35.称诗:称引《诗经》里的话。 36.遵大路兮揽子祛(qū):沿着大路与心上人携手同行。祛:衣袖。《诗经·郑风·遵大路》:“遵大路兮,掺执子之祛兮。” 37.怳(huǎng):同“恍”。有望:有所期望。 38.忽:与怳为互文,恍忽:心神不定的样子。这两句是说,那美人好像要来又没有来,撩得人心烦意乱,恍忽不安。 39.意密体疏:尽管情意密切,但形迹却又很疏远。 40.俯仰异观:那美人的一举一动都与众不同。 41.窃视流眄(miǎn):偷偷地看看她,她正含情脉脉,暗送秋波。 42.寐春风兮发鲜荣:万物在春风的吹拂下苏醒过来,一派新鲜茂密。寐:苏醒。 43.洁斋俟兮惠音声:那美人心地纯洁,庄重种持;正等待我惠赠佳音。斋:举止庄重。 44.赠我如此兮不如无生:似这样不能与她结合,还不如死去。 45.因迁延而辞避:她引身后退,婉言辞谢。 46.微辞:指终于没能打动她的诗句。 47.目欲其颜:很想亲眼看看她的容颜。 48.心顾其义:心里想着道德规范,男女之大防。 49.扬《诗》守礼,终不过差:口诵《诗经》古语,遵守礼仪,也终于没有什么越轨的举动。过差:过失,差错。 50.足称:值得称道。1.登徒子:複姓登徒,未知是否真有其人,可能僅爲文學上的虛構角色。 2.楚王:這裏是指楚襄王。 3.短:這裏指攻其所短。 4.閒麗:文雅英俊。 5.微辭:微妙精彩的言論。 6.止:與下文"退"相對,指留下。 7.東家之子:東邊鄰家的女兒。 8.著(zhuó):搽。 9.施朱:塗煙脂。 10.束素:一束白色生絹。這是形容腰細。 11.惑陽城,迷下蔡:使陽城、下蔡兩地的男子着迷。陽城、下蔡是楚國貴族封地。 12.窺:偷看。 13.未許:不同意,沒有答應。 14.攣(luán):捲曲。 15.齞(yàn)脣歷齒:稀疏又不整齊的牙齒露在外面。齞:牙齒外露的樣子。歷齒:形容牙齒稀疏不整齊。 16.旁行踽(jǔ)僂(lǚ):彎腰駝背,走路搖搖晃晃。踽僂:駝背。 17.又疥且痔:長滿了疥瘡和痔瘡。 18.使有五子:使她生有五個兒女。 19.孰察:孰,通“熟”。仔細端詳。 20.秦章華大夫在側:當時秦國的章華大夫正在楚國。章華:楚地名。這裏是以地望代稱。 21.愚亂之邪:美色能使人亂性,產生邪念。 22.彼:他,指宋玉。 23.南楚窮巷之妾:指楚國偏遠之地的女子,也即“東鄰之子”。 24.周覽九土:足跡踏遍九州。九土:九州。 25.五都:五方都會,泛指繁盛的都市。 26.咸陽:當時秦國都城,故址在今陝西省咸陽市東北。 27.熙邯鄲:在邯鄲遊玩。熙:遊玩。邯鄲:當時趙國都城,故址在今河北省邯鄲市。 28.從容鄭、衛溱(zhēn)洧(wěi)之間:在鄭衛兩國的溱水和洧水邊逗留。從容:逗留,停留。鄭、衛:春秋時的兩個國名,故址在今河南省新鄭市到滑縣、濮陽一帶。溱洧:鄭國境內的兩條河。《詩經·鄭風·溱洧》寫每年上巳節,鄭國力女在岸邊聚會遊樂的情況。 29.向:接近,臨近。 30.迎夏之陽:將有夏天溫暖的陽光。迎:迎接,將要出現。 31.鶬(cāng)鶊(gēng)喈(jiē)喈:鶬鶊鳥喈喈鳴叫。 32.羣女出桑:衆美女在桑間採桑葉。 33.此郊之姝(shū):意指鄭、衛郊野的美女。 34.華色含光:美妙豔麗,光彩照人。 35.稱詩:稱引《詩經》裏的話。 36.遵大路兮攬子祛(qū):沿着大路與心上人攜手同行。祛:衣袖。《詩經·鄭風·遵大路》:“遵大路兮,摻執子之祛兮。” 37.怳(huǎng):同“恍”。有望:有所期望。 38.忽:與怳爲互文,恍忽:心神不定的樣子。這兩句是說,那美人好像要來又沒有來,撩得人心煩意亂,恍忽不安。 39.意密體疏:儘管情意密切,但形跡卻又很疏遠。 40.俯仰異觀:那美人的一舉一動都與衆不同。 41.竊視流眄(miǎn):偷偷地看看她,她正含情脈脈,暗送秋波。 42.寐春風兮發鮮榮:萬物在春風的吹拂下甦醒過來,一派新鮮茂密。寐:甦醒。 43.潔齋俟兮惠音聲:那美人心地純潔,莊重種持;正等待我惠贈佳音。齋:舉止莊重。 44.贈我如此兮不如無生:似這樣不能與她結合,還不如死去。 45.因遷延而辭避:她引身後退,婉言辭謝。 46.微辭:指終於沒能打動她的詩句。 47.目欲其顏:很想親眼看看她的容顏。 48.心顧其義:心裏想着道德規範,男女之大防。 49.揚《詩》守禮,終不過差:口誦《詩經》古語,遵守禮儀,也終於沒有什麼越軌的舉動。過差:過失,差錯。 50.足稱:值得稱道。
赏析
大夫登徒子侍在楚王,短宋玉说:";玉的为人外表闲丽,人口多微辞,又喜好颜色。希望大王不要与出入后宫。 ";王以登徒儿子的话问宋玉。玉说:";身材闲丽,上天所赐予的;人口多微辞,我向老师学习了;至于好色,我没有啊。 ";王说:";你不喜欢颜色,也有说法吗?有人说就可以了,不说就退。 "玉说。:";天下的佳人不如楚国,楚国的美丽的人如果我里,我里的美丽的莫过于我邻居的儿子。东家的儿子,增加的一部分就太长,减少的一部分就太短;粉扑则金星,用红色就太红;眉如翠鸟的羽毛,肌肉就像白雪;腰如束素,牙齿与含贝壳;嫣然一笑,迷惑阳城,迷下蔡。但这女子爬上墙头窥探我三年,到现在还没有答应的。登徒子却不这样:他的妻子蓬头痉挛了,齞嘴唇经过牙齿,横排地弯腰,而且又患痔疮。登徒儿子高兴的,如果有五个儿子。王谁看的,谁是好颜色的了。 ";当时,秦章华大夫在旁边,于是进而说:";现在宋玉盛赞邻居的女儿,认为美,我乱了吗;我自以为守德,对不如他了。况且南楚深巷中的我,他值得向大王说的吗?如果我的缺陷,眼睛所曾看到的,不敢说啊。 ";王说:";试着替我高兴的。 "大夫说。:";嗯嗯。我年轻时曾游历远方,遍览天下,能够经过五都。出咸阳、熙邯郸,从容郑、卫、溱洧之间。当时向春之末,迎接夏天的太阳,鹤鹒鸣叫,群女出桑。这郊区的美丽,血色含光,身体容貌艳丽,不需要装饰装修。我看那美丽的,通过诗歌说:'遵循正道啊揽子祛'。赠以芳华言辞很美妙。于是处女模糊如果有看不来,如果有人来而不见。意密体疏远,俯仰和观察;含高兴地微笑,我看放眼。又称诗说:'觉春风啊发少荣,斋戒等啊惠声音,赠我这样还不如不生啊。 '拖延而辞退。大概仅仅用委婉的词语互相感动。精神互相依靠;眼睛要他的脸,心只是它的意义,在《诗经》守礼,始终不过度,所以值得称道的。 ";于是楚王称赞,宋玉便不退。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考大夫登徒子侍在楚王,短宋玉說:";玉的爲人外表閒麗,人口多微辭,又喜好顏色。希望大王不要與出入後宮。 ";王以登徒兒子的話問宋玉。玉說:";身材閒麗,上天所賜予的;人口多微辭,我向老師學習了;至於好色,我沒有啊。 ";王說:";你不喜歡顏色,也有說法嗎?有人說就可以了,不說就退。 "玉說。:";天下的佳人不如楚國,楚國的美麗的人如果我裏,我裏的美麗的莫過於我鄰居的兒子。東家的兒子,增加的一部分就太長,減少的一部分就太短;粉撲則金星,用紅色就太紅;眉如翠鳥的羽毛,肌肉就像白雪;腰如束素,牙齒與含貝殼;嫣然一笑,迷惑陽城,迷下蔡。但這女子爬上牆頭窺探我三年,到現在還沒有答應的。登徒子卻不這樣:他的妻子蓬頭痙攣了,齞嘴脣經過牙齒,橫排地彎腰,而且又患痔瘡。登徒兒子高興的,如果有五個兒子。王誰看的,誰是好顏色的了。 ";當時,秦章華大夫在旁邊,於是進而說:";現在宋玉盛讚鄰居的女兒,認爲美,我亂了嗎;我自以爲守德,對不如他了。況且南楚深巷中的我,他值得向大王說的嗎?如果我的缺陷,眼睛所曾看到的,不敢說啊。 ";王說:";試着替我高興的。 "大夫說。:";嗯嗯。我年輕時曾遊歷遠方,遍覽天下,能夠經過五都。出咸陽、熙邯鄲,從容鄭、衛、溱洧之間。當時向春之末,迎接夏天的太陽,鶴鶊鳴叫,羣女出桑。這郊區的美麗,血色含光,身體容貌豔麗,不需要裝飾裝修。我看那美麗的,通過詩歌說:'遵循正道啊攬子祛'。贈以芳華言辭很美妙。於是處女模糊如果有看不來,如果有人來而不見。意密體疏遠,俯仰和觀察;含高興地微笑,我看放眼。又稱詩說:'覺春風啊發少榮,齋戒等啊惠聲音,贈我這樣還不如不生啊。 '拖延而辭退。大概僅僅用委婉的詞語互相感動。精神互相依靠;眼睛要他的臉,心只是它的意義,在《詩經》守禮,始終不過度,所以值得稱道的。 ";於是楚王稱讚,宋玉便不退。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考