九歌 东君 九歌 東君

jiǔ gē dōng jūn

屈原 先秦 屈原 先秦

qū yuán · xiān qín

标签: 诗词詩詞

tūnjiāngchūdōngfāngzhàokǎnsāng

ānjiǎojiǎomíng

jiàlóngzhōu[1chéng]léizàiyúnwěishé[2][3]

zhǎngtàijiāngshàngxīnhuái怀huái

qiāngshēngrénguānzhědān[4wàng]guī

gēng[5]jiāoxiāozhōngyáo[6]

míngchíchuīlíngbǎoxiánkuā[7]

xuān[fēi8]cuìcéngzhǎnshīhuì

yīngjié[líng8zhī]lái

qīngyúnbáishangzhǎngshǐshètiānláng

cāofǎnlúnjiàngyuánběidòuzhuóguìjiāng

zhuànpèigāotuóxiángyǎomíngmíngdōngxíng[9]

暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;

抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;

驾龙辀[1]兮乘雷,载云旗兮委[2]蛇[3];

长太息兮将上,心低徊兮顾怀;

羌声色兮娱人,观者儋[4]兮忘归;

緪[5]瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴[6];

鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱[7];

翾[8]飞兮翠曾,展诗兮会舞;

应律兮合节[8],灵之来兮敝日;

青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;

操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆;

撰余辔兮高驼翔,杳冥冥兮以东行[9]。

暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;

撫餘馬兮安驅,夜皎皎兮既明;

駕龍輈[1]兮乘雷,載雲旗兮委[2]蛇[3];

長太息兮將上,心低徊兮顧懷;

羌聲色兮娛人,觀者儋[4]兮忘歸;

緪[5]瑟兮交鼓,蕭鍾兮瑤簴[6];

鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱[7];

翾[8]飛兮翠曾,展詩兮會舞;

應律兮合節[8],靈之來兮敝日;

青雲衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼;

操餘弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;

撰餘轡兮高駝翔,杳冥冥兮以東行[9]。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

温煦明亮的光辉将出东方,照着我的栏杆和神木扶桑;抚我的马安详行走,夜色渐渐消失露出曙光;驾龙车[ 1 ]车声如雷响,载云旗啊委托[ 2 ]蛇[ 3 ];长叹一声将上,我的内心又充满眷念彷徨;声与色娱乐人啊,观察的值[ 4 ]啊忘却归去;緪[五]瑟交鼓,芦钟架摇晃晃[ 6 ];吹奏横笛竽笛声相和,思灵巫贤惠又漂亮[ 7 ];那些[八]飞翡翠曾,陈诗而唱随着歌声齐舞蹈;应律啊合节[八],众神灵也遮天蔽日全驾到;青色上衣白裙裳,举起长箭射那贪残的天狼;操持天弓向西方沉落,拿过北斗斟满了桂花酒浆;抓住马缰绳高飞驰,在幽暗而东行[ 9 ]。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考溫煦明亮的光輝將出東方,照着我的欄杆和神木扶桑;撫我的馬安詳行走,夜色漸漸消失露出曙光;駕龍車[ 1 ]車聲如雷響,載雲旗啊委託[ 2 ]蛇[ 3 ];長嘆一聲將上,我的內心又充滿眷念彷徨;聲與色娛樂人啊,觀察的值[ 4 ]啊忘卻歸去;緪[五]瑟交鼓,蘆鍾架搖晃晃[ 6 ];吹奏橫笛竽笛聲相和,思靈巫賢惠又漂亮[ 7 ];那些[八]飛翡翠曾,陳詩而唱隨着歌聲齊舞蹈;應律啊合節[八],衆神靈也遮天蔽日全駕到;青色上衣白裙裳,舉起長箭射那貪殘的天狼;操持天弓向西方沉落,拿過北斗斟滿了桂花酒漿;抓住馬繮繩高飛馳,在幽暗而東行[ 9 ]。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

温煦明亮的光辉将出东方,照着我的栏杆和神木扶桑;抚我的马安详行走,夜色渐渐消失露出曙光;驾龙车[ 1 ]车声如雷响,载云旗啊委托[ 2 ]蛇[ 3 ];长叹一声将上,我的内心又充满眷念彷徨;声与色娱乐人啊,观察的值[ 4 ]啊忘却归去;緪[五]瑟交鼓,芦钟架摇晃晃[ 6 ];吹奏横笛竽笛声相和,思灵巫贤惠又漂亮[ 7 ];那些[八]飞翡翠曾,陈诗而唱随着歌声齐舞蹈;应律啊合节[八],众神灵也遮天蔽日全驾到;青色上衣白裙裳,举起长箭射那贪残的天狼;操持天弓向西方沉落,拿过北斗斟满了桂花酒浆;抓住马缰绳高飞驰,在幽暗而东行[ 9 ]。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考溫煦明亮的光輝將出東方,照着我的欄杆和神木扶桑;撫我的馬安詳行走,夜色漸漸消失露出曙光;駕龍車[ 1 ]車聲如雷響,載雲旗啊委託[ 2 ]蛇[ 3 ];長嘆一聲將上,我的內心又充滿眷念彷徨;聲與色娛樂人啊,觀察的值[ 4 ]啊忘卻歸去;緪[五]瑟交鼓,蘆鍾架搖晃晃[ 6 ];吹奏橫笛竽笛聲相和,思靈巫賢惠又漂亮[ 7 ];那些[八]飛翡翠曾,陳詩而唱隨着歌聲齊舞蹈;應律啊合節[八],衆神靈也遮天蔽日全駕到;青色上衣白裙裳,舉起長箭射那貪殘的天狼;操持天弓向西方沉落,拿過北斗斟滿了桂花酒漿;抓住馬繮繩高飛馳,在幽暗而東行[ 9 ]。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表