庄暴见孟子 莊暴見孟子

zhuāng bào jiàn mèng zi

孟子及弟子 先秦 孟子及弟子 先秦

mèng zi jí dì zi · xiān qín

标签: 诗词詩詞

zhuāngbàojiànmèngziyuēbàojiànwángwángbàohǎobàowèiyǒuduì

yuēhǎo

mèngziyuēwángzhīhǎoshènguóshù

jiànwángyuēwángchángzhuāngzihǎoyǒuzhū

wángbiànyuēguǎrénfēinénghǎoxiānwángzhīzhíhǎoshìzhīěr

yuēwángzhīhǎoshènshù

jīnzhīyóuzhī

yuēwén

yuērénshú

yuēruòrén

yuēshǎozhòngshú

yuēruòzhòng

chénqǐngwèiwángyán

jīnwángbǎixìngwénwángzhōngzhīshēngguǎnyuèzhīyīnshǒubiéèérxiānggàoyuēwángzhīhǎoshǐ使zhìzixiāngjiànxiōngzisàn

jīnwángtiánlièbǎixìngwénwángchēzhīyīnjiànmáozhīměishǒubiéèérxiānggàoyuēwángzhīhǎotiánlièshǐ使zhì

zixiāngjiànxiōngzisàn

míntóng

jīnwángbǎixìngwénwángzhōngzhīshēngguǎnyuèzhīyīnxīnxīnrányǒuérxiānggàoyuēwángshùbìngnéng

jīnwángtiánlièbǎixìngwénwángchēzhīyīnjiànmáozhīměixīnxīnrányǒuérxiānggàoyuēwángshùbìngnéngtiánliè

míntóng

jīnwángbǎixìngtóngwáng

庄暴见孟子,曰:“暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。

”曰:“好乐何如?

孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎!

他日,见于王曰:“王尝语庄子以好乐,有诸?

王变乎色,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。

曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎!

今之乐犹古之乐也。

曰:“可得闻与?

曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?

曰:“不若与人。

曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?

曰:“不若与众。

“臣请为王言乐。

今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也,父子不相见,兄弟妻子离散。

’今王畋猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?

父子不相见,兄弟妻子离散。

’此无他,不与民同乐也。

“今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?

’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?

’此无他,与民同乐也。

今王与百姓同乐,则王矣!

莊暴見孟子,曰:“暴見於王,王語暴以好樂,暴未有以對也。

”曰:“好樂何如?

孟子曰:“王之好樂甚,則齊國其庶幾乎!

他日,見於王曰:“王嘗語莊子以好樂,有諸?

王變乎色,曰:“寡人非能好先王之樂也,直好世俗之樂耳。

曰:“王之好樂甚,則齊其庶幾乎!

今之樂猶古之樂也。

曰:“可得聞與?

曰:“獨樂樂,與人樂樂,孰樂?

曰:“不若與人。

曰:“與少樂樂,與衆樂樂,孰樂?

曰:“不若與衆。

“臣請爲王言樂。

今王鼓樂於此,百姓聞王鐘鼓之聲、管籥之音,舉疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好鼓樂,夫何使我至於此極也,父子不相見,兄弟妻子離散。

’今王畋獵於此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好田獵,夫何使我至於此極也?

父子不相見,兄弟妻子離散。

’此無他,不與民同樂也。

“今王鼓樂於此,百姓聞王鐘鼓之聲、管籥之音,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無疾病與,何以能鼓樂也?

’今王田獵於此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無疾病與,何以能田獵也?

’此無他,與民同樂也。

今王與百姓同樂,則王矣!

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

庄暴进见孟子,说:“我被大王召见,大王告诉我(他)喜好音乐的事,我没有话应答。” 接着问道:“喜好音乐怎么样啊?” 孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理得很不错了!” 几天后,孟子在觐见齐王时问道:“大王曾经和庄子谈论过爱好音乐,有这回事吗?” 齐王脸色一变,不好意思地说:“我并不是喜好先王清静典雅的音乐,只不过喜好当下世俗流行的音乐罢了。 孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理很不错了!在这件事上,现在的俗乐与古代的雅乐差不多。” 齐王说:“能让我知道是什么道理吗?” 孟子说:“独自一人(少数人一起)欣赏音乐快乐,与和他人(多数人)一起欣赏音乐也快乐,哪个更快乐?” 齐王说:“不如与他人(多数人)一起欣赏音乐更快乐。” 孟子说:“假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹萧奏笛的音声,都眉开眼笑地相互告诉说:‘我们大王大概没有疾病吧,要不怎么能奏乐呢?’假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到华丽的旗帜,都眉开眼笑地相互告诉说:‘我们大王大概没有疾病吧,要不怎么能围猎呢?’这没有别的原因,是由于和民众一起娱乐的缘故。 (“请让我给大王讲讲什么是真正的快乐吧!假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹箫奏笛的音声,都愁眉苦脸地相互诉苦说:‘我们大王喜好音乐,为什么要使我们这般穷困呢?父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到华丽的仪仗,都愁眉苦脸地相互诉苦说:‘我们大王喜好围猎,为什么要使我们这般穷困呢,父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’这没有别的原因,是由于不和民众一起娱乐的缘故。) “ 假如大王能和百姓们同乐,那就可以成就王业,统一天下。”莊暴進見孟子,說:“我被大王召見,大王告訴我(他)喜好音樂的事,我沒有話應答。” 接着問道:“喜好音樂怎麼樣啊?” 孟子說,“大王如果非常喜好音樂,那齊國恐怕就治理得很不錯了!” 幾天後,孟子在覲見齊王時問道:“大王曾經和莊子談論過愛好音樂,有這回事嗎?” 齊王臉色一變,不好意思地說:“我並不是喜好先王清靜典雅的音樂,只不過喜好當下世俗流行的音樂罷了。 孟子說,“大王如果非常喜好音樂,那齊國恐怕就治理很不錯了!在這件事上,現在的俗樂與古代的雅樂差不多。” 齊王說:“能讓我知道是什麼道理嗎?” 孟子說:“獨自一人(少數人一起)欣賞音樂快樂,與和他人(多數人)一起欣賞音樂也快樂,哪個更快樂?” 齊王說:“不如與他人(多數人)一起欣賞音樂更快樂。” 孟子說:“假如大王在奏樂,百姓們聽到大王鳴鐘擊鼓、吹蕭奏笛的音聲,都眉開眼笑地相互告訴說:‘我們大王大概沒有疾病吧,要不怎麼能奏樂呢?’假如大王在圍獵,百姓們聽到大王車馬的喧囂,見到華麗的旗幟,都眉開眼笑地相互告訴說:‘我們大王大概沒有疾病吧,要不怎麼能圍獵呢?’這沒有別的原因,是由於和民衆一起娛樂的緣故。 (“請讓我給大王講講什麼是真正的快樂吧!假如大王在奏樂,百姓們聽到大王鳴鐘擊鼓、吹簫奏笛的音聲,都愁眉苦臉地相互訴苦說:‘我們大王喜好音樂,爲什麼要使我們這般窮困呢?父親和兒子不能相見,兄弟和妻兒分離流散。’假如大王在圍獵,百姓們聽到大王車馬的喧囂,見到華麗的儀仗,都愁眉苦臉地相互訴苦說:‘我們大王喜好圍獵,爲什麼要使我們這般窮困呢,父親和兒子不能相見,兄弟和妻兒分離流散。’這沒有別的原因,是由於不和民衆一起娛樂的緣故。) “ 假如大王能和百姓們同樂,那就可以成就王業,統一天下。”

注释

①庄暴:人名,即下文提到的的庄子。 ②见(xiàn)于王:被齐王召见或朝见齐王。 ③乐(yuè):《说文》:“五声八音总名。”《易》曰:“雷出地奋豫,先王以作乐崇德。”《礼记·乐记》:“先王之 所以饰喜也”“天地之和”“德之华也”。可见,古代的乐是为了身心合德而作。音乐是道德感情的心声,也是回归天地万物 和谐境界的途径。 ④庶几:差不多。 朱熹 《集注》云:“近辞也,言近于。”,这里指“差不多治理好了,有希望了”。 ⑤变乎色:改变了脸色。朱熹《集注》云:“变色者,惭其好之不正也。”赵注则说是宣王恼怒庄暴把他“好乐”的事告诉孟,色:脸色 子。 ⑥直:不过、仅仅。 ⑦独乐乐:独自一人欣赏音乐快乐。前一个“乐(yuè )”欣赏音乐 名词 后一个快乐作动词用,以下几句类似的句子同。 ⑧钟鼓之声,管籥(yuè)之音:这里泛指音乐。管,籥,两种管乐器,前者跟笛子相似,后者似是排箫的前身。 ⑨举:皆、都。 ⑩疾首蹙頞(cù è):形容心里非常怨恨和讨厌。疾首,头痛。蹙頞,皱眉头。頞,鼻梁。 (11)极:《说文》:“栋也。”《通训定声》按:在屋之正中至高处。引申为极致,极端。 (12)田猎:在野外打猎。在春秋战国时代,这是一项带有军事训练性质的活动。由于它要发动百姓驱赶野兽,各级地方官员都要 准备物资和亲自参与,所以古人主张应该在农闲时候有节制地举行,以免扰乱正常的主产秩序。 (13)羽旄:古代军旗的一种,用野鸡毛,牦牛尾装饰旗杆。旄,牦牛尾。 (14)诸:相当于“之乎”,“之”是代词,代之前的“王尝语庄子以好乐”。“乎”是疑问语气词,相当于“吗” (15)语:告诉 (16)对:回答 参考资料: 1、 李梦华 .《孟子》精读 :复旦大学出版社 ,2010 . 2、 陈振鹏 .古文鉴赏辞典 :上海辞书出版社 ,1997 . 3、 程帆 .古文观止鉴赏辞典 :湖南教育出版社 ,2011 . 4、 郭英德 .中国古典文学研究 :中华书局 ,1999 . 5、 杨振中 .走进文言文 :上海远东出版社 ,2006 . 6、 朱庆 .现代文品读·文言诗文点击 :光明日报出版社 ,2012 .①莊暴:人名,即下文提到的的莊子。 ②見(xiàn)於王:被齊王召見或朝見齊王。 ③樂(yuè):《說文》:“五聲八音總名。”《易》曰:“雷出地奮豫,先王以作樂崇德。”《禮記·樂記》:“先王之 所以飾喜也”“天地之和”“德之華也”。可見,古代的樂是爲了身心合德而作。音樂是道德感情的心聲,也是迴歸天地萬物 和諧境界的途徑。 ④庶幾:差不多。 朱熹 《集註》雲:“近辭也,言近於。”,這裏指“差不多治理好了,有希望了”。 ⑤變乎色:改變了臉色。朱熹《集註》雲:“變色者,慚其好之不正也。”趙注則說是宣王惱怒莊暴把他“好樂”的事告訴孟,色:臉色 子。 ⑥直:不過、僅僅。 ⑦獨樂樂:獨自一人欣賞音樂快樂。前一個“樂(yuè )”欣賞音樂 名詞 後一個快樂作動詞用,以下幾句類似的句子同。 ⑧鐘鼓之聲,管籥(yuè)之音:這裏泛指音樂。管,籥,兩種管樂器,前者跟笛子相似,後者似是排簫的前身。 ⑨舉:皆、都。 ⑩疾首蹙頞(cù è):形容心裏非常怨恨和討厭。疾首,頭痛。蹙頞,皺眉頭。頞,鼻樑。 (11)極:《說文》:“棟也。”《通訓定聲》按:在屋之正中至高處。引申爲極致,極端。 (12)田獵:在野外打獵。在春秋戰國時代,這是一項帶有軍事訓練性質的活動。由於它要發動百姓驅趕野獸,各級地方官員都要 準備物資和親自參與,所以古人主張應該在農閒時候有節制地舉行,以免擾亂正常的主產秩序。 (13)羽旄:古代軍旗的一種,用野雞毛,犛牛尾裝飾旗杆。旄,犛牛尾。 (14)諸:相當於“之乎”,“之”是代詞,代之前的“王嘗語莊子以好樂”。“乎”是疑問語氣詞,相當於“嗎” (15)語:告訴 (16)對:回答 參考資料: 1、 李夢華 .《孟子》精讀 :復旦大學出版社 ,2010 . 2、 陳振鵬 .古文鑑賞辭典 :上海辭書出版社 ,1997 . 3、 程帆 .古文觀止鑑賞辭典 :湖南教育出版社 ,2011 . 4、 郭英德 .中國古典文學研究 :中華書局 ,1999 . 5、 楊振中 .走進文言文 :上海遠東出版社 ,2006 . 6、 朱慶 .現代文品讀·文言詩文點擊 :光明日報出版社 ,2012 .

赏析

庄暴拜见孟子,说:“突然出现在王,齐王把喜欢音乐的事告诉我,我没有什么话拿来回答。”说:“好音乐怎么样?”孟子说:“大王非常喜欢音乐,那么,齐国该差不多治理好了!”他说,出现在王说:“你曾对庄子把喜欢音乐,有几个?齐王变了颜色。,说:“我并不是喜欢先王的音乐呢,只不过是喜欢现在流行的乐曲罢了。”说:“王的很喜欢音乐,那么,齐国该差不多治理好了!现在流行的乐曲如同古代的音乐一样。”说:“可以说来听听吗?”他说:“独乐乐,与别人一道欣赏音乐快乐,哪一种更快乐?”他说:“不如与人。”说:“与少数人一起欣赏音乐的快乐,与多数人一道欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐?”他说:“如果不是和大家。”“请让我为大王说快乐。现在大王在这里奏乐,百姓听到大王鸣钟击鼓的声音、钥匙的声音,举极地蹩额而相互告诉说:‘我们大王喜欢音乐,那么为什么使我们落到这样极端痛苦的境地呢,父子不能相见,兄弟妻儿四离五散。’现在王打猎在这,百姓听到君王车马的声音,看见仪仗的华美,整个极地蹩额而相互告诉说:‘我们大王喜欢打猎,那么为什么使我们落到这样极端痛苦的境地呢?父子不能相见,兄弟妻儿四离五散。’这没有别的,不与民同快乐的。“现在大王在这里奏乐,百姓听到大王鸣钟击鼓的声音、钥匙的声音,整个兴高采烈地互相转告说:‘我们的君王大概没有疾病吧,怎么能够击鼓奏乐呢?“现在大王在这里打猎,百姓听到君王车马的声音,看见仪仗的华美,整个兴高采烈地互相转告说:‘我们的君王大概没有疾病吧,怎么能够打猎呢?’这没有别的,与百姓共同快乐啊。现在大王能和百姓共同快乐,那么就可以统一天下了!” * 此部分翻译来自AI,仅供参考莊暴拜見孟子,說:“突然出現在王,齊王把喜歡音樂的事告訴我,我沒有什麼話拿來回答。”說:“好音樂怎麼樣?”孟子說:“大王非常喜歡音樂,那麼,齊國該差不多治理好了!”他說,出現在王說:“你曾對莊子把喜歡音樂,有幾個?齊王變了顏色。,說:“我並不是喜歡先王的音樂呢,只不過是喜歡現在流行的樂曲罷了。”說:“王的很喜歡音樂,那麼,齊國該差不多治理好了!現在流行的樂曲如同古代的音樂一樣。”說:“可以說來聽聽嗎?”他說:“獨樂樂,與別人一道欣賞音樂快樂,哪一種更快樂?”他說:“不如與人。”說:“與少數人一起欣賞音樂的快樂,與多數人一道欣賞音樂也快樂,哪一種更快樂?”他說:“如果不是和大家。”“請讓我爲大王說快樂。現在大王在這裏奏樂,百姓聽到大王鳴鐘擊鼓的聲音、鑰匙的聲音,舉極地蹩額而相互告訴說:‘我們大王喜歡音樂,那麼爲什麼使我們落到這樣極端痛苦的境地呢,父子不能相見,兄弟妻兒四離五散。’現在王打獵在這,百姓聽到君王車馬的聲音,看見儀仗的華美,整個極地蹩額而相互告訴說:‘我們大王喜歡打獵,那麼爲什麼使我們落到這樣極端痛苦的境地呢?父子不能相見,兄弟妻兒四離五散。’這沒有別的,不與民同快樂的。“現在大王在這裏奏樂,百姓聽到大王鳴鐘擊鼓的聲音、鑰匙的聲音,整個興高采烈地互相轉告說:‘我們的君王大概沒有疾病吧,怎麼能夠擊鼓奏樂呢?“現在大王在這裏打獵,百姓聽到君王車馬的聲音,看見儀仗的華美,整個興高采烈地互相轉告說:‘我們的君王大概沒有疾病吧,怎麼能夠打獵呢?’這沒有別的,與百姓共同快樂啊。現在大王能和百姓共同快樂,那麼就可以統一天下了!” * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表