九歌·国殇 九歌·國殤

jiǔ gē guó shāng

屈原 先秦 屈原 先秦

qū yuán · xiān qín

标签: 忧国忧民憂國憂民悼亡悼亡爱国愛國诗词詩詞赞颂讚頌

cāobèijiǎchēcuòduǎnbīngjiē

jīngruòyúnshǐjiāozhuìshìzhēngxiān

língzhènlièxíngzuǒcānyòurènshāng

máiliǎnglúnzhíyuánbāomíng

tiānshíduìwēilíngyánshājǐnyuán

(duìzuòzhuì)

chūwǎngfǎnpíngyuánchāoyuǎn

dàizhǎngjiànxiéqíngōngshǒushēnxīnchéng

chéngyǒngyòuzhōnggāngqiánglíng

shēnshénlíngzihúnwèiguǐxióng

(zihúnzuòhún)

操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

(怼一作:坠)

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄!

(子魂魄兮一作:魂魄毅兮)

操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接。

旌蔽日兮敵若雲,矢交墜兮士爭先。

凌餘陣兮躐餘行,左驂殪兮右刃傷。

霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

天時懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。

(懟一作:墜)

出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。

帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。

身既死兮神以靈,子魂魄兮爲鬼雄!

(子魂魄兮一作:魂魄毅兮)

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

手执吴戈锐呵身披犀甲坚,在车毂交错中与敌人开战。 旌旗蔽日呵敌寇蜂拥如云,箭雨纷坠呵将士奋勇向前。 敌寇凌犯我军阵呵践踏队列,左骖倒毙呵右骖伤于刀剑。 埋定车轮呵拉住战马,拿过玉槌呵擂动鼓点。 战气萧杀呵苍天含怒,被残杀的将士呵散弃荒原。 既已出征呵就没想过要回返,家山邈远呵去路漫漫。 带上长剑呵操起秦弓,即使尸首分离也不悔恨。 真是英勇无畏呵武艺超凡,你永远刚强呵不可凌犯。 既已身死呵将成神显灵,你是鬼中的英雄呵魂魄毅然。 手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。 旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。 犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。 埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。 天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。 出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。 佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。 实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。 身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!手執吳戈銳呵身披犀甲堅,在車轂交錯中與敵人開戰。 旌旗蔽日呵敵寇蜂擁如雲,箭雨紛墜呵將士奮勇向前。 敵寇凌犯我軍陣呵踐踏隊列,左驂倒斃呵右驂傷於刀劍。 埋定車輪呵拉住戰馬,拿過玉槌呵擂動鼓點。 戰氣蕭殺呵蒼天含怒,被殘殺的將士呵散棄荒原。 既已出征呵就沒想過要回返,家山邈遠呵去路漫漫。 帶上長劍呵操起秦弓,即使屍首分離也不悔恨。 真是英勇無畏呵武藝超凡,你永遠剛強呵不可凌犯。 既已身死呵將成神顯靈,你是鬼中的英雄呵魂魄毅然。 手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰車交錯啊刀劍相砍殺。 旗幟蔽日啊敵人如烏雲,飛箭交墜啊士卒勇爭先。 犯我陣地啊踐踏我隊伍,左驂死去啊右驂被刀傷。 埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰鼓。 天昏地暗啊威嚴神靈怒,殘酷殺盡啊屍首棄原野。 出征不回啊往前不復返,平原迷漫啊路途很遙遠。 佩帶長劍啊挾着強弓弩,首身分離啊壯心不改變。 實在勇敢啊富有戰鬥力,始終剛強啊沒人能侵犯。 身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊爲鬼中英雄!

注释

⑴国殇:是追悼阵亡将士的祭歌。死于国事叫做国殇。殇:原指未成年而死,后泛指死难的人。戴震《 屈原 赋注》:“殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。殇之言伤也。国殇,死国事,则所以别于二者之殇也。” ⑵操吴戈兮被(pī)犀甲:手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲。吴戈:吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。被,通“披”,穿着。犀甲:犀牛皮制作的铠甲,特别坚硬。 ⑶车错毂(gǔ)兮短兵接:敌我双方战车交错,彼此短兵相接。毂:车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴。错:交错。短兵:指刀剑一类的短兵器。 ⑷旌蔽日兮敌若云:旌旗遮蔽的日光,敌兵像云一样涌上来。极言敌军之多。 ⑸矢交坠:两军相射的箭纷纷坠落在阵地上。 ⑹凌:侵犯。躐(liè):践踏。行:行列。 ⑺左骖(cān)殪(yì)兮右刃伤:左边的骖马倒地而死,右边的骖马被兵刃所伤。殪:死。 ⑻霾(mái)两轮兮絷(zhí)四马:战车的两个车轮陷进泥土被埋住,四匹马也被绊住了。霾:通“埋”。古代作战,在激战将败时,埋轮缚马,表示坚守不退。 ⑼援玉枹(fú)兮击鸣鼓:手持镶嵌着玉的鼓槌,击打着声音响亮的战鼓。先秦作战,主将击鼓督战,以旗鼓指挥进退。枹:鼓槌。鸣鼓:很响亮的鼓。 ⑽天时怼(duì)兮威灵怒:天地一片昏暗,连威严的神灵都发起怒来。天怨神怒。天时:上天际会,这里指上天。天时怼:指上天都怨恨。怼:怨恨。威灵:威严的神灵。 ⑾严杀尽兮弃原野:在严酷的厮杀中战士们全都死去,他们的尸骨都丢弃在旷野上。严杀:严酷的厮杀。一说“残杀”,士兵被杀。一说严壮,指士兵。尽:皆,全都。 野:古读“暑”,和“怒”字押韵。 ⑿出不入兮往不反:出征以后就不打算生还。反:通“返”。 ⒀忽:渺茫,不分明。超远:遥远无尽头。 ⒁秦弓:指良弓。战国时,秦地木材质地坚实,制造的弓射程远。 ⒂首身离:身首异处。心不惩:壮心不改,勇气不减。惩:悔恨。 ⒃诚:诚然,确实。以:且,连词。武:威武。 ⒄终:始终。凌:侵犯。 ⒅神以灵:指死而有知,英灵不泯。神:指精神。 ⒆鬼雄:战死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成为鬼中的豪杰。⑴國殤:是追悼陣亡將士的祭歌。死於國事叫做國殤。殤:原指未成年而死,後泛指死難的人。戴震《 屈原 賦注》:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而死者,謂之殤;在外而死者,謂之殤。殤之言傷也。國殤,死國事,則所以別於二者之殤也。” ⑵操吳戈兮被(pī)犀甲:手裏拿着吳國的戈,身上披着犀牛皮製作的甲。吳戈:吳國製造的戈,當時吳國的冶鐵技術較先進,吳戈因鋒利而聞名。被,通“披”,穿着。犀甲:犀牛皮製作的鎧甲,特別堅硬。 ⑶車錯轂(gǔ)兮短兵接:敵我雙方戰車交錯,彼此短兵相接。轂:車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這裏泛指戰車的輪軸。錯:交錯。短兵:指刀劍一類的短兵器。 ⑷旌蔽日兮敵若雲:旌旗遮蔽的日光,敵兵像雲一樣湧上來。極言敵軍之多。 ⑸矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。 ⑹凌:侵犯。躐(liè):踐踏。行:行列。 ⑺左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。殪:死。 ⑻霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬:戰車的兩個車輪陷進泥土被埋住,四匹馬也被絆住了。霾:通“埋”。古代作戰,在激戰將敗時,埋輪縛馬,表示堅守不退。 ⑼援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:手持鑲嵌着玉的鼓槌,擊打着聲音響亮的戰鼓。先秦作戰,主將擊鼓督戰,以旗鼓指揮進退。枹:鼓槌。鳴鼓:很響亮的鼓。 ⑽天時懟(duì)兮威靈怒:天地一片昏暗,連威嚴的神靈都發起怒來。天怨神怒。天時:上天際會,這裏指上天。天時懟:指上天都怨恨。懟:怨恨。威靈:威嚴的神靈。 ⑾嚴殺盡兮棄原野:在嚴酷的廝殺中戰士們全都死去,他們的屍骨都丟棄在曠野上。嚴殺:嚴酷的廝殺。一說“殘殺”,士兵被殺。一說嚴壯,指士兵。盡:皆,全都。 野:古讀“暑”,和“怒”字押韻。 ⑿出不入兮往不反:出征以後就不打算生還。反:通“返”。 ⒀忽:渺茫,不分明。超遠:遙遠無盡頭。 ⒁秦弓:指良弓。戰國時,秦地木材質地堅實,製造的弓射程遠。 ⒂首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。 ⒃誠:誠然,確實。以:且,連詞。武:威武。 ⒄終:始終。凌:侵犯。 ⒅神以靈:指死而有知,英靈不泯。神:指精神。 ⒆鬼雄:戰死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成爲鬼中的豪傑。

赏析

作者:佚名 在 屈原 生活的楚怀王和秦襄王时代,秦国经过 商鞅 变法,在战国七雄中后来居上,扩张势头咄咄逼人,楚国成为其攻城略地的主要对象之一。但楚怀王却放弃了合纵联齐的正确方针,一再轻信秦国的空头许诺,与秦交好,当秦国的诺言终成画饼时,秦楚交恶便不可避免。自公元前313年(楚怀王十六年)起,楚国曾经和秦国发生多次战争,都是秦胜而楚败。仅据《史记·楚世家》记载:公元前312年(楚怀王十七年),楚秦战于丹阳(在今河南淅川县一带),楚军大败,大将屈殇被俘,甲士被斩杀达8万,汉中郡为秦所有。楚以举国之兵力攻秦,再次大败于蓝田。公元前301年(怀王二十八年),秦与齐、韩、魏联合攻楚,杀楚将唐昧,取重丘(今河南泌阳北)。次年,楚军再次被秦大败,将军景缺阵亡,死者达2万。再次年,秦攻取楚国8城,楚怀王被骗入秦结盟,遭到囚禁,其子顷襄王即位。公元前298年(顷襄王元年),秦再攻楚,大败楚军,斩首5万,攻取析(今河南西峡)等15座城池。在屈原生前,据以上统计,楚国就有15万以上的将士在与秦军的血战中横死疆场。后人指出:《国殇》之作,乃因“怀、襄之世,任馋弃德,背约忘亲,以至天怒神怨,国蹙兵亡,徒使壮士横尸膏野,以快敌人之意。原盖深悲而极痛之”。古代将尚未成年(不足20岁)而夭折的人称为殇,也用以指未成丧礼的无主之鬼。按古代葬礼,在战场上“无勇而死”者,照例不能敛以棺柩,葬入墓域,也都是被称为“殇”的无主之鬼。在秦楚战争中,战死疆场的楚国将士因是战败者,故而也只能暴尸荒野,无人替这些为国战死者操办丧礼,进行祭祀。正是在一背景下,放逐之中的屈原创作了这一不朽名篇。作者:佚名 在 屈原 生活的楚懷王和秦襄王時代,秦國經過 商鞅 變法,在戰國七雄中後來居上,擴張勢頭咄咄逼人,楚國成爲其攻城略地的主要對象之一。但楚懷王卻放棄了合縱聯齊的正確方針,一再輕信秦國的空頭許諾,與秦交好,當秦國的諾言終成畫餅時,秦楚交惡便不可避免。自公元前313年(楚懷王十六年)起,楚國曾經和秦國發生多次戰爭,都是秦勝而楚敗。僅據《史記·楚世家》記載:公元前312年(楚懷王十七年),楚秦戰于丹陽(在今河南淅川縣一帶),楚軍大敗,大將屈殤被俘,甲士被斬殺達8萬,漢中郡爲秦所有。楚以舉國之兵力攻秦,再次大敗於藍田。公元前301年(懷王二十八年),秦與齊、韓、魏聯合攻楚,殺楚將唐昧,取重丘(今河南泌陽北)。次年,楚軍再次被秦大敗,將軍景缺陣亡,死者達2萬。再次年,秦攻取楚國8城,楚懷王被騙入秦結盟,遭到囚禁,其子頃襄王即位。公元前298年(頃襄王元年),秦再攻楚,大敗楚軍,斬首5萬,攻取析(今河南西峽)等15座城池。在屈原生前,據以上統計,楚國就有15萬以上的將士在與秦軍的血戰中橫死疆場。後人指出:《國殤》之作,乃因“懷、襄之世,任饞棄德,背約忘親,以至天怒神怨,國蹙兵亡,徒使壯士橫屍膏野,以快敵人之意。原蓋深悲而極痛之”。古代將尚未成年(不足20歲)而夭折的人稱爲殤,也用以指未成喪禮的無主之鬼。按古代葬禮,在戰場上“無勇而死”者,照例不能斂以棺柩,葬入墓域,也都是被稱爲“殤”的無主之鬼。在秦楚戰爭中,戰死疆場的楚國將士因是戰敗者,故而也只能暴屍荒野,無人替這些爲國戰死者操辦喪禮,進行祭祀。正是在一背景下,放逐之中的屈原創作了這一不朽名篇。

← 返回诗文列表