渔父 漁父

yú fù

屈原 先秦 屈原 先秦

qū yuán · xiān qín

标签: 诗词詩詞

yuánfàngyóujiāngtánxíngyínpànyánqiáocuìxíngrónggǎo

jiànérwènzhīyuē

zifēisān

zhì

yuányuēshìjiēzhuóqīngzhòngrénjiēzuìxǐngshìjiànfàng

yuēshèngrénníngzhìérnéngshìtuī

shìrénjiēzhuóéryáng

zhòngrénjiēzuì𫗦zāoérchuòshāi

shēngāolìngfàngwèi

yuányuē

wénzhīxīnzhědànguānxīnzhězhèn

ānnéngshēnzhīchácháshòuzhīwènwènzhě

níngxiāngliúzàngjiāngzhīzhōng

ānnénghàohàozhībáiérméngshìzhīchénāi

guǎněrérxiàoérnǎiyuē

cānglàngzhīshuǐqīngzhuóyīng

cānglàngzhīshuǐzhuózhuó

suìyán

屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。

渔父见而问之曰:

“子非三闾大夫与?

何故至于斯!

屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放!

渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。

世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?

众人皆醉,何不𫗦其糟而歠其酾?

何故深思高举,自令放为?

屈原曰:

“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;

安能以身之察察,受物之汶汶者乎!

宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。

安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎!

渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:

“沧浪之水清兮,可以濯吾缨。

沧浪之水浊兮,可以濯吾足。

遂去不复与言。

屈原既放,遊於江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。

漁父見而問之曰:

“子非三閭大夫與?

何故至於斯!

屈原曰:“舉世皆濁我獨清,衆人皆醉我獨醒,是以見放!

漁父曰:“聖人不凝滯於物,而能與世推移。

世人皆濁,何不淈其泥而揚其波?

衆人皆醉,何不餔其糟而歠其釃?

何故深思高舉,自令放爲?

屈原曰:

“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣;

安能以身之察察,受物之汶汶者乎!

寧赴湘流,葬於江魚之腹中。

安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎!

漁父莞爾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:

“滄浪之水清兮,可以濯吾纓。

滄浪之水濁兮,可以濯吾足。

遂去不復與言。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

屈原已经遭到放逐,到江边,在大泽边上一边行走一边吟唱,脸色憔悴,身体和形貌都像干枯的树木一样。渔父见到,便问他说:“您不是三闾大夫和?为什么到这!”屈原说:“举世皆浊我清白,众人都喝醉了,唯独我清醒,因此被放逐!”渔父说:“圣人不拘泥于物,能够随从世俗不断改变自己。世人都混浊,你为什么不搅乱他的泥而推波助澜?大家都喝醉了,为什么不给饭吃那酒糟喝那滤?为什么深思高举起,使自己遭到被放逐的下场呢?”屈原说:“我听到的,刚刚洗过头发的人一定要掸去帽子上的尘土刚刚洗过澡的人,刚刚洗过澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰尘;怎么能让自己的洁白,去接触污浊的外物!宁愿跳入湘水,葬在江鱼的腹中。怎么能以高洁的品质,去蒙受世俗尘埃的沾染呢!”渔夫莞你地笑,拍打着船板离屈原而去,口中唱道:“沧浪之水清啊,屈原投江可以洗我的帽缨。沧浪之水混浊,可用来洗我的双足。”就离开不再与他说话。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考屈原已經遭到放逐,到江邊,在大澤邊上一邊行走一邊吟唱,臉色憔悴,身體和形貌都像乾枯的樹木一樣。漁父見到,便問他說:“您不是三閭大夫和?爲什麼到這!”屈原說:“舉世皆濁我清白,衆人都喝醉了,唯獨我清醒,因此被放逐!”漁父說:“聖人不拘泥於物,能夠隨從世俗不斷改變自己。世人都混濁,你爲什麼不攪亂他的泥而推波助瀾?大家都喝醉了,爲什麼不給飯喫那酒糟喝那濾?爲什麼深思高舉起,使自己遭到被放逐的下場呢?”屈原說:“我聽到的,剛剛洗過頭髮的人一定要撣去帽子上的塵土剛剛洗過澡的人,剛剛洗過澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰塵;怎麼能讓自己的潔白,去接觸污濁的外物!寧願跳入湘水,葬在江魚的腹中。怎麼能以高潔的品質,去蒙受世俗塵埃的沾染呢!”漁夫莞你地笑,拍打着船板離屈原而去,口中唱道:“滄浪之水清啊,屈原投江可以洗我的帽纓。滄浪之水混濁,可用來洗我的雙足。”就離開不再與他說話。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

此诗反映了屈原被放逐后,与渔父的对话。屈原坚守自己的清高和道德,不愿同流合污,而渔父则持一种顺应世俗的态度,劝告屈原不要过于执着。诗中充满了屈原对理想的追求和对现实的失望,渔父的回应则展现了不同的生活哲学。此詩反映了屈原被放逐後,與漁父的對話。屈原堅守自己的清高和道德,不願同流合污,而漁父則持一種順應世俗的態度,勸告屈原不要過於執着。詩中充滿了屈原對理想的追求和對現實的失望,漁父的回應則展現了不同的生活哲學。

赏析

屈原已经遭到放逐,到江边,在大泽边上一边行走一边吟唱,脸色憔悴,身体和形貌都像干枯的树木一样。渔父见到,便问他说:“您不是三闾大夫和?为什么到这!”屈原说:“举世皆浊我清白,众人都喝醉了,唯独我清醒,因此被放逐!”渔父说:“圣人不拘泥于物,能够随从世俗不断改变自己。世人都混浊,你为什么不搅乱他的泥而推波助澜?大家都喝醉了,为什么不给饭吃那酒糟喝那滤?为什么深思高举起,使自己遭到被放逐的下场呢?”屈原说:“我听到的,刚刚洗过头发的人一定要掸去帽子上的尘土刚刚洗过澡的人,刚刚洗过澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰尘;怎么能让自己的洁白,去接触污浊的外物!宁愿跳入湘水,葬在江鱼的腹中。怎么能以高洁的品质,去蒙受世俗尘埃的沾染呢!”渔夫莞你地笑,拍打着船板离屈原而去,口中唱道:“沧浪之水清啊,屈原投江可以洗我的帽缨。沧浪之水混浊,可用来洗我的双足。”就离开不再与他说话。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考屈原已經遭到放逐,到江邊,在大澤邊上一邊行走一邊吟唱,臉色憔悴,身體和形貌都像乾枯的樹木一樣。漁父見到,便問他說:“您不是三閭大夫和?爲什麼到這!”屈原說:“舉世皆濁我清白,衆人都喝醉了,唯獨我清醒,因此被放逐!”漁父說:“聖人不拘泥於物,能夠隨從世俗不斷改變自己。世人都混濁,你爲什麼不攪亂他的泥而推波助瀾?大家都喝醉了,爲什麼不給飯喫那酒糟喝那濾?爲什麼深思高舉起,使自己遭到被放逐的下場呢?”屈原說:“我聽到的,剛剛洗過頭髮的人一定要撣去帽子上的塵土剛剛洗過澡的人,剛剛洗過澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰塵;怎麼能讓自己的潔白,去接觸污濁的外物!寧願跳入湘水,葬在江魚的腹中。怎麼能以高潔的品質,去蒙受世俗塵埃的沾染呢!”漁夫莞你地笑,拍打着船板離屈原而去,口中唱道:“滄浪之水清啊,屈原投江可以洗我的帽纓。滄浪之水混濁,可用來洗我的雙足。”就離開不再與他說話。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表