哀郢 哀郢
皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。
民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之鼌吾以行。
发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极。
楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所跖。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄。
心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如。
曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜。
心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
忽若去不信兮,至今九年而不复。
惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。
忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。
尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。
鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之。
皇天之不純命兮,何百姓之震愆。
民離散而相失兮,方仲春而東遷。
去故鄉而就遠兮,遵江夏以流亡。
出國門而軫懷兮,甲之鼂吾以行。
發郢都而去閭兮,怊荒忽其焉極。
楫齊揚以容與兮,哀見君而不再得。
望長楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
過夏首而西浮兮,顧龍門而不見。
心嬋媛而傷懷兮,眇不知其所蹠。
順風波以從流兮,焉洋洋而爲客。
凌陽侯之氾濫兮,忽翱翔之焉薄。
心絓結而不解兮,思蹇產而不釋。
將運舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去終古之所居兮,今逍遙而來東。
羌靈魂之慾歸兮,何須臾而忘反。
背夏浦而西思兮,哀故都之日遠。
登大墳以遠望兮,聊以舒吾憂心。
哀州土之平樂兮,悲江介之遺風。
當陵陽之焉至兮,淼南渡之焉如。
曾不知夏之爲丘兮,孰兩東門之可蕪。
心不怡之長久兮,憂與愁其相接。
惟郢路之遼遠兮,江與夏之不可涉。
忽若去不信兮,至今九年而不復。
慘鬱郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
外承歡之汋約兮,諶荏弱而難持。
忠湛湛而願進兮,妒被離而鄣之。
堯舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
衆讒人之嫉妒兮,被以不慈之僞名。
憎慍惀之修美兮,好夫人之慷慨。
衆踥蹀而日進兮,美超遠而逾邁。
亂曰:曼餘目以流觀兮,冀一反之何時。
鳥飛反故鄉兮,狐死必首丘。
信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之。
分享
译文
作者:佚名 天道不专反复无常啊,为何使老百姓在动乱中遭殃?人民妻离子散、家破人亡啊,正当仲春二月迁往东方。 离别家乡到远处去啊,沿着长江、夏水到处流亡。走出都门我悲痛难舍啊,我们在甲日的早上开始上道。离开旧居,从郢都出发,前途渺茫,我罔然不知何往。桨儿齐摇船儿却徘徊不前啊,可怜我再也不能见到君王。望见故国高大的楸树,我不禁长叹啊,泪落纷纷象雪粒一样。经过夏水的发源处又向西浮行啊,回头看郢都东门却不能见其模样。心绪缠绵牵挂不舍而又无限忧伤啊,渺渺茫茫不知落脚在何方。顺着风波随着江流漂泊吧,于是乎飘流失所客居他乡。船儿行驶在滚滚的波浪之上啊,就象鸟儿飞翔却不知停泊在哪个地方。心中郁结苦闷而无法解脱啊,愁肠百结心情难以舒畅。 将行船向下顺流而去啊,过了洞庭湖又进入长江。离开自古以来的住所啊,如今漂泊来到东方。 我的灵魂时时都想着归去啊,哪会片刻忘记返回故乡?背向夏水边而思念郢都啊,故都日渐遥远真叫人悲伤!登上大堤而举目远望啊,姑且以此来舒展一下我忧愁的衷肠。可叹楚地的土地宽平广博、人民富裕安乐啊,江汉盆地还保持着传统的楚国风尚。 面对着凌阳不知到何处去啊?大水茫茫也不知道南渡到何方?连大厦荒废成丘墟都不曾想到啊,又怎么可以再度让郢都东门荒芜?心中久久不悦啊,忧愁还添惆怅。郢都的路途是那样遥远啊,长江和夏水有舟难航。时光飞逝的使人难以相信啊(另:神志恍惚地仿佛梦中不可信啊),不能回郢都至今已有九年时光。悲惨忧郁心情不得舒畅啊,怅然失意满怀悲伤。 群小顺承楚王的欢心表面上美好啊,实际上内心虚弱没有坚定操守。有人忠心耿耿愿被进用为国效力啊,却遭到众多嫉妒者的障蔽。唐尧、虞舜具有高尚的品德啊,高远无比可达九天云霄,而那些谗人们却要心怀妒嫉啊,竟然在他们的头上加以“不慈”的污蔑之名。楚王讨厌那些不善言辞的忠贤之臣啊,却喜欢听那些小人表面上的激昂慷慨。小人奔走钻营而日益显进啊,贤臣却越来越被疏远。 尾声:放眼四下观望啊,希望什么时候能返回郢都一趟。鸟儿高飞终要返回旧巢啊,狐狸死时头一定向着狐穴所在的方向。确实不是我的罪过却遭放逐啊,日日夜夜我哪里能忘记它我的故乡!作者:佚名 天道不專反覆無常啊,爲何使老百姓在動亂中遭殃?人民妻離子散、家破人亡啊,正當仲春二月遷往東方。 離別家鄉到遠處去啊,沿着長江、夏水到處流亡。走出都門我悲痛難捨啊,我們在甲日的早上開始上道。離開舊居,從郢都出發,前途渺茫,我罔然不知何往。槳兒齊搖船兒卻徘徊不前啊,可憐我再也不能見到君王。望見故國高大的楸樹,我不禁長嘆啊,淚落紛紛象雪粒一樣。經過夏水的發源處又向西浮行啊,回頭看郢都東門卻不能見其模樣。心緒纏綿牽掛不捨而又無限憂傷啊,渺渺茫茫不知落腳在何方。順着風波隨着江流漂泊吧,於是乎飄流失所客居他鄉。船兒行駛在滾滾的波浪之上啊,就象鳥兒飛翔卻不知停泊在哪個地方。心中鬱結苦悶而無法解脫啊,愁腸百結心情難以舒暢。 將行船向下順流而去啊,過了洞庭湖又進入長江。離開自古以來的住所啊,如今漂泊來到東方。 我的靈魂時時都想着歸去啊,哪會片刻忘記返回故鄉?背向夏水邊而思念郢都啊,故都日漸遙遠真叫人悲傷!登上大堤而舉目遠望啊,姑且以此來舒展一下我憂愁的衷腸。可嘆楚地的土地寬平廣博、人民富裕安樂啊,江漢盆地還保持着傳統的楚國風尚。 面對着凌陽不知到何處去啊?大水茫茫也不知道南渡到何方?連大廈荒廢成丘墟都不曾想到啊,又怎麼可以再度讓郢都東門荒蕪?心中久久不悅啊,憂愁還添惆悵。郢都的路途是那樣遙遠啊,長江和夏水有舟難航。時光飛逝的使人難以相信啊(另:神志恍惚地彷彿夢中不可信啊),不能回郢都至今已有九年時光。悲慘憂鬱心情不得舒暢啊,悵然失意滿懷悲傷。 羣小順承楚王的歡心表面上美好啊,實際上內心虛弱沒有堅定操守。有人忠心耿耿願被進用爲國效力啊,卻遭到衆多嫉妒者的障蔽。唐堯、虞舜具有高尚的品德啊,高遠無比可達九天雲霄,而那些讒人們卻要心懷妒嫉啊,竟然在他們的頭上加以“不慈”的污衊之名。楚王討厭那些不善言辭的忠賢之臣啊,卻喜歡聽那些小人表面上的激昂慷慨。小人奔走鑽營而日益顯進啊,賢臣卻越來越被疏遠。 尾聲:放眼四下觀望啊,希望什麼時候能返回郢都一趟。鳥兒高飛終要返回舊巢啊,狐狸死時頭一定向着狐穴所在的方向。確實不是我的罪過卻遭放逐啊,日日夜夜我哪裏能忘記它我的故鄉!
赏析
上天不再保佑我家邦啊,为什么让人们这样凄凄惶惶。人民妻离子散、家破人亡啊,正当仲春二月向东流亡。离开家乡到远方,沿着长江、夏水到处流亡。出国城门心绪啊,我们在甲日的早上开始上道。发郢都而离开家乡啊,前途渺茫,我罔然不知何往。一齐举桨用来容纳和啊,令人哀伤的是从此再见不到君王。望长楸长叹,禁不住雪珠坠落般泪滴涟涟。过夏首向西漂流,回头看郢都东门却不能见其模样。牵肠挂肚心悲伤啊,渺渺茫茫不知落脚在何方。顺着风波随着流啊,从此我就是一个无家的浪子到处飘荡。凌阳侯的泛滥啊,就象鸟儿飞翔却不知停泊在哪个地方。心情郁闷不舒畅啊,思绪萦绕纠缠始终难以摆脱。将船儿顺流东下啊,因此北出洞庭再东入大江。离开了世世代代居住啊,如今慢慢飘泊渐来东方。羌灵魂他想回去啊,何曾一时一刻把它忘记。背夏浦而西想啊,伤心的是故都离我越来越远。登上大举目远望啊,姑且以此来舒展一下我忧愁的衷肠。哀州当地的平乐啊,可怜大江两岸还保存着古朴的风气。在陵阳的哪里啊,大水茫茫也不知道南渡到何方。竟然不知道夏天的为我啊,又怎么知道郢都的两个东门是否荒凉。心中久久不悦啊,忧虑与愁苦交替着接连不断。郢都道路的遥远啊,长江夏水怎么能回头再渡。如果离开不信啊,不能回郢都至今已有九年时光。惨淡忧郁而不通啊,惆怅失意心中悲戚满含。有些人表面顺从柔情媚态,实际上内心虚弱没有坚定操守。有人忠心耿耿愿意进啊,却遭到众多嫉妒者的障蔽。尧、舜的高尚啊,高远无比可达九天云霄。众小人的嫉妒啊,竟然在他们的头上加以“不慈”的污蔑之名。憎恶怨恨的惀美德啊,却喜欢听那些小人表面上的激昂慷慨。众小急急求进用,贤臣良士被冷落日益疏远不亲近。尾声:放开我的眼光向四方环顾,希望什么时候能返回郢都一趟。鸟飞返故乡啊,狐狸死了还把头朝向生他养他的山冈。确实不是我的罪过而被弃逐,日日夜夜我哪里能忘记它我的故乡。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考上天不再保佑我家邦啊,爲什麼讓人們這樣悽悽惶惶。人民妻離子散、家破人亡啊,正當仲春二月向東流亡。離開家鄉到遠方,沿着長江、夏水到處流亡。出國城門心緒啊,我們在甲日的早上開始上道。發郢都而離開家鄉啊,前途渺茫,我罔然不知何往。一齊舉槳用來容納和啊,令人哀傷的是從此再見不到君王。望長楸長嘆,禁不住雪珠墜落般淚滴漣漣。過夏首向西漂流,回頭看郢都東門卻不能見其模樣。牽腸掛肚心悲傷啊,渺渺茫茫不知落腳在何方。順着風波隨着流啊,從此我就是一個無家的浪子到處飄蕩。凌陽侯的泛濫啊,就象鳥兒飛翔卻不知停泊在哪個地方。心情鬱悶不舒暢啊,思緒縈繞糾纏始終難以擺脫。將船兒順流東下啊,因此北出洞庭再東入大江。離開了世世代代居住啊,如今慢慢飄泊漸來東方。羌靈魂他想回去啊,何曾一時一刻把它忘記。背夏浦而西想啊,傷心的是故都離我越來越遠。登上大舉目遠望啊,姑且以此來舒展一下我憂愁的衷腸。哀州當地的平樂啊,可憐大江兩岸還保存着古樸的風氣。在陵陽的哪裏啊,大水茫茫也不知道南渡到何方。竟然不知道夏天的爲我啊,又怎麼知道郢都的兩個東門是否荒涼。心中久久不悅啊,憂慮與愁苦交替着接連不斷。郢都道路的遙遠啊,長江夏水怎麼能回頭再渡。如果離開不信啊,不能回郢都至今已有九年時光。慘淡憂鬱而不通啊,惆悵失意心中悲慼滿含。有些人表面順從柔情媚態,實際上內心虛弱沒有堅定操守。有人忠心耿耿願意進啊,卻遭到衆多嫉妒者的障蔽。堯、舜的高尚啊,高遠無比可達九天雲霄。衆小人的嫉妒啊,竟然在他們的頭上加以“不慈”的污衊之名。憎惡怨恨的惀美德啊,卻喜歡聽那些小人表面上的激昂慷慨。衆小急急求進用,賢臣良士被冷落日益疏遠不親近。尾聲:放開我的眼光向四方環顧,希望什麼時候能返回郢都一趟。鳥飛返故鄉啊,狐狸死了還把頭朝向生他養他的山岡。確實不是我的罪過而被棄逐,日日夜夜我哪裏能忘記它我的故鄉。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
正在生成译文、注释或赏析…