九歌 东君 九歌 東君
暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;
抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;
驾龙辀[1]兮乘雷,载云旗兮委[2]蛇[3];
长太息兮将上,心低徊兮顾怀;
羌声色兮娱人,观者儋[4]兮忘归;
緪[5]瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴[6];
鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱[7];
翾[8]飞兮翠曾,展诗兮会舞;
应律兮合节[8],灵之来兮敝日;
青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;
操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆;
撰余辔兮高驼翔,杳冥冥兮以东行[9]。
暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
撫餘馬兮安驅,夜皎皎兮既明;
駕龍輈[1]兮乘雷,載雲旗兮委[2]蛇[3];
長太息兮將上,心低徊兮顧懷;
羌聲色兮娛人,觀者儋[4]兮忘歸;
緪[5]瑟兮交鼓,蕭鍾兮瑤簴[6];
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱[7];
翾[8]飛兮翠曾,展詩兮會舞;
應律兮合節[8],靈之來兮敝日;
青雲衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼;
操餘弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
撰餘轡兮高駝翔,杳冥冥兮以東行[9]。
分享
译文
温煦明亮的光辉将出东方,照着我的栏杆和神木扶桑;抚我的马安详行走,夜色渐渐消失露出曙光;驾龙车[ 1 ]车声如雷响,载云旗啊委托[ 2 ]蛇[ 3 ];长叹一声将上,我的内心又充满眷念彷徨;声与色娱乐人啊,观察的值[ 4 ]啊忘却归去;緪[五]瑟交鼓,芦钟架摇晃晃[ 6 ];吹奏横笛竽笛声相和,思灵巫贤惠又漂亮[ 7 ];那些[八]飞翡翠曾,陈诗而唱随着歌声齐舞蹈;应律啊合节[八],众神灵也遮天蔽日全驾到;青色上衣白裙裳,举起长箭射那贪残的天狼;操持天弓向西方沉落,拿过北斗斟满了桂花酒浆;抓住马缰绳高飞驰,在幽暗而东行[ 9 ]。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考溫煦明亮的光輝將出東方,照着我的欄杆和神木扶桑;撫我的馬安詳行走,夜色漸漸消失露出曙光;駕龍車[ 1 ]車聲如雷響,載雲旗啊委託[ 2 ]蛇[ 3 ];長嘆一聲將上,我的內心又充滿眷念彷徨;聲與色娛樂人啊,觀察的值[ 4 ]啊忘卻歸去;緪[五]瑟交鼓,蘆鍾架搖晃晃[ 6 ];吹奏橫笛竽笛聲相和,思靈巫賢惠又漂亮[ 7 ];那些[八]飛翡翠曾,陳詩而唱隨着歌聲齊舞蹈;應律啊合節[八],衆神靈也遮天蔽日全駕到;青色上衣白裙裳,舉起長箭射那貪殘的天狼;操持天弓向西方沉落,拿過北斗斟滿了桂花酒漿;抓住馬繮繩高飛馳,在幽暗而東行[ 9 ]。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
赏析
温煦明亮的光辉将出东方,照着我的栏杆和神木扶桑;抚我的马安详行走,夜色渐渐消失露出曙光;驾龙车[ 1 ]车声如雷响,载云旗啊委托[ 2 ]蛇[ 3 ];长叹一声将上,我的内心又充满眷念彷徨;声与色娱乐人啊,观察的值[ 4 ]啊忘却归去;緪[五]瑟交鼓,芦钟架摇晃晃[ 6 ];吹奏横笛竽笛声相和,思灵巫贤惠又漂亮[ 7 ];那些[八]飞翡翠曾,陈诗而唱随着歌声齐舞蹈;应律啊合节[八],众神灵也遮天蔽日全驾到;青色上衣白裙裳,举起长箭射那贪残的天狼;操持天弓向西方沉落,拿过北斗斟满了桂花酒浆;抓住马缰绳高飞驰,在幽暗而东行[ 9 ]。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考溫煦明亮的光輝將出東方,照着我的欄杆和神木扶桑;撫我的馬安詳行走,夜色漸漸消失露出曙光;駕龍車[ 1 ]車聲如雷響,載雲旗啊委託[ 2 ]蛇[ 3 ];長嘆一聲將上,我的內心又充滿眷念彷徨;聲與色娛樂人啊,觀察的值[ 4 ]啊忘卻歸去;緪[五]瑟交鼓,蘆鍾架搖晃晃[ 6 ];吹奏橫笛竽笛聲相和,思靈巫賢惠又漂亮[ 7 ];那些[八]飛翡翠曾,陳詩而唱隨着歌聲齊舞蹈;應律啊合節[八],衆神靈也遮天蔽日全駕到;青色上衣白裙裳,舉起長箭射那貪殘的天狼;操持天弓向西方沉落,拿過北斗斟滿了桂花酒漿;抓住馬繮繩高飛馳,在幽暗而東行[ 9 ]。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
正在生成译文、注释或赏析…