九章之九 悲回风 九章之九 悲回風
悲回风之摇蕙兮,心冤结而内伤;
物有微而陨性兮,声有隐而先倡。
夫何彭咸之造思兮,暨志介而不忘;
万变其情岂可盖兮,孰虚伪之可长?
鸟兽鸣以号群兮,草苴比而不芳;
鱼葺鳞以自别兮,蛟龙隐其文章。
故荼荠不同亩兮,兰芷幽而独芳;
惟佳人之永都兮,更统世以自贶。
眇远志之所及兮,怜浮云之相羊;
介眇志之所惑兮,窃赋诗之所明。
惟佳人之独怀兮,折若椒以自处;
曾歔欷之嗟嗟兮,独隐伏而思虑。
涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙;
终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去。
寤从容以周流兮,聊逍遥以自恃;
伤太息之愍怜兮,气於邑而不可止。
纠思心以为𬙋兮,编愁苦以为膺。
折若木以弊光兮,随飘风之所仍。
存彷佛而不见兮,心踊跃其若汤;
抚佩衽以案志兮,超惘惘而遂行。
岁忽忽其若颓兮,时亦冉冉而将至;
薠蘅槁而节离兮,芳以歇而不比。
怜思心之不可惩兮,证此言之不可聊;
宁溘死而流亡兮,不忍此心之常愁。
孤子吟而抆泪兮,放子出而不还;
孰能思而不隐兮,照彭咸之所闲。
登石峦以远望兮,路眇眇之默默;
入景响之无声兮,闻省想而不可得。
愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解;
心鞿羁而不开兮,气缭转而自缔。
穆眇眇之无垠兮,莽芒芒之无仪;
声有隐而相感兮,物有纯而不可为。
邈漫漫之不可量兮,缥绵绵之不可纡;
愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娱;
凌大波而流风兮,托彭咸之所居。
上高岩之峭岸兮,处雌霓之标颠;
据青冥而摅虹兮,遂倏忽而扪天。
吸湛露之浮源兮,漱凝霜之雰雰;
依风穴以自息兮,忽倾寤以婵媛。
冯昆仑以瞰雾兮,隐岷山以清江;
惮涌湍之磕磕兮,听波声之汹汹。
纷容容之无经兮,罔芒芒之无纪;
轧洋洋之无从兮,驰委移之焉止?
漂翻翻其上下兮,翼遥遥其左右。
汜潏潏其前后兮,伴张驰之信期。
观炎气之相仍兮,窥烟液之所积;
悲霜雪之俱下席,听潮水之相击。
借光景以往来兮,施黄棘之枉策;
求介子之所存兮,见伯夷之放迹。
心调度而弗去兮,刻著志之无适。
曰:吾怨往昔之所冀兮,悼来者之惕惕;
浮江淮而入海兮,从子胥而自适。
望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹;
骤谏君而不听兮,任重石之何益?
心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
悲回風之搖蕙兮,心冤結而內傷;
物有微而隕性兮,聲有隱而先倡。
夫何彭咸之造思兮,暨志介而不忘;
萬變其情豈可蓋兮,孰虛僞之可長?
鳥獸鳴以號羣兮,草苴比而不芳;
魚葺鱗以自別兮,蛟龍隱其文章。
故荼薺不同畝兮,蘭芷幽而獨芳;
惟佳人之永都兮,更統世以自貺。
眇遠志之所及兮,憐浮雲之相羊;
介眇志之所惑兮,竊賦詩之所明。
惟佳人之獨懷兮,折若椒以自處;
曾歔欷之嗟嗟兮,獨隱伏而思慮。
涕泣交而悽悽兮,思不眠以至曙;
終長夜之曼曼兮,掩此哀而不去。
寤從容以周流兮,聊逍遙以自恃;
傷太息之愍憐兮,氣於邑而不可止。
糾思心以爲纕兮,編愁苦以爲膺。
折若木以弊光兮,隨飄風之所仍。
存彷佛而不見兮,心踊躍其若湯;
撫佩衽以案志兮,超惘惘而遂行。
歲忽忽其若頹兮,時亦冉冉而將至;
薠蘅槁而節離兮,芳以歇而不比。
憐思心之不可懲兮,證此言之不可聊;
寧溘死而流亡兮,不忍此心之常愁。
孤子吟而抆淚兮,放子出而不還;
孰能思而不隱兮,照彭咸之所閒。
登石巒以遠望兮,路眇眇之默默;
入景響之無聲兮,聞省想而不可得。
愁鬱郁之無快兮,居慼慼而不可解;
心鞿羈而不開兮,氣繚轉而自締。
穆眇眇之無垠兮,莽芒芒之無儀;
聲有隱而相感兮,物有純而不可爲。
邈漫漫之不可量兮,縹綿綿之不可紆;
愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娛;
凌大波而流風兮,託彭咸之所居。
上高巖之峭岸兮,處雌霓之標顛;
據青冥而攄虹兮,遂倏忽而捫天。
吸湛露之浮源兮,漱凝霜之雰雰;
依風穴以自息兮,忽傾寤以嬋媛。
馮崑崙以瞰霧兮,隱岷山以清江;
憚湧湍之磕磕兮,聽波聲之洶洶。
紛容容之無經兮,罔芒芒之無紀;
軋洋洋之無從兮,馳委移之焉止?
漂翻翻其上下兮,翼遙遙其左右。
汜潏潏其前後兮,伴張馳之信期。
觀炎氣之相仍兮,窺煙液之所積;
悲霜雪之俱下席,聽潮水之相擊。
借光景以往來兮,施黃棘之枉策;
求介子之所存兮,見伯夷之放跡。
心調度而弗去兮,刻著志之無適。
曰:吾怨往昔之所冀兮,悼來者之惕惕;
浮江淮而入海兮,從子胥而自適。
望大河之洲渚兮,悲申徒之抗跡;
驟諫君而不聽兮,任重石之何益?
心絓結而不解兮,思蹇產而不釋。
分享
译文
悲哀啊,旋风撕卷着蕙草,我心中郁结内自感伤;物有小而降性啊,秋风无形却能产生巨大影响。为什么彭咸令人长久思慕啊,他那高尚节操和志向令人难忘;千变万化的情由岂能遮盖,虚伪做作又怎能保持久长?鸟兽鸣叫把同伴啊,鲜草靠近枯草堆就失去芬芳;鱼鼓鳞炫示自己与众不同啊,蛟龙潜入渊底把美丽的鳞甲隐藏。所以荼荠不同亩啊,兰草芷草在幽深处独含清香;只有佳人才能永葆美好啊,经过几代之久能自求多福。远大的志向所达到的高度,可惜就像白云飘浮在天上;我高远的志向的胡涂啊,我只好赋诗一表我的衷肠。只有佳人的独怀啊,只好折枝杜若和椒枝独自守在这里;曾感叹的赞叹啊,人虽隐伏荒野可心头的思虑难息。涕泪交流凄凄兮,思量着难以入睡直到天亮;过尽了漫漫的长夜,可心头的悲哀依然长留不去。醒来从容以周游啊,姑且以逍遥自在自我支持;伤心叹息可怜我的,满怀的苦闷郁悒难解难舒。纠思心作为佩带,把我满怀的愁苦编为一件内衣。折若木因为遮蔽日光,任随飘风乱吹循着各种路径。存在仿佛却不见啊,心却跳跃着有如汤水沸腾;抚着玉佩衣襟抑制激动的心情,走吧,恍恍惚惚若有所失。岁月匆匆有如水流,我的生命也渐渐走到尽头;白薠杜蘅枯槁,叶落啊,芬芳鲜花已消歇不再并开。可怜思念之心不能止住,我的这些表白也无济于事;宁突然死去而流亡啊,不忍心再作此常愁之态。孤儿悲叹着拭去泪水,我像被赶出家门的孤儿不得回去;谁能思考而不隐瞒啊,清楚地听说彭咸的所作所为。登石瞪向远处眺望啊,漫漫长路死一般的寂静;入影响的无声啊,连看一看、听一听、想一想都不可能。这里只有无穷的愁苦没有一丝欢乐啊,满心是解不开、驱不散的愁绪苦情;心被束缚而不开啊,像被千万条绳索把它捆紧。辽阔无边啊,莽苍苍空荡荡无像无形;声音隐蔽而相互感应,蕙草虽本性纯真却难抵秋风。渺渺漫漫不可量度,悠悠长长不可收束;忧愁悄悄的常悲伤啊,在黑暗中飞舞也难欢畅;凌波涛顺水漂流啊,投向彭咸的地方在。上高山峭壁啊,处于雌霓副虹的高颠;占据着青天舒展一道彩虹,于是刹时间已摸到苍天。吸湛露串串啊,又含漱着洁白的霜花片片;依照风穴旁闭目休息啊,陡然间翻身醒来又愁思绵绵。冯昆仑以俯瞰云雾,我依凭岷山下视江水奔流直前;急流的磕磕啊,听着涛声汹汹的怒吼。纷纷横冲直撞啊,精神迷迷惘惘没有头绪;轧洋洋的没有办法啊,弯弯曲曲流到何处才算完?浪涛翻滚忽上忽下啊,像两翼在左右摇动拍击。像泛滥的大水前后奔涌,就像潮汐的涨落定时不变。观察炎之气互相依存啊,看水汽上升凝成为雨露云烟;悲慨霜与雪一起降下,潮水撞击的声音又传到耳边。借助光与影来来往往,我用弯曲的黄棘神木充做马鞭;去寻求介子推隐居之地,我发现了伯夷隐居的遗址首阳山。心里思忖我不再离开他们啊,抱定决心不再去别处的打算。说:我对往昔的那些期望,悲悼未来更戒惧警惕;浮江、淮而入海啊,跟从伍子胥以满足自己的心意。望见大河中的沙洲啊,悲哀地想起申徒狄的高行骨气;多次劝谏君王而不听啊,抱着重石自沉又有何益?心情郁闷不舒畅啊,思绪萦绕纠缠始终难以摆脱。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考悲哀啊,旋風撕卷着蕙草,我心中鬱結內自感傷;物有小而降性啊,秋風無形卻能產生巨大影響。爲什麼彭咸令人長久思慕啊,他那高尚節操和志向令人難忘;千變萬化的情由豈能遮蓋,虛僞做作又怎能保持久長?鳥獸鳴叫把同伴啊,鮮草靠近枯草堆就失去芬芳;魚鼓鱗炫示自己與衆不同啊,蛟龍潛入淵底把美麗的鱗甲隱藏。所以荼薺不同畝啊,蘭草芷草在幽深處獨含清香;只有佳人才能永葆美好啊,經過幾代之久能自求多福。遠大的志向所達到的高度,可惜就像白雲飄浮在天上;我高遠的志向的胡塗啊,我只好賦詩一表我的衷腸。只有佳人的獨懷啊,只好折枝杜若和椒枝獨自守在這裏;曾感嘆的讚歎啊,人雖隱伏荒野可心頭的思慮難息。涕淚交流悽悽兮,思量着難以入睡直到天亮;過盡了漫漫的長夜,可心頭的悲哀依然長留不去。醒來從容以周遊啊,姑且以逍遙自在自我支持;傷心嘆息可憐我的,滿懷的苦悶鬱悒難解難舒。糾思心作爲佩帶,把我滿懷的愁苦編爲一件內衣。折若木因爲遮蔽日光,任隨飄風亂吹循着各種路徑。存在彷彿卻不見啊,心卻跳躍着有如湯水沸騰;撫着玉佩衣襟抑制激動的心情,走吧,恍恍惚惚若有所失。歲月匆匆有如水流,我的生命也漸漸走到盡頭;白薠杜蘅枯槁,葉落啊,芬芳鮮花已消歇不再並開。可憐思念之心不能止住,我的這些表白也無濟於事;寧突然死去而流亡啊,不忍心再作此常愁之態。孤兒悲嘆着拭去淚水,我像被趕出家門的孤兒不得回去;誰能思考而不隱瞞啊,清楚地聽說彭咸的所作所爲。登石瞪向遠處眺望啊,漫漫長路死一般的寂靜;入影響的無聲啊,連看一看、聽一聽、想一想都不可能。這裏只有無窮的愁苦沒有一絲歡樂啊,滿心是解不開、驅不散的愁緒苦情;心被束縛而不開啊,像被千萬條繩索把它捆緊。遼闊無邊啊,莽蒼蒼空蕩蕩無像無形;聲音隱蔽而相互感應,蕙草雖本性純真卻難抵秋風。渺渺漫漫不可量度,悠悠長長不可收束;憂愁悄悄的常悲傷啊,在黑暗中飛舞也難歡暢;凌波濤順水漂流啊,投向彭咸的地方在。上高山峭壁啊,處於雌霓副虹的高顛;佔據着青天舒展一道彩虹,於是剎時間已摸到蒼天。吸湛露串串啊,又含漱着潔白的霜花片片;依照風穴旁閉目休息啊,陡然間翻身醒來又愁思綿綿。馮崑崙以俯瞰雲霧,我依憑岷山下視江水奔流直前;急流的磕磕啊,聽着濤聲洶洶的怒吼。紛紛橫衝直撞啊,精神迷迷惘惘沒有頭緒;軋洋洋的沒有辦法啊,彎彎曲曲流到何處纔算完?浪濤翻滾忽上忽下啊,像兩翼在左右搖動拍擊。像氾濫的大水前後奔湧,就像潮汐的漲落定時不變。觀察炎之氣互相依存啊,看水汽上升凝成爲雨露雲煙;悲慨霜與雪一起降下,潮水撞擊的聲音又傳到耳邊。藉助光與影來來往往,我用彎曲的黃棘神木充做馬鞭;去尋求介子推隱居之地,我發現了伯夷隱居的遺址首陽山。心裏思忖我不再離開他們啊,抱定決心不再去別處的打算。說:我對往昔的那些期望,悲悼未來更戒懼警惕;浮江、淮而入海啊,跟從伍子胥以滿足自己的心意。望見大河中的沙洲啊,悲哀地想起申徒狄的高行骨氣;多次勸諫君王而不聽啊,抱着重石自沉又有何益?心情鬱悶不舒暢啊,思緒縈繞糾纏始終難以擺脫。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
赏析
悲哀啊,旋风撕卷着蕙草,我心中郁结内自感伤;物有小而降性啊,秋风无形却能产生巨大影响。为什么彭咸令人长久思慕啊,他那高尚节操和志向令人难忘;千变万化的情由岂能遮盖,虚伪做作又怎能保持久长?鸟兽鸣叫把同伴啊,鲜草靠近枯草堆就失去芬芳;鱼鼓鳞炫示自己与众不同啊,蛟龙潜入渊底把美丽的鳞甲隐藏。所以荼荠不同亩啊,兰草芷草在幽深处独含清香;只有佳人才能永葆美好啊,经过几代之久能自求多福。远大的志向所达到的高度,可惜就像白云飘浮在天上;我高远的志向的胡涂啊,我只好赋诗一表我的衷肠。只有佳人的独怀啊,只好折枝杜若和椒枝独自守在这里;曾感叹的赞叹啊,人虽隐伏荒野可心头的思虑难息。涕泪交流凄凄兮,思量着难以入睡直到天亮;过尽了漫漫的长夜,可心头的悲哀依然长留不去。醒来从容以周游啊,姑且以逍遥自在自我支持;伤心叹息可怜我的,满怀的苦闷郁悒难解难舒。纠思心作为佩带,把我满怀的愁苦编为一件内衣。折若木因为遮蔽日光,任随飘风乱吹循着各种路径。存在仿佛却不见啊,心却跳跃着有如汤水沸腾;抚着玉佩衣襟抑制激动的心情,走吧,恍恍惚惚若有所失。岁月匆匆有如水流,我的生命也渐渐走到尽头;白薠杜蘅枯槁,叶落啊,芬芳鲜花已消歇不再并开。可怜思念之心不能止住,我的这些表白也无济于事;宁突然死去而流亡啊,不忍心再作此常愁之态。孤儿悲叹着拭去泪水,我像被赶出家门的孤儿不得回去;谁能思考而不隐瞒啊,清楚地听说彭咸的所作所为。登石瞪向远处眺望啊,漫漫长路死一般的寂静;入影响的无声啊,连看一看、听一听、想一想都不可能。这里只有无穷的愁苦没有一丝欢乐啊,满心是解不开、驱不散的愁绪苦情;心被束缚而不开啊,像被千万条绳索把它捆紧。辽阔无边啊,莽苍苍空荡荡无像无形;声音隐蔽而相互感应,蕙草虽本性纯真却难抵秋风。渺渺漫漫不可量度,悠悠长长不可收束;忧愁悄悄的常悲伤啊,在黑暗中飞舞也难欢畅;凌波涛顺水漂流啊,投向彭咸的地方在。上高山峭壁啊,处于雌霓副虹的高颠;占据着青天舒展一道彩虹,于是刹时间已摸到苍天。吸湛露串串啊,又含漱着洁白的霜花片片;依照风穴旁闭目休息啊,陡然间翻身醒来又愁思绵绵。冯昆仑以俯瞰云雾,我依凭岷山下视江水奔流直前;急流的磕磕啊,听着涛声汹汹的怒吼。纷纷横冲直撞啊,精神迷迷惘惘没有头绪;轧洋洋的没有办法啊,弯弯曲曲流到何处才算完?浪涛翻滚忽上忽下啊,像两翼在左右摇动拍击。像泛滥的大水前后奔涌,就像潮汐的涨落定时不变。观察炎之气互相依存啊,看水汽上升凝成为雨露云烟;悲慨霜与雪一起降下,潮水撞击的声音又传到耳边。借助光与影来来往往,我用弯曲的黄棘神木充做马鞭;去寻求介子推隐居之地,我发现了伯夷隐居的遗址首阳山。心里思忖我不再离开他们啊,抱定决心不再去别处的打算。说:我对往昔的那些期望,悲悼未来更戒惧警惕;浮江、淮而入海啊,跟从伍子胥以满足自己的心意。望见大河中的沙洲啊,悲哀地想起申徒狄的高行骨气;多次劝谏君王而不听啊,抱着重石自沉又有何益?心情郁闷不舒畅啊,思绪萦绕纠缠始终难以摆脱。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考悲哀啊,旋風撕卷着蕙草,我心中鬱結內自感傷;物有小而降性啊,秋風無形卻能產生巨大影響。爲什麼彭咸令人長久思慕啊,他那高尚節操和志向令人難忘;千變萬化的情由豈能遮蓋,虛僞做作又怎能保持久長?鳥獸鳴叫把同伴啊,鮮草靠近枯草堆就失去芬芳;魚鼓鱗炫示自己與衆不同啊,蛟龍潛入淵底把美麗的鱗甲隱藏。所以荼薺不同畝啊,蘭草芷草在幽深處獨含清香;只有佳人才能永葆美好啊,經過幾代之久能自求多福。遠大的志向所達到的高度,可惜就像白雲飄浮在天上;我高遠的志向的胡塗啊,我只好賦詩一表我的衷腸。只有佳人的獨懷啊,只好折枝杜若和椒枝獨自守在這裏;曾感嘆的讚歎啊,人雖隱伏荒野可心頭的思慮難息。涕淚交流悽悽兮,思量着難以入睡直到天亮;過盡了漫漫的長夜,可心頭的悲哀依然長留不去。醒來從容以周遊啊,姑且以逍遙自在自我支持;傷心嘆息可憐我的,滿懷的苦悶鬱悒難解難舒。糾思心作爲佩帶,把我滿懷的愁苦編爲一件內衣。折若木因爲遮蔽日光,任隨飄風亂吹循着各種路徑。存在彷彿卻不見啊,心卻跳躍着有如湯水沸騰;撫着玉佩衣襟抑制激動的心情,走吧,恍恍惚惚若有所失。歲月匆匆有如水流,我的生命也漸漸走到盡頭;白薠杜蘅枯槁,葉落啊,芬芳鮮花已消歇不再並開。可憐思念之心不能止住,我的這些表白也無濟於事;寧突然死去而流亡啊,不忍心再作此常愁之態。孤兒悲嘆着拭去淚水,我像被趕出家門的孤兒不得回去;誰能思考而不隱瞞啊,清楚地聽說彭咸的所作所爲。登石瞪向遠處眺望啊,漫漫長路死一般的寂靜;入影響的無聲啊,連看一看、聽一聽、想一想都不可能。這裏只有無窮的愁苦沒有一絲歡樂啊,滿心是解不開、驅不散的愁緒苦情;心被束縛而不開啊,像被千萬條繩索把它捆緊。遼闊無邊啊,莽蒼蒼空蕩蕩無像無形;聲音隱蔽而相互感應,蕙草雖本性純真卻難抵秋風。渺渺漫漫不可量度,悠悠長長不可收束;憂愁悄悄的常悲傷啊,在黑暗中飛舞也難歡暢;凌波濤順水漂流啊,投向彭咸的地方在。上高山峭壁啊,處於雌霓副虹的高顛;佔據着青天舒展一道彩虹,於是剎時間已摸到蒼天。吸湛露串串啊,又含漱着潔白的霜花片片;依照風穴旁閉目休息啊,陡然間翻身醒來又愁思綿綿。馮崑崙以俯瞰雲霧,我依憑岷山下視江水奔流直前;急流的磕磕啊,聽着濤聲洶洶的怒吼。紛紛橫衝直撞啊,精神迷迷惘惘沒有頭緒;軋洋洋的沒有辦法啊,彎彎曲曲流到何處纔算完?浪濤翻滾忽上忽下啊,像兩翼在左右搖動拍擊。像氾濫的大水前後奔湧,就像潮汐的漲落定時不變。觀察炎之氣互相依存啊,看水汽上升凝成爲雨露雲煙;悲慨霜與雪一起降下,潮水撞擊的聲音又傳到耳邊。藉助光與影來來往往,我用彎曲的黃棘神木充做馬鞭;去尋求介子推隱居之地,我發現了伯夷隱居的遺址首陽山。心裏思忖我不再離開他們啊,抱定決心不再去別處的打算。說:我對往昔的那些期望,悲悼未來更戒懼警惕;浮江、淮而入海啊,跟從伍子胥以滿足自己的心意。望見大河中的沙洲啊,悲哀地想起申徒狄的高行骨氣;多次勸諫君王而不聽啊,抱着重石自沉又有何益?心情鬱悶不舒暢啊,思緒縈繞糾纏始終難以擺脫。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
正在生成译文、注释或赏析…