齐桓晋文之事 齊桓晉文之事

qí huán jìn wén zhī shì

孟子及弟子 先秦 孟子及弟子 先秦

mèng zi jí dì zi · xiān qín

标签: 诗词詩詞

xuānwángwènyuēhuánjìnwénzhīshìwén

mèngziduìyuēzhòngzhīdàohuánwénzhīshìzhěshìhòushìchuányānchénwèizhīwén

wáng

yuēwáng

yuēbǎomínérwángzhīnéng

yuēruòguǎrénzhěbǎomínzāi

yuē

yuēyóuzhī

yuēchénwénzhīyuēwángzuòtángshàngyǒuqiānniúérguòtángxiàzhěwángjiànzhīyuēniúzhī

duìyuējiāngxìnzhōng

wángyuēshězhī

rěnruòzuìérjiù

duìyuēránfèixìnzhōng

yuēfèiyángzhī

shíyǒuzhū

yuēyǒuzhī

yuēshìxīnwáng

bǎixìngjiēwángwèiàichénzhīwángzhīrěn

wángyuēránchéngyǒubǎixìngzhě

guósuībiǎnxiǎoàiniú

rěnruòzuìérjiùyángzhī

yuēwángbǎixìngzhīwángwèiài

xiǎoèzhīzhī

wángruòyǐnzuìérjiùniúyángyān

wángxiàoyuēshìchéngxīnzāi

fēiàicáiérzhīyángbǎixìngzhīwèiài

yuēshāngshìnǎirénshù

jiànniúwèijiànyáng

jūnzizhīqínshòujiànshēngrěnjiàn

wénshēngrěnshíròu

shìjūnziyuǎnpáochú

wángshuōyuēshīyúnrényǒuxīncǔnzhī

zizhīwèi

nǎixíngzhīfǎnérqiúzhīxīn

ziyánzhīxīnyǒuyān

xīnzhīsuǒwángzhě

yuēyǒuwángzhěyuēbǎijūnér

míngcháqiūháozhīérjiànxīn

wángzhī

yuēfǒu

jīnēnqínshòuérgōngzhìbǎixìngzhě

ránzhīwèiyòngyān

xīnzhījiànwèiyòngmíngyān

bǎixìngzhījiànbǎowèiyòngēnyān

wángzhīwángwèifēinéng

yuēwèizhěnéngzhězhīxíng

yuēxiétàishānchāoběihǎirényuēnéng

shìchéngnéng

wèizhǎngzhězhézhīrényuēnéng

shìwèifēinéng

wángzhīwángfēixiétàishānchāoběihǎizhīlèi

wángzhīwángshìzhézhīzhīlèi

lǎolǎorénzhīlǎo

yòuyòurénzhīyòu

tiānxiàyùnzhǎng

shīyúnxíngguǎzhìxiōngjiābāng

yánxīnjiāzhūér

tuīēnbǎohǎituīēnbǎozi

zhīrénsuǒguòrénzhěyānshàntuīsuǒwèiér

jīnēnqínshòuérgōngzhìbǎixìngzhě

quánránhòuzhīqīngzhòng

ránhòuzhīzhǎngduǎn

jiēránxīnwèishèn

wángqǐngzhī

wángxīngjiǎbīngwēishìchéngòuyuànzhūhóuránhòukuàixīn

wángyuēfǒukuàishì

jiāngqiúsuǒ

yuēwángzhīsuǒwén

wángxiàoéryán

yuēwèiféigānkǒu

qīngnuǎn

wèicǎishì

shēngyīntīngěr

便biàn使shǐlìngqián

wángzhīzhūchénjiēgōngzhīérwángwèishìzāi

yuēfǒuwèishì

yuēránwángzhīsuǒzhīcháoqínchǔzhōngguóér

ruòsuǒwèiqiúruòsuǒyóuyuánérqiú

wángyuēruòshìshèn

yuēdàiyǒushènyān

yuánqiúsuīhòuzāi

ruòsuǒwèiqiúruòsuǒjǐnxīnérwèizhīhòuyǒuzāi

yuēwén

yuēzōurénchǔrénzhànwángwèishúshèng

yuēchǔrénshèng

yuēránxiǎoguǎzhòngruòqiáng

hǎinèizhīfāngqiānzhějiǔyǒu

zōuchǔzāi

gàifǎnběn

jīnwángzhèngshīrén使shǐtiānxiàshìzhějiēwángzhīcháogēngzhějiēgēngwángzhīshāngjiǎjiēcángwángzhīshìxíngjiēchūwángzhītiānxiàzhījūnzhějiēwángruòshìshúnéngzhī

wángyuēhūnnéngjìnshì

yuànzizhìmíngjiào

suīmǐnqǐngchángshìzhī

yuēhéngchǎnéryǒuhéngxīnzhěwéishìwèinéng

ruòmínhéngchǎnyīnhéngxīn

gǒuhéngxīnfàngxiéchǐwèi

xiànzuìránhòucóngérxíngzhīshìwǎngmín

yānyǒurénrénzàiwèiwǎngmínérwèi

shìmíngjūnzhìmínzhīchǎn使shǐyǎngshìchùzisuìzhōngshēnbǎoxiōngniánmiǎnwáng

ránhòuérzhīshànmínzhīcóngzhīqīng

jīnzhìmínzhīchǎnyǎngshìchùzisuìzhōngshēnxiōngniánmiǎnwáng

wéijiùérkǒngshànxiázhìzāi

wángxíngzhīfǎnběn

zhīzháishùzhīsāngshízhě

túngǒuzhìzhīchùshīshíshízhěshíròu

bǎizhītiánduóshíkǒuzhījiā

jǐnxiángzhījiàoshēnzhīxiàozhībānbáizhědàidào

lǎozhěshíròumínhánránérwángzhěwèizhīyǒu

齐宣王问曰:“齐桓、晋文之事,可得闻乎?

孟子对曰:“仲尼之徒,无道桓、文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。

无以,则王乎?

曰:“德何如则可以王矣?

曰:“保民而王,莫之能御也。

曰:“若寡人者,可以保民乎哉?

曰:“可。

曰:“何由知吾可也?

曰:“臣闻之胡龁曰:‘王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:“牛何之?

”对曰:“将以衅钟。

”王曰:“舍之!

吾不忍其觳觫,若无罪而就死地。

”对曰:“然则废衅钟与?

”曰:“何可废也,以羊易之。

”’不识有诸?

曰:“有之。

曰:“是心足以王矣。

百姓皆以王为爱也,臣固知王之不忍也。

王曰:“然,诚有百姓者。

齐国虽褊小,吾何爱一牛?

即不忍其觳觫,若无罪而就死地,故以羊易之也。

曰:“王无异于百姓之以王为爱也。

以小易大,彼恶知之?

王若隐其无罪而就死地,则牛羊何择焉?

王笑曰:“是诚何心哉!

我非爱其财而易之以羊也,宜乎百姓之谓我爱也。

曰:“无伤也,是乃仁术也!

见牛未见羊也。

君子之于禽兽也:见其生,不忍见其死;

闻其声,不忍食其肉。

是以君子远庖厨也。

王说曰:“《诗》云:‘他人有心,予忖度之。

’夫子之谓也。

夫我乃行之,反而求之,不得吾心;

夫子言之,于我心有戚戚焉。

此心之所以合于王者何也?

曰:“有复于王者曰:‘吾力足以举百钧,而不足以举一羽;

明足以察秋毫之末,而不见舆薪。

’则王许之乎?

曰:“否!

“今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?

然则一羽之不举,为不用力焉;

舆薪之不见,为不用明焉;

百姓之不见保,为不用恩焉。

故王之不王,不为也,非不能也。

曰:“不为者与不能者之形,何以异?

曰:“挟太山以超北海,语人曰:‘我不能。

’是诚不能也。

为长者折枝,语人曰:‘我不能。

’是不为也,非不能也。

故王之不王,非挟太山以超北海之类也;

王之不王,是折枝之类也。

“老吾老,以及人之老;

幼吾幼,以及人之幼;

天下可运于掌。

诗云:‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。

’言举斯心加诸彼而已。

故推恩足以保四海,不推恩无以保妻子。

古之人所以大过人者,无他焉,善推其所为而已矣!

今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?

权,然后知轻重;

度,然后知长短。

物皆然,心为甚。

王请度之。

抑王兴甲兵,危士臣,构怨于诸侯,然后快于心与?

王曰:“否,吾何快于是!

将以求吾所大欲也。

曰:“王之所大欲,可得闻与?

王笑而不言。

曰:“为肥甘不足于口与?

轻暖不足于体与?

抑为采色不足视于目与?

声音不足听于耳与?

便嬖不足使令于前与?

王之诸臣,皆足以供之,而王岂为是哉!

曰:“否,吾不为是也。

曰:“然则王之所大欲可知已:欲辟土地,朝秦、楚,莅中国,而抚四夷也。

以若所为,求若所欲,犹缘木而求鱼也。

王曰:“若是其甚与?

曰:“殆有甚焉。

缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾;

以若所为,求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。

曰:“可得闻与?

曰:“邹人与楚人战,则王以为孰胜?

曰:“楚人胜。

曰:“然则小固不可以敌大,寡固不可以敌众,弱固不可以敌强。

海内之地,方千里者九,齐集有其一;

以一服八,何以异于邹敌楚哉!

盖亦反其本矣!

今王发政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商贾皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之途,天下之欲疾其君者,皆欲赴愬于王:其若是,孰能御之?

王曰:“吾惛,不能进于是矣!

愿夫子辅吾志,明以教我。

我虽不敏,请尝试之!

曰:“无恒产而有恒心者,惟士为能。

若民,则无恒产,因无恒心。

苟无恒心,放辟邪侈,无不为已。

及陷于罪,然后从而刑之,是罔民也。

焉有仁人在位,罔民而可为也!

是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,乐岁终身饱,凶年免于死亡;

然后驱而之善,故民之从之也轻。

今也制民之产,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,乐岁终身苦,凶年不免于死亡;

此惟救死而恐不赡,奚暇治礼义哉!

王欲行之,则盍反其本矣!

五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣;

鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣;

百亩之田,勿夺其时,八口之家,可以无饥矣;

谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。

老者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。

齊宣王問曰:“齊桓、晉文之事,可得聞乎?

孟子對曰:“仲尼之徒,無道桓、文之事者,是以後世無傳焉,臣未之聞也。

無以,則王乎?

曰:“德何如則可以王矣?

曰:“保民而王,莫之能御也。

曰:“若寡人者,可以保民乎哉?

曰:“可。

曰:“何由知吾可也?

曰:“臣聞之胡齕曰:‘王坐於堂上,有牽牛而過堂下者,王見之,曰:“牛何之?

”對曰:“將以釁鐘。

”王曰:“舍之!

吾不忍其觳觫,若無罪而就死地。

”對曰:“然則廢釁鐘與?

”曰:“何可廢也,以羊易之。

”’不識有諸?

曰:“有之。

曰:“是心足以王矣。

百姓皆以王爲愛也,臣固知王之不忍也。

王曰:“然,誠有百姓者。

齊國雖褊小,吾何愛一牛?

即不忍其觳觫,若無罪而就死地,故以羊易之也。

曰:“王無異於百姓之以王爲愛也。

以小易大,彼惡知之?

王若隱其無罪而就死地,則牛羊何擇焉?

王笑曰:“是誠何心哉!

我非愛其財而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛也。

曰:“無傷也,是乃仁術也!

見牛未見羊也。

君子之於禽獸也:見其生,不忍見其死;

聞其聲,不忍食其肉。

是以君子遠庖廚也。

王說曰:“《詩》雲:‘他人有心,予忖度之。

’夫子之謂也。

夫我乃行之,反而求之,不得吾心;

夫子言之,於我心有慼慼焉。

此心之所以合於王者何也?

曰:“有復於王者曰:‘吾力足以舉百鈞,而不足以舉一羽;

明足以察秋毫之末,而不見輿薪。

’則王許之乎?

曰:“否!

“今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨何與?

然則一羽之不舉,爲不用力焉;

輿薪之不見,爲不用明焉;

百姓之不見保,爲不用恩焉。

故王之不王,不爲也,非不能也。

曰:“不爲者與不能者之形,何以異?

曰:“挾太山以超北海,語人曰:‘我不能。

’是誠不能也。

爲長者折枝,語人曰:‘我不能。

’是不爲也,非不能也。

故王之不王,非挾太山以超北海之類也;

王之不王,是折枝之類也。

“老吾老,以及人之老;

幼吾幼,以及人之幼;

天下可運於掌。

詩云:‘刑于寡妻,至於兄弟,以御於家邦。

’言舉斯心加諸彼而已。

故推恩足以保四海,不推恩無以保妻子。

古之人所以大過人者,無他焉,善推其所爲而已矣!

今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨何與?

權,然後知輕重;

度,然後知長短。

物皆然,心爲甚。

王請度之。

抑王興甲兵,危士臣,構怨於諸侯,然後快於心與?

王曰:“否,吾何快於是!

將以求吾所大欲也。

曰:“王之所大欲,可得聞與?

王笑而不言。

曰:“爲肥甘不足於口與?

輕暖不足於體與?

抑爲采色不足視於目與?

聲音不足聽於耳與?

便嬖不足使令於前與?

王之諸臣,皆足以供之,而王豈爲是哉!

曰:“否,吾不爲是也。

曰:“然則王之所大欲可知已:欲闢土地,朝秦、楚,蒞中國,而撫四夷也。

以若所爲,求若所欲,猶緣木而求魚也。

王曰:“若是其甚與?

曰:“殆有甚焉。

緣木求魚,雖不得魚,無後災;

以若所爲,求若所欲,盡心力而爲之,後必有災。

曰:“可得聞與?

曰:“鄒人與楚人戰,則王以爲孰勝?

曰:“楚人勝。

曰:“然則小固不可以敵大,寡固不可以敵衆,弱固不可以敵強。

海內之地,方千里者九,齊集有其一;

以一服八,何以異於鄒敵楚哉!

蓋亦反其本矣!

今王發政施仁,使天下仕者皆欲立於王之朝,耕者皆欲耕於王之野,商賈皆欲藏於王之市,行旅皆欲出於王之途,天下之慾疾其君者,皆欲赴愬於王:其若是,孰能御之?

王曰:“吾惛,不能進於是矣!

願夫子輔吾志,明以教我。

我雖不敏,請嘗試之!

曰:“無恆產而有恆心者,惟士爲能。

若民,則無恆產,因無恆心。

苟無恆心,放辟邪侈,無不爲已。

及陷於罪,然後從而刑之,是罔民也。

焉有仁人在位,罔民而可爲也!

是故明君制民之產,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,樂歲終身飽,凶年免於死亡;

然後驅而之善,故民之從之也輕。

今也制民之產,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,樂歲終身苦,凶年不免於死亡;

此惟救死而恐不贍,奚暇治禮義哉!

王欲行之,則盍反其本矣!

五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣;

雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣;

百畝之田,勿奪其時,八口之家,可以無飢矣;

謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴於道路矣。

老者衣帛食肉,黎民不飢不寒,然而不王者,未之有也。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

齐宣王问(孟子)说:“齐桓公、晋文公(称霸)的事,可以讲给我听听吗?” 孟子回答说:“孔子这些人中没有讲述齐桓公、晋文公的事情的人,因此后世没有流传。我没有听说过这事。(如果)不能不说,那么还是说说行王道的事吧!” (齐宣王)说:“要有什么样的德行,才可以称王于天下呢?” (孟子)说:“使人民安定才能称王,没有人可以抵御他。” (齐宣王)说:“像我这样的人,能够保全百姓吗?” (孟子)说:“可以。” (齐宣王)说:“从哪知道我可以呢?” (孟子)说:“我听胡龁说(我从胡龁那听说):‘您坐在大殿上,有个人牵牛从殿下走过。您看见这个人,问道:‘牛(牵)到哪里去?’(那人)回答说:‘准备用它(的血)来涂在钟上行祭。’您说:‘放了它!我不忍看到它那恐惧战栗的样子,这样没有罪过却走向死地。’(那人问)道:‘那么既然这样,(需要)废弃祭钟的仪式吗?’你说:‘怎么可以废除呢?用羊来换它吧。’不知道有没有这件事?” (齐宣王)说:“有这事。” (孟子)说:“这样的心就足以称王于天下了。百姓都认为大王吝啬(一头牛)。(但是)诚然我知道您是出于于心不忍(的缘故)。” (齐宣王)说:“是的。的确有这样(对我误解)的百姓。齐国虽然土地狭小,我怎么至于吝啬一头牛?就是因为不忍看它那恐惧战栗的样子,就这样没有罪过却要走向死亡的地方,因此用羊去换它。” (孟子)说:“您不要对百姓认为您是吝啬的感到奇怪。以小(的动物)换下大(的动物),他们怎么知道您的想法呢?您如果痛惜它没有罪过却要走向死亡的地方,那么牛和羊又有什么区别呢?” 齐宣王笑着说:“这究竟是一种什么想法呢?(我也说不清楚),我(的确)不是(因为)吝啬钱财才以羊换掉牛的,(这么看来)老百姓说我吝啬是理所应当的了。” (孟子)说:“没有关系,这是体现了仁爱之道,(原因在于您)看到了牛而没看到羊。有道德的人对于飞禽走兽:看见它活着,便不忍心看它死;听到它(哀鸣)的声音,便不忍心吃它的肉。因此君子不接近厨房。” 齐宣王高兴了,说:“《诗经》说:‘别人有什么心思,我能揣测到。’说的就是先生您这样的人啊。我这样做了,回头再去想它,却想不出是为什么。先生您说的这些,对于我的心真是有所触动啊!这种心之所以符合王道的原因,是什么呢?” (孟子)说:“(假如)有人报告大王说:‘我的力气足以举起三千斤,却不能够举起一根羽毛;(我的)眼力足以看清鸟兽秋天新生细毛的末梢,却看不到整车的柴草。’那么,大王您相信吗?” (齐宣王)说:“不相信。” (孟子说:)“如今您的恩德足以推及禽兽,而老百姓却得不到您的功德,却是为什么呢?这样看来,举不起一根羽毛,是不用力气的缘故;看不见整车的柴草,是不用目力的缘故;老百姓没有受到爱护,是不肯布施恩德的缘故。所以,大王您不能以王道统一天下,是不肯干,而不是不能干。” (齐宣王)说:“不肯干与不能干在表现上怎样区别?” (孟子)说:“(用胳膊)挟着泰山去跳过渤海,告诉别人说:‘我做不到。’这确实是做不到。为长辈弯腰作揖,告诉别人说:‘我做不到。’这是不肯做,而不是不能做。大王所以不能统一天下,不属于(用胳膊)挟泰山去跳过渤海这一类的事;大王不能统一天下,属于对长辈弯腰作揖一类的事。尊敬自己的老人,进而推广到尊敬别人家的老人;爱护自己的孩子,进而推广到爱护别人家的孩子。(照此理去做)要统一天下如同在手掌上转动东西那么容易了。《诗经》说:‘(做国君的)给自己的妻子作好榜样,推广到兄弟,进而治理好一家一国。’──说的就是把这样的心推广到他人身上罢了。所以,推广恩德足以安抚四海百姓,不推广恩德连妻子儿女都安抚不了。古代圣人大大超过别人的原因,没别的,善于推广他们的好行为罢了。如今(您的)恩德足以推广到禽兽身上,老百姓却得不到您的好处,这究竟是什么原因呢?用秤称,才能知道轻重;用尺量,才能知道长短,任何事物都是如此,人心更是这样。大王,您请思量一下吧!还是说(大王)您发动战争,使将士冒生命的危险,与各诸侯国结怨,这样心里才痛快么?” 齐宣王说:“不是的,我怎么会这样做才痛快呢?我是打算用这办法求得我最想要的东西罢了。” (孟子)说:“您最想要的东西是什么,(我)可以听听吗?” 齐宣王只是笑却不说话。 (孟子)说:“是因为肥美甘甜的食物不够吃呢?又轻又暖的衣服不够穿呢?还是因为美女不够看呢?美妙的音乐不够听呢?左右受宠爱的大臣不够用呢?(这些)您的大臣们都能充分地提供给大王,难道大王真是为了这些吗?” (齐宣王)说:“不是,我不是为了这些。” (孟子)说:“那么,大王所最想得到的东西便可知道了:是想开拓疆土,使秦国、楚国来朝见,统治整个中原地区,安抚四方的少数民族。(但是)以这样的做法,去谋求这样的理想,就像爬到树上却要抓鱼一样。” 齐宣王说:“真的像(你说的)这么严重吗?” (孟子)说:“恐怕比这还严重。爬到树上去抓鱼,虽然抓不到鱼,却没有什么后祸;假使用这样的做法,去谋求这样的理想,又尽心尽力地去干,结果必然有灾祸。” (齐宣王)说:“(这是什么道理)可以让我听听吗?” (孟子)说:“(如果)邹国和楚国打仗,那您认为谁胜呢?” (齐宣王)说:“楚国会胜。” (孟子)说:“那么,小国本来不可以与大国为敌,人少的国家本来不可以与人多的国家为敌,弱国本来不可以与强国为敌。天下的土地,纵横各一千多里的(国家)有九个,齐国的土地总算起来也只有其中的一份。以一份力量去降服八份,这与邹国和楚国打仗有什么不同呢?还是回到根本上来吧。(如果)您现在发布政令施行仁政,使得天下当官的都想到您的朝廷来做官,种田的都想到您的田野来耕作,做生意的都要(把货物)存放在大王的集市上,旅行的人都想在大王的道路上出入,各国那些憎恨他们君主的人都想跑来向您申诉。如果像这样,谁还能抵挡您呢?” 齐宣王说:“我糊涂,不能懂得这个道理。希望先生您帮助我(实现)我的愿望。明确的指教我,我虽然不聪慧,请(让我)试一试。” (孟子)说:“没有长久可以维持生活的产业而常有善心,只有有志之士才能做到,至于老百姓,没有固定的产业,因而就没有长久不变的心。如果没有长久不变的善心,(就会)不服从约束、犯上作乱,没有不做的了。等到(他们)犯了罪,随后用刑法去处罚他们,这样做是陷害人民。哪有仁爱的君主掌权,却可以做这种陷害百姓的事呢?所以英明的君主规定老百姓的产业,一定使他们上能赡养父母,下能养活妻子儿女;年成好时能丰衣足食,年成不好也不致于饿死。这样之后督促他们做好事。所以老百姓跟随国君走就容易了。如今,规定人民的产业,上不能赡养父母,下不能养活妻子儿女,好年景也总是生活在困苦之中,坏年景免不了要饿死。这样,只把自己从死亡中救出来,恐怕还不够,哪里还顾得上讲求礼义呢?大王真想施行仁政,为什么不回到根本上来呢?(给每家)五亩地的住宅,种上桑树,(那么)五十岁的人就可以穿上丝织的衣服了;鸡、小猪、狗、大猪这些家畜,不要失去(喂养繁殖的)时节,七十岁的人就可以有肉吃了;一百亩的田地,不要(因劳役)耽误了农时,八口人的家庭就可以不挨饿了;重视学校的教育,反复地用孝顺父母,尊重兄长的道理叮咛他们,头发斑白的老人便不会再背着、顶着东西在路上走了。老年人穿丝衣服吃上肉,老百姓不挨饿受冻,如果这样还不能统一天下,那是没有的(事情)。”齊宣王問(孟子)說:“齊桓公、晉文公(稱霸)的事,可以講給我聽聽嗎?” 孟子回答說:“孔子這些人中沒有講述齊桓公、晉文公的事情的人,因此後世沒有流傳。我沒有聽說過這事。(如果)不能不說,那麼還是說說行王道的事吧!” (齊宣王)說:“要有什麼樣的德行,纔可以稱王於天下呢?” (孟子)說:“使人民安定才能稱王,沒有人可以抵禦他。” (齊宣王)說:“像我這樣的人,能夠保全百姓嗎?” (孟子)說:“可以。” (齊宣王)說:“從哪知道我可以呢?” (孟子)說:“我聽胡齕說(我從胡齕那聽說):‘您坐在大殿上,有個人牽牛從殿下走過。您看見這個人,問道:‘牛(牽)到哪裏去?’(那人)回答說:‘準備用它(的血)來塗在鐘上行祭。’您說:‘放了它!我不忍看到它那恐懼戰慄的樣子,這樣沒有罪過卻走向死地。’(那人問)道:‘那麼既然這樣,(需要)廢棄祭鐘的儀式嗎?’你說:‘怎麼可以廢除呢?用羊來換它吧。’不知道有沒有這件事?” (齊宣王)說:“有這事。” (孟子)說:“這樣的心就足以稱王於天下了。百姓都認爲大王吝嗇(一頭牛)。(但是)誠然我知道您是出於於心不忍(的緣故)。” (齊宣王)說:“是的。的確有這樣(對我誤解)的百姓。齊國雖然土地狹小,我怎麼至於吝嗇一頭牛?就是因爲不忍看它那恐懼戰慄的樣子,就這樣沒有罪過卻要走向死亡的地方,因此用羊去換它。” (孟子)說:“您不要對百姓認爲您是吝嗇的感到奇怪。以小(的動物)換下大(的動物),他們怎麼知道您的想法呢?您如果痛惜它沒有罪過卻要走向死亡的地方,那麼牛和羊又有什麼區別呢?” 齊宣王笑着說:“這究竟是一種什麼想法呢?(我也說不清楚),我(的確)不是(因爲)吝嗇錢財才以羊換掉牛的,(這麼看來)老百姓說我吝嗇是理所應當的了。” (孟子)說:“沒有關係,這是體現了仁愛之道,(原因在於您)看到了牛而沒看到羊。有道德的人對於飛禽走獸:看見它活着,便不忍心看它死;聽到它(哀鳴)的聲音,便不忍心喫它的肉。因此君子不接近廚房。” 齊宣王高興了,說:“《詩經》說:‘別人有什麼心思,我能揣測到。’說的就是先生您這樣的人啊。我這樣做了,回頭再去想它,卻想不出是爲什麼。先生您說的這些,對於我的心真是有所觸動啊!這種心之所以符合王道的原因,是什麼呢?” (孟子)說:“(假如)有人報告大王說:‘我的力氣足以舉起三千斤,卻不能夠舉起一根羽毛;(我的)眼力足以看清鳥獸秋天新生細毛的末梢,卻看不到整車的柴草。’那麼,大王您相信嗎?” (齊宣王)說:“不相信。” (孟子說:)“如今您的恩德足以推及禽獸,而老百姓卻得不到您的功德,卻是爲什麼呢?這樣看來,舉不起一根羽毛,是不用力氣的緣故;看不見整車的柴草,是不用目力的緣故;老百姓沒有受到愛護,是不肯佈施恩德的緣故。所以,大王您不能以王道統一天下,是不肯幹,而不是不能幹。” (齊宣王)說:“不肯幹與不能幹在表現上怎樣區別?” (孟子)說:“(用胳膊)挾着泰山去跳過渤海,告訴別人說:‘我做不到。’這確實是做不到。爲長輩彎腰作揖,告訴別人說:‘我做不到。’這是不肯做,而不是不能做。大王所以不能統一天下,不屬於(用胳膊)挾泰山去跳過渤海這一類的事;大王不能統一天下,屬於對長輩彎腰作揖一類的事。尊敬自己的老人,進而推廣到尊敬別人家的老人;愛護自己的孩子,進而推廣到愛護別人家的孩子。(照此理去做)要統一天下如同在手掌上轉動東西那麼容易了。《詩經》說:‘(做國君的)給自己的妻子作好榜樣,推廣到兄弟,進而治理好一家一國。’──說的就是把這樣的心推廣到他人身上罷了。所以,推廣恩德足以安撫四海百姓,不推廣恩德連妻子兒女都安撫不了。古代聖人大大超過別人的原因,沒別的,善於推廣他們的好行爲罷了。如今(您的)恩德足以推廣到禽獸身上,老百姓卻得不到您的好處,這究竟是什麼原因呢?用秤稱,才能知道輕重;用尺量,才能知道長短,任何事物都是如此,人心更是這樣。大王,您請思量一下吧!還是說(大王)您發動戰爭,使將士冒生命的危險,與各諸侯國結怨,這樣心裏才痛快麼?” 齊宣王說:“不是的,我怎麼會這樣做才痛快呢?我是打算用這辦法求得我最想要的東西罷了。” (孟子)說:“您最想要的東西是什麼,(我)可以聽聽嗎?” 齊宣王只是笑卻不說話。 (孟子)說:“是因爲肥美甘甜的食物不夠喫呢?又輕又暖的衣服不夠穿呢?還是因爲美女不夠看呢?美妙的音樂不夠聽呢?左右受寵愛的大臣不夠用呢?(這些)您的大臣們都能充分地提供給大王,難道大王真是爲了這些嗎?” (齊宣王)說:“不是,我不是爲了這些。” (孟子)說:“那麼,大王所最想得到的東西便可知道了:是想開拓疆土,使秦國、楚國來朝見,統治整個中原地區,安撫四方的少數民族。(但是)以這樣的做法,去謀求這樣的理想,就像爬到樹上卻要抓魚一樣。” 齊宣王說:“真的像(你說的)這麼嚴重嗎?” (孟子)說:“恐怕比這還嚴重。爬到樹上去抓魚,雖然抓不到魚,卻沒有什麼後禍;假使用這樣的做法,去謀求這樣的理想,又盡心盡力地去幹,結果必然有災禍。” (齊宣王)說:“(這是什麼道理)可以讓我聽聽嗎?” (孟子)說:“(如果)鄒國和楚國打仗,那您認爲誰勝呢?” (齊宣王)說:“楚國會勝。” (孟子)說:“那麼,小國本來不可以與大國爲敵,人少的國家本來不可以與人多的國家爲敵,弱國本來不可以與強國爲敵。天下的土地,縱橫各一千多里的(國家)有九個,齊國的土地總算起來也只有其中的一份。以一份力量去降服八份,這與鄒國和楚國打仗有什麼不同呢?還是回到根本上來吧。(如果)您現在發佈政令施行仁政,使得天下當官的都想到您的朝廷來做官,種田的都想到您的田野來耕作,做生意的都要(把貨物)存放在大王的集市上,旅行的人都想在大王的道路上出入,各國那些憎恨他們君主的人都想跑來向您申訴。如果像這樣,誰還能抵擋您呢?” 齊宣王說:“我糊塗,不能懂得這個道理。希望先生您幫助我(實現)我的願望。明確的指教我,我雖然不聰慧,請(讓我)試一試。” (孟子)說:“沒有長久可以維持生活的產業而常有善心,只有有志之士才能做到,至於老百姓,沒有固定的產業,因而就沒有長久不變的心。如果沒有長久不變的善心,(就會)不服從約束、犯上作亂,沒有不做的了。等到(他們)犯了罪,隨後用刑法去處罰他們,這樣做是陷害人民。哪有仁愛的君主掌權,卻可以做這種陷害百姓的事呢?所以英明的君主規定老百姓的產業,一定使他們上能贍養父母,下能養活妻子兒女;年成好時能豐衣足食,年成不好也不致於餓死。這樣之後督促他們做好事。所以老百姓跟隨國君走就容易了。如今,規定人民的產業,上不能贍養父母,下不能養活妻子兒女,好年景也總是生活在困苦之中,壞年景免不了要餓死。這樣,只把自己從死亡中救出來,恐怕還不夠,哪裏還顧得上講求禮義呢?大王真想施行仁政,爲什麼不回到根本上來呢?(給每家)五畝地的住宅,種上桑樹,(那麼)五十歲的人就可以穿上絲織的衣服了;雞、小豬、狗、大豬這些家畜,不要失去(餵養繁殖的)時節,七十歲的人就可以有肉喫了;一百畝的田地,不要(因勞役)耽誤了農時,八口人的家庭就可以不捱餓了;重視學校的教育,反覆地用孝順父母,尊重兄長的道理叮嚀他們,頭髮斑白的老人便不會再揹着、頂着東西在路上走了。老年人穿絲衣服喫上肉,老百姓不挨餓受凍,如果這樣還不能統一天下,那是沒有的(事情)。”

注释

(1)选自《孟子·梁惠王上》。 (2)齐宣王:田氏,名辟疆,齐国国君,前342年至前324年在位。 (3)齐桓、晋文:指齐桓公小白和晋文公重耳,春秋时先后称霸,为当时诸侯盟主。宣王有志效法齐桓、晋文,称霸于诸侯,故以此问孟子。 (4)仲尼:孔子的字。道:述说,谈论。儒家学派称道尧舜禹汤文武等“先 王之道 ”,不主张“霸道”,所以孟子这样说。 (5)无以:不得已。以,同“已”,作止讲。王(wàng):用作动词,指王天下,即用王道(仁政)统一天下。 (6)保:安。莫之能御:没有人能抵御他。御:抵御,阻挡。 (7)胡龁(hé):齐王的近臣。 (8)之:往,到…去。 (9)衅(xìn)钟:古代新钟铸成,用牲畜的血涂在钟的缝隙中祭神求福,叫衅钟。 衅,血祭。 (10)觳(hú)觫(sù):恐惧颤抖的样子。 (11)若:如此。就:接近,走向。 (12)然则:既然如此,那么就。 (13)易:交换。 (14)识:知道。诸:“之乎”的合音。 (15)是:代词,这种。足以王(wàng):足够用来王天下。 (16)爱:爱惜,这里含有吝啬之意。 (17)诚有百姓者:的确有这样(对我误解)的百姓。诚:的确,确实。 (18)褊(biǎn)小:土地狭小。 (19)无异:莫怪,不要感到奇怪。于:对。 (20)彼恶知之:他们怎么知道呢?恶(wū):怎,如何。 (21)隐:哀怜。 (22)何择:有什么分别。择:区别,分别。 (23)宜:应当。乎:在这里表示感叹。此句是主谓倒装句,“百姓之谓我爱也”是“宜乎”的主语。之:助词,用在主谓之间,取消句子的独立性。 (24)无伤:没有什么妨碍,此处译为没有什么关系。 (25)仁术:指仁爱之道,实施仁政的途径。 (26)庖厨:厨房。 (27)说:同“悦”,高兴。 (28)“《诗》云”二句:见于《诗经·小雅·巧言》,意思是他人有心思,我能推测它。忖(cǔn)度(duó):揣测。 (29)夫子之谓也:(这话)说的就是你这样的人。夫子:古代对男子的尊称,这里指孟子。……之谓也:……说的就是…… (30)戚戚:心动的样子,指有同感。 (31)复:报告。 (32)钧:古代以30斤为一钧。 (33)明:眼力。秋毫之末:鸟兽秋天生出的绒毛的尖端,喻极细小的东西。 (34)舆薪:一车薪柴。 (35)王许之乎:大王相信吗?许:相信,赞同。 (36)“今恩”句以下是孟子的话,省去“曰”字,表示语气急促。 (37)见保:受到保护或安抚。见:被。 (38)王之不王:大王不能以王道统一天下。第二个王是动词。 (39)形:具体的外在区别和表现。 异:区别。 (40)挟(xié):夹在腋下。太山:泰山。超:跳过。北海:渤海。 (41)枝:枝同“肢”。这句意谓,为年长者按摩肢体。一说指向老者折腰行鞠躬礼,一说替长者攀摘树枝。皆指轻而易举之事。 (42)老吾老:第一个“老”字作动词用,意动用法,可译为尊敬;第二个“老”作名词,是老人的意思。其下句“幼吾幼”句法相同。 (43)运于掌:运转在手掌上,比喻称王天下很容易办到。 (44)“《诗》云”句:见于《诗经·大雅·思齐》,意思是给妻子作好榜样,推及兄弟,以此德行来治理国家。刑:同“型”,这里作动词用,指以身作则,为他人示范。寡妻:国君的正妻。御:治理。家邦:国家。 (45)言举斯心加诸彼而已:孟子总结这三句诗的意思,就是说把你爱自家人的心,推广到爱他人罢了。 (46)大过:大大超过。 (47)权:秤锤,这里作动词用,指用秤称重。 (48)度(duó):用尺量。 (49)度(duó):思量,揣度。 (50)抑:选择连词,还是。危:使……受到危害。构怨:结仇。 (51)肥甘:肥美香甜的食物。 (52)岂:难道。 (53)然:这样。则:那么。 (52)轻暖:轻柔暖和的衣裘。 (53)便嬖(piánbì):国王宠爱的近侍。 (54)辟:开辟,扩大。 (55)朝:使……称臣(或朝见)。 (56)莅(lì):居高临下,引申为统治。中国:指中原地带。 (57)而:表并列。抚:安抚,使……归顺。四夷:四方的少数民族。 (58)以:凭借。若:如此。若:你。 (58)缘木而求鱼:爬到树上去捉鱼,比喻不可能达到目的。 (59)若是:如此。甚:厉害。 (60)殆:不定副词,恐怕,大概。有:同“又”。 (61)邹:与鲁相邻的小国,在今山东邹县。楚:南方的大国。 (62)集:凑集。这句说,齐国土地合起来约有一千个平方里。 (63)盖:同“盍”,兼词,“何不”的合音。反其本:回到根本上来,指回到王道仁政上来。 反通返。 (64)发政施仁:发布政令,推行仁政。 (65)商贾皆欲藏于王之市:做生意的都愿意把货物储存在大王的集市上。 (66)涂:通“途”。 (65)疾:憎恨。 (66)赴愬:前来申诉。 (67)惛:同“昏”,思想昏乱不清。 进:前进。于:在。是:这。 (68)敏:聪慧。 (68)恒产:用以维持生活的固定的产业。恒心:安居守分之心。 (69)放辟邪侈:“放”和“侈”同义,都是纵逸放荡的意思。“辟”和“邪”同义,都是行为不轨的意思。 (70)罔民:张开罗网陷害百姓。罔,同“网”,用作动词。 (71)制:规定。 (72)畜:同“蓄”,养活,抚育。妻子;妻子儿女。 (73)乐岁:丰收的年头。 终:一年。 (74)凶年:饥荒的年头。 (75)驱:督促,驱使。之:往,到。善,做好事。 (76)轻:容易。 (77)赡(shàn):足,及。 (78)奚:何。暇:空闲时间。 (79)盍:何不。 (80)五亩之宅:五亩大的住宅。传说古代一个男丁可以分到五亩土地建筑住宅。古时五亩合现在一亩二分多。 (81)衣:穿。帛:丝织品。 (82)豚(tún):小猪。彘(zhì):大猪。 (83)百亩之田:传说古代实行井田制,每个男丁可以分到土地一百亩。 (84)谨:重视,谨慎地对待。庠(xiáng)序:古代学校的名称。周代叫庠,殷代叫序。 (85)申:反复教导。 (86)颁白者:头发半白半黑的老人。颁,同“斑”。 (87)黎民:黑头发的民众。这里指少壮者,与上文老者对举。(1)選自《孟子·梁惠王上》。 (2)齊宣王:田氏,名闢疆,齊國國君,前342年至前324年在位。 (3)齊桓、晉文:指齊桓公小白和晉文公重耳,春秋時先後稱霸,爲當時諸侯盟主。宣王有志效法齊桓、晉文,稱霸於諸侯,故以此問孟子。 (4)仲尼:孔子的字。道:述說,談論。儒家學派稱道堯舜禹湯文武等“先 王之道 ”,不主張“霸道”,所以孟子這樣說。 (5)無以:不得已。以,同“已”,作止講。王(wàng):用作動詞,指王天下,即用王道(仁政)統一天下。 (6)保:安。莫之能御:沒有人能抵禦他。御:抵禦,阻擋。 (7)胡齕(hé):齊王的近臣。 (8)之:往,到…去。 (9)釁(xìn)鍾:古代新鍾鑄成,用牲畜的血塗在鐘的縫隙中祭神求福,叫釁鐘。 釁,血祭。 (10)觳(hú)觫(sù):恐懼顫抖的樣子。 (11)若:如此。就:接近,走向。 (12)然則:既然如此,那麼就。 (13)易:交換。 (14)識:知道。諸:“之乎”的合音。 (15)是:代詞,這種。足以王(wàng):足夠用來王天下。 (16)愛:愛惜,這裏含有吝嗇之意。 (17)誠有百姓者:的確有這樣(對我誤解)的百姓。誠:的確,確實。 (18)褊(biǎn)小:土地狹小。 (19)無異:莫怪,不要感到奇怪。於:對。 (20)彼惡知之:他們怎麼知道呢?惡(wū):怎,如何。 (21)隱:哀憐。 (22)何擇:有什麼分別。擇:區別,分別。 (23)宜:應當。乎:在這裏表示感嘆。此句是主謂倒裝句,“百姓之謂我愛也”是“宜乎”的主語。之:助詞,用在主謂之間,取消句子的獨立性。 (24)無傷:沒有什麼妨礙,此處譯爲沒有什麼關係。 (25)仁術:指仁愛之道,實施仁政的途徑。 (26)庖廚:廚房。 (27)說:同“悅”,高興。 (28)“《詩》雲”二句:見於《詩經·小雅·巧言》,意思是他人有心思,我能推測它。忖(cǔn)度(duó):揣測。 (29)夫子之謂也:(這話)說的就是你這樣的人。夫子:古代對男子的尊稱,這裏指孟子。……之謂也:……說的就是…… (30)慼慼:心動的樣子,指有同感。 (31)復:報告。 (32)鈞:古代以30斤爲一鈞。 (33)明:眼力。秋毫之末:鳥獸秋天生出的絨毛的尖端,喻極細小的東西。 (34)輿薪:一車薪柴。 (35)王許之乎:大王相信嗎?許:相信,贊同。 (36)“今恩”句以下是孟子的話,省去“曰”字,表示語氣急促。 (37)見保:受到保護或安撫。見:被。 (38)王之不王:大王不能以王道統一天下。第二個王是動詞。 (39)形:具體的外在區別和表現。 異:區別。 (40)挾(xié):夾在腋下。太山:泰山。超:跳過。北海:渤海。 (41)枝:枝同“肢”。這句意謂,爲年長者按摩肢體。一說指向老者折腰行鞠躬禮,一說替長者攀摘樹枝。皆指輕而易舉之事。 (42)老吾老:第一個“老”字作動詞用,意動用法,可譯爲尊敬;第二個“老”作名詞,是老人的意思。其下句“幼吾幼”句法相同。 (43)運於掌:運轉在手掌上,比喻稱王天下很容易辦到。 (44)“《詩》雲”句:見於《詩經·大雅·思齊》,意思是給妻子作好榜樣,推及兄弟,以此德行來治理國家。刑:同“型”,這裏作動詞用,指以身作則,爲他人示範。寡妻:國君的正妻。御:治理。家邦:國家。 (45)言舉斯心加諸彼而已:孟子總結這三句詩的意思,就是說把你愛自家人的心,推廣到愛他人罷了。 (46)大過:大大超過。 (47)權:秤錘,這裏作動詞用,指用秤稱重。 (48)度(duó):用尺量。 (49)度(duó):思量,揣度。 (50)抑:選擇連詞,還是。危:使……受到危害。構怨:結仇。 (51)肥甘:肥美香甜的食物。 (52)豈:難道。 (53)然:這樣。則:那麼。 (52)輕暖:輕柔暖和的衣裘。 (53)便嬖(piánbì):國王寵愛的近侍。 (54)闢:開闢,擴大。 (55)朝:使……稱臣(或朝見)。 (56)蒞(lì):居高臨下,引申爲統治。中國:指中原地帶。 (57)而:表並列。撫:安撫,使……歸順。四夷:四方的少數民族。 (58)以:憑藉。若:如此。若:你。 (58)緣木而求魚:爬到樹上去捉魚,比喻不可能達到目的。 (59)若是:如此。甚:厲害。 (60)殆:不定副詞,恐怕,大概。有:同“又”。 (61)鄒:與魯相鄰的小國,在今山東鄒縣。楚:南方的大國。 (62)集:湊集。這句說,齊國土地合起來約有一千個平方里。 (63)蓋:同“盍”,兼詞,“何不”的合音。反其本:回到根本上來,指回到王道仁政上來。 反通返。 (64)發政施仁:發佈政令,推行仁政。 (65)商賈皆欲藏於王之市:做生意的都願意把貨物儲存在大王的集市上。 (66)塗:通“途”。 (65)疾:憎恨。 (66)赴愬:前來申訴。 (67)惛:同“昏”,思想昏亂不清。 進:前進。於:在。是:這。 (68)敏:聰慧。 (68)恆產:用以維持生活的固定的產業。恆心:安居守分之心。 (69)放辟邪侈:“放”和“侈”同義,都是縱逸放蕩的意思。“闢”和“邪”同義,都是行爲不軌的意思。 (70)罔民:張開羅網陷害百姓。罔,同“網”,用作動詞。 (71)制:規定。 (72)畜:同“蓄”,養活,撫育。妻子;妻子兒女。 (73)樂歲:豐收的年頭。 終:一年。 (74)凶年:饑荒的年頭。 (75)驅:督促,驅使。之:往,到。善,做好事。 (76)輕:容易。 (77)贍(shàn):足,及。 (78)奚:何。暇:空閒時間。 (79)盍:何不。 (80)五畝之宅:五畝大的住宅。傳說古代一個男丁可以分到五畝土地建築住宅。古時五畝合現在一畝二分多。 (81)衣:穿。帛:絲織品。 (82)豚(tún):小豬。彘(zhì):大豬。 (83)百畝之田:傳說古代實行井田制,每個男丁可以分到土地一百畝。 (84)謹:重視,謹慎地對待。庠(xiáng)序:古代學校的名稱。周代叫庠,殷代叫序。 (85)申:反覆教導。 (86)頒白者:頭髮半白半黑的老人。頒,同“斑”。 (87)黎民:黑頭髮的民衆。這裏指少壯者,與上文老者對舉。

赏析

齐宣王问:“齐桓公、晋文公的事,其原因可以讲给我听吗?孟子回答”:“孔子的学生,没有谈论齐桓公、晋文公的事情的,因此后世没有传下来,我从来没有听说过的。没有用,那您呢?”他说:“有什么样的道德就可以称王天下了?”他说:“保民而王,没有谁能够阻挡。”说:“像我这样的人,可以保护百姓吗?”他说:“可。”他说:“你怎么知道我可以的?”他说:“我听胡龁说:‘王坐在大殿上,有人牵着牛从堂下的人,您看到的,说:“牛什么的?”回答说:“要把祭钟。”王说:“放了他!我不忍看它那恐惧战栗的样子,如果无罪却走向死地。”回答说:“那就不祭钟了吗?”他说:“你怎么可以废弃的,用羊来代替的。’不知道有几个?”他说:“有了。”说:“这是心足以王了。百姓都以为大王是爱的,我本来就知道王的忍不住了。”王说:“但是,如果有百姓的。齐国虽小,我何必吝惜一条牛?就是不忍看它那恐惧战栗的样子,如果无罪却走向死地,所以用羊来代替的方法。”说:“王没有不同于百姓认为您是爱的。以小换大,他们怎么知道的?大王如果可怜他的无罪却走向死地,那么,牛和羊有什么区别呢?”笑着说:“是什么呢!我不是吝啬钱财而代之以羊啊,难怪老百姓说我爱的。”说:“没有关系,这是仁慈的!见牛未见羊啊。君子对于禽兽的:看到他的生,不忍见其死;听到他的声音,不忍食其肉。因此君子不接近厨房的。”王说:“《诗经》上说::‘他人有什么心思,我能揣度知道它。’您的意思。我自己这样做的,反过来要求的,没有得到我的心;老师说的话,在我心有戚戚焉。这心之所以符合王道是什么呢?”他说:“有人报告大王说:‘我的力量能够举起三千斤,而不能够举起一根羽毛;明足以明察秋毫,而不到整车的柴草。’就王答应了吗?”他说:“吗?!”“如今您的恩德足以和禽兽,老百姓却得不到的,为什么与?但是,举不起一根羽毛,当不使用武力的;看不见整车的柴草,当不使用清楚的;老百姓没有受到保护,为不肯施恩德啊。所以大王不王,不做的,这不是不可能的。”说:“不做和不能做的形状,有什么不同?”他说:“挟泰山以超北海,对人说:‘我不能。’是不可能的。为长者折枝,对人说:‘我不能。’是不做的,这不是不可能的。所以大王不王,不是挟泰山以超北海之类的;大王不王,这是折树枝之类的东西。”“老吾老,不应忘记其他与自己没有亲缘关系的老人;在抚养教育自己的小辈时,不应忘记其他与自己没有血缘关系的小孩;天下可以运行在掌管。诗说:‘刑于寡妻,自己兄弟也守法,以此治理国和家。’说的就是把这样的心加诸他罢了。所以推广恩德足以安定天下,不推恩无法保住妻子儿女。古人之所以远远超过一般的人,没有别的了,善于推广他们做什么就行了!如今您的恩德足以和禽兽,老百姓却得不到的,为什么与?权力,然后知轻重;度,然后才知道长短。万物都是这样,心是很。王请求度的。还是您发动战争,将士冒着生命危险,在诸侯结怨,然后痛快吗?”王说:“吗?,我为什么在这快乐!要追求我最想要的。”说:“大王的最大心愿,这个道理能够让我听听吗?”笑着不说话。说:“为肥美的食物不够吃呢?不满足于身体与轻暖?艳丽的色彩不够看与?声音不值得听吗?左右的侍从不够使唤吗?国王的大臣们,都足以提供的,而王难道是这样吗!”他说:“吗?,我不做这件事。”说:“那么,大王的最大心愿可以知道了:要开辟土地,朝秦、楚,在中国,而抚四夷的。以这样的做法,求你所想,就像爬到树上去抓鱼呢。”王说:“像这么严重吗?”他说:“大概有甚呢。缘木求鱼,虽然不到鱼,没有后患;以这样的做法,求你所想,全部心力去做了,以后一定会有灾祸。”说:“可以说来听听吗?”他说:“邹国和楚国打仗,那么您认为谁胜?”他说:“楚人胜。”说:“那么,小国本来不可以与大国为敌,我们当然不可能把敌人,弱固不可因敌强。天下的土地,方圆千里的九,齐有一;因为一个穿八,有什么区别从邹国跟楚国吗!还是回到根本上来了!现在您施行仁政,使天下做官的人都想到您的早晨,农民都想种地,商人都想到大王的市,旅行的人都想从大王的道路,各国痛恨自己君主的人,都想跑来向您诉说:他们像这样,谁能阻挡的?”王说:“我糊涂,不能进到这了!愿夫子辅我的志向,明以教我。我虽然不聪明,请尝试的!”他说:“没有固定的产业而有恒的心,只有人是能。如果人民,如果没有固定资产,因为没有稳定不变的思想。如果没有稳定不变的思想,放辟邪奢侈,没有不做的了。等到犯了罪,然后从而刑的,这是欺骗民众的。哪里有仁慈的人在位,君主可以做的!所以英明的君主统治民众的财产,一定要使上足以赡养父母,下足以抚养妻子儿女,乐岁终身饱,荒年免于死亡;然后督促他们做好,所以民众的顺从也轻。现在规定老百姓的产业,上不足以赡养父母,下不足以抚养妻子儿女,乐岁终身痛苦,荒年不免于死亡;这是去死,恐怕还不够,哪里还顾得上讲求礼义呢!王想行的,那么为什么不让自己了!五亩的住宅,种植桑树,五十岁以上的人就可以穿上丝织品衣服了;鸡、狗、猪的饲养,不要错过它们的繁殖时机,七十岁以上的人就能够吃上肉了;一家百亩的耕地,不要去妨碍他们按时耕种的时机,八口之家,足以不受饥饿之苦了;搞好学校教育,拿孝愤父母尊敬兄长的道理反复地给老百姓讲,头发花白的老人不再背着或者顶着沉重的东西艰难地步行在道路上。老人穿衣吃肉,老百姓不再忍饥不再受冻,做到了这个程度还不能够应天下归服的,不曾有过(这种仪器)。” * 此部分翻译来自AI,仅供参考齊宣王問:“齊桓公、晉文公的事,其原因可以講給我聽嗎?孟子回答”:“孔子的學生,沒有談論齊桓公、晉文公的事情的,因此後世沒有傳下來,我從來沒有聽說過的。沒有用,那您呢?”他說:“有什麼樣的道德就可以稱王天下了?”他說:“保民而王,沒有誰能夠阻擋。”說:“像我這樣的人,可以保護百姓嗎?”他說:“可。”他說:“你怎麼知道我可以的?”他說:“我聽胡齕說:‘王坐在大殿上,有人牽着牛從堂下的人,您看到的,說:“牛什麼的?”回答說:“要把祭鍾。”王說:“放了他!我不忍看它那恐懼戰慄的樣子,如果無罪卻走向死地。”回答說:“那就不祭鍾了嗎?”他說:“你怎麼可以廢棄的,用羊來代替的。’不知道有幾個?”他說:“有了。”說:“這是心足以王了。百姓都以爲大王是愛的,我本來就知道王的忍不住了。”王說:“但是,如果有百姓的。齊國雖小,我何必吝惜一條牛?就是不忍看它那恐懼戰慄的樣子,如果無罪卻走向死地,所以用羊來代替的方法。”說:“王沒有不同於百姓認爲您是愛的。以小換大,他們怎麼知道的?大王如果可憐他的無罪卻走向死地,那麼,牛和羊有什麼區別呢?”笑着說:“是什麼呢!我不是吝嗇錢財而代之以羊啊,難怪老百姓說我愛的。”說:“沒有關係,這是仁慈的!見牛未見羊啊。君子對於禽獸的:看到他的生,不忍見其死;聽到他的聲音,不忍食其肉。因此君子不接近廚房的。”王說:“《詩經》上說::‘他人有什麼心思,我能揣度知道它。’您的意思。我自己這樣做的,反過來要求的,沒有得到我的心;老師說的話,在我心有慼慼焉。這心之所以符合王道是什麼呢?”他說:“有人報告大王說:‘我的力量能夠舉起三千斤,而不能夠舉起一根羽毛;明足以明察秋毫,而不到整車的柴草。’就王答應了嗎?”他說:“嗎?!”“如今您的恩德足以和禽獸,老百姓卻得不到的,爲什麼與?但是,舉不起一根羽毛,當不使用武力的;看不見整車的柴草,當不使用清楚的;老百姓沒有受到保護,爲不肯施恩德啊。所以大王不王,不做的,這不是不可能的。”說:“不做和不能做的形狀,有什麼不同?”他說:“挾泰山以超北海,對人說:‘我不能。’是不可能的。爲長者折枝,對人說:‘我不能。’是不做的,這不是不可能的。所以大王不王,不是挾泰山以超北海之類的;大王不王,這是折樹枝之類的東西。”“老吾老,不應忘記其他與自己沒有親緣關係的老人;在撫養教育自己的小輩時,不應忘記其他與自己沒有血緣關係的小孩;天下可以運行在掌管。詩說:‘刑于寡妻,自己兄弟也守法,以此治理國和家。’說的就是把這樣的心加諸他罷了。所以推廣恩德足以安定天下,不推恩無法保住妻子兒女。古人之所以遠遠超過一般的人,沒有別的了,善於推廣他們做什麼就行了!如今您的恩德足以和禽獸,老百姓卻得不到的,爲什麼與?權力,然後知輕重;度,然後才知道長短。萬物都是這樣,心是很。王請求度的。還是您發動戰爭,將士冒着生命危險,在諸侯結怨,然後痛快嗎?”王說:“嗎?,我爲什麼在這快樂!要追求我最想要的。”說:“大王的最大心願,這個道理能夠讓我聽聽嗎?”笑着不說話。說:“爲肥美的食物不夠喫呢?不滿足於身體與輕暖?豔麗的色彩不夠看與?聲音不值得聽嗎?左右的侍從不夠使喚嗎?國王的大臣們,都足以提供的,而王難道是這樣嗎!”他說:“嗎?,我不做這件事。”說:“那麼,大王的最大心願可以知道了:要開闢土地,朝秦、楚,在中國,而撫四夷的。以這樣的做法,求你所想,就像爬到樹上去抓魚呢。”王說:“像這麼嚴重嗎?”他說:“大概有甚呢。緣木求魚,雖然不到魚,沒有後患;以這樣的做法,求你所想,全部心力去做了,以後一定會有災禍。”說:“可以說來聽聽嗎?”他說:“鄒國和楚國打仗,那麼您認爲誰勝?”他說:“楚人勝。”說:“那麼,小國本來不可以與大國爲敵,我們當然不可能把敵人,弱固不可因敵強。天下的土地,方圓千里的九,齊有一;因爲一個穿八,有什麼區別從鄒國跟楚國嗎!還是回到根本上來了!現在您施行仁政,使天下做官的人都想到您的早晨,農民都想種地,商人都想到大王的市,旅行的人都想從大王的道路,各國痛恨自己君主的人,都想跑來向您訴說:他們像這樣,誰能阻擋的?”王說:“我糊塗,不能進到這了!願夫子輔我的志向,明以教我。我雖然不聰明,請嘗試的!”他說:“沒有固定的產業而有恆的心,只有人是能。如果人民,如果沒有固定資產,因爲沒有穩定不變的思想。如果沒有穩定不變的思想,放辟邪奢侈,沒有不做的了。等到犯了罪,然後從而刑的,這是欺騙民衆的。哪裏有仁慈的人在位,君主可以做的!所以英明的君主統治民衆的財產,一定要使上足以贍養父母,下足以撫養妻子兒女,樂歲終身飽,荒年免於死亡;然後督促他們做好,所以民衆的順從也輕。現在規定老百姓的產業,上不足以贍養父母,下不足以撫養妻子兒女,樂歲終身痛苦,荒年不免於死亡;這是去死,恐怕還不夠,哪裏還顧得上講求禮義呢!王想行的,那麼爲什麼不讓自己了!五畝的住宅,種植桑樹,五十歲以上的人就可以穿上絲織品衣服了;雞、狗、豬的飼養,不要錯過它們的繁殖時機,七十歲以上的人就能夠喫上肉了;一家百畝的耕地,不要去妨礙他們按時耕種的時機,八口之家,足以不受飢餓之苦了;搞好學校教育,拿孝憤父母尊敬兄長的道理反覆地給老百姓講,頭髮花白的老人不再揹着或者頂着沉重的東西艱難地步行在道路上。老人穿衣喫肉,老百姓不再忍飢不再受凍,做到了這個程度還不能夠應天下歸服的,不曾有過(這種儀器)。” * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表