多歧亡羊 多歧亡羊

duō qí wáng yáng

列御寇 先秦 列禦寇 先秦

liè yù kòu · xiān qín

标签: 哲理哲理寓言寓言小学文言文小學文言文故事故事诗词詩詞

yángzizhīlínrénwángyángdǎngyòuqǐngyángzizhīshùzhuīzhī

yángziyuē

wángyángzhuīzhězhīzhòng

línrényuēduō

fǎnwènhuòyáng

yuēwángzhī

yuēwángzhī

yuēzhīzhōngyòuyǒuyānzhīsuǒzhīsuǒfǎn

yángziránbiànróngyánzhěshíxiàozhějìng

ménrénguàizhīqǐngyuēyángjiànchùyòufēizizhīyǒuérsǔnyánxiàozhězāi

yángzi

ménrénhuòsuǒmìng

zimèngsūnyángchūgàoxīndōuzi

xīndōuzimèngsūnyángxiéérwènyuēyǒukūnsānrényóuzhījiāntóngshīérxuéjìnrénzhīdàoérguī

yuērénzhīdàoruò

yuērénshǐ使àishēnérhòumíng

zhòngyuērénshǐ使shāshēnchéngmíng

shūyuērénshǐ使shēnmíngbìngquán

sānshùxiāngfǎnértóngchū

shúshìshúfēixié

yángziyuērényǒubīnérzhěshuǐyǒngqiúcāozhōugōngbǎikǒu

guǒliángjiùxuézhěchéngérzhěbàn

běnxuéqiúxuéérhài

ruòwèishúshìshúfēi

xīndōuzihēiránérchū

mèngsūnyángràngzhīyuēziwènzhīzizhī

huòshèn

xīndōuziyuēdàoduōwángyángxuézhěduōfāngsàngshēng

xuéfēiběntóngfēiběnérruòshì

wéiguītóngfǎnwèiwángsàng

zizhǎngxiānshēngzhīménxiānshēngzhīdàoérxiānshēngzhīkuàngāizāi

杨子之邻人亡羊,既率其党,又请杨子之竖追之。

杨子曰:“嘻!

亡一羊,何追者之众?

”邻人曰:“多歧路。

”既反,问:“获羊乎?

”曰:“亡之矣。

”曰:“奚亡之?

”曰:“歧路之中又有歧焉,吾不知所之,所以反也。

杨子戚然变容,不言者移时,不笑者竟日。

门人怪之,请曰:“羊,贱畜,又非夫子之有,而损言笑者,何哉?

”杨子不答。

门人不获所命。

弟子孟孙阳出,以告心都子。

心都子他日与孟孙阳偕入,而问曰:“昔有昆弟三人,游齐鲁之间,同师而学,进仁义之道而归。

其父曰:‘仁义之道若何?

’伯曰:‘仁义使我爱身而后名。

’仲曰:‘仁义使我杀身以成名。

’叔曰:‘仁义使我身名并全。

’彼三术相反,而同出于儒。

孰是孰非邪?

”杨子曰:“人有滨河而居者,习于水,勇于泅,操舟鬻渡,利供百口。

裹粮就学者成徒,而溺死者几半。

本学泅,不学溺,而利害如此。

若以为孰是孰非?

心都子嘿然而出。

孟孙阳让之曰:“何吾子问之迂,夫子答之僻?

吾惑愈甚。

”心都子曰:“大道以多歧亡羊,学者以多方丧生。

学非本不同,非本不一,而末异若是。

唯归同反一,为亡得丧。

子长先生之门,习先生之道,而不达先生之况也,哀哉!

楊子之鄰人亡羊,既率其黨,又請楊子之豎追之。

楊子曰:“嘻!

亡一羊,何追者之衆?

”鄰人曰:“多歧路。

”既反,問:“獲羊乎?

”曰:“亡之矣。

”曰:“奚亡之?

”曰:“歧路之中又有歧焉,吾不知所之,所以反也。

楊子戚然變容,不言者移時,不笑者竟日。

門人怪之,請曰:“羊,賤畜,又非夫子之有,而損言笑者,何哉?

”楊子不答。

門人不獲所命。

弟子孟孫陽出,以告心都子。

心都子他日與孟孫陽偕入,而問曰:“昔有昆弟三人,遊齊魯之間,同師而學,進仁義之道而歸。

其父曰:‘仁義之道若何?

’伯曰:‘仁義使我愛身而後名。

’仲曰:‘仁義使我殺身以成名。

’叔曰:‘仁義使我身名並全。

’彼三術相反,而同出於儒。

孰是孰非邪?

”楊子曰:“人有濱河而居者,習於水,勇於泅,操舟鬻渡,利供百口。

裹糧就學者成徒,而溺死者幾半。

本學泅,不學溺,而利害如此。

若以爲孰是孰非?

心都子嘿然而出。

孟孫陽讓之曰:“何吾子問之迂,夫子答之僻?

吾惑愈甚。

”心都子曰:“大道以多歧亡羊,學者以多方喪生。

學非本不同,非本不一,而末異若是。

唯歸同反一,爲亡得喪。

子長先生之門,習先生之道,而不達先生之況也,哀哉!

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

杨子的邻居家丢失了一只羊。这位邻居已经带领了他的家属亲友等人去追寻,又来请求杨子的童仆帮忙去追寻。杨子问道:“嘻,丢了一只羊。为什么要这么多人去追呢?”邻居回答说:“岔路太多了。” 追羊的人回来后,杨子问邻居:“找到羊了吗?”邻居回答说:“没有追到,还是让它跑掉了。”杨子问:“为什么会让它跑掉呢?”邻居回答说:“岔路之中又有岔路,我们不知道它到底从哪条路上跑了,所以只好回来了。”杨子听了,心里难过,改变了脸色,很长时间不说话,整天没有笑容。他的学生觉得奇怪,问他说:“羊是不值钱的牲口,又不是您自己的,而您却不说不笑,为什么呢?”杨子不回答,学生不知道杨子到底是什么意思。 杨子的学生孟孙阳从杨子那里出来,把这个情况告诉了心都子。有一天,心都子和孟孙阳一同去谒见杨子,心都子问杨子说:“从前有兄弟三人,在齐国和鲁国一带求学,向同一位老师学习,把关于仁义的道理都学通了才回家。他们的父亲问他们说:‘仁义的道理是怎样的呢?’老大说:‘仁义使我爱惜自己的生命,而把名声放在生命之后’。老二说:‘仁义使我为了名声不惜牺牲自己的生命。’老三说:‘仁义使我的生命和名声都能够保全。’这三兄弟的回答各不相同甚至是相反的,而同出自儒家,您认为他们三兄弟到底谁是正确谁是错误的呢?”杨子回答说:“有一个人住在河边上,他熟知水性,敢于泅渡,以划船摆渡为生,摆渡的赢利,可供一百口人生活。自带粮食向他学泅渡的人成群结队,这些人中溺水而死的几乎达到半数,他们本来是学泅水的,而不是来学溺死的,而获利与受害这样截然相反,你认为谁是正确谁是错误的呢?” 心都子听了杨子的话,默默地同孟孙阳一起走了出来。出来后,孟孙阳责备心都子说:“为什么你向老师提问这样迂回,老师又回答得这样怪僻呢,我越听越糊了。”心都子说:“大道因为岔路太多而丢失了羊,求学的人因为方法太多而丧失了生命。学的东西不是从根本上不相同,从根本上不一致,但结果却有这样大的差异。只有归到相同的根本上,回到一致的本质上,才会没有得失的感觉,而不迷失方向。你长期在老师的门下,是老师的大弟子,学习老师的学说,却不懂得老师说的譬喻的寓意,可悲呀!”楊子的鄰居家丟失了一隻羊。這位鄰居已經帶領了他的家屬親友等人去追尋,又來請求楊子的童僕幫忙去追尋。楊子問道:“嘻,丟了一隻羊。爲什麼要這麼多人去追呢?”鄰居回答說:“岔路太多了。” 追羊的人回來後,楊子問鄰居:“找到羊了嗎?”鄰居回答說:“沒有追到,還是讓它跑掉了。”楊子問:“爲什麼會讓它跑掉呢?”鄰居回答說:“岔路之中又有岔路,我們不知道它到底從哪條路上跑了,所以只好回來了。”楊子聽了,心裏難過,改變了臉色,很長時間不說話,整天沒有笑容。他的學生覺得奇怪,問他說:“羊是不值錢的牲口,又不是您自己的,而您卻不說不笑,爲什麼呢?”楊子不回答,學生不知道楊子到底是什麼意思。 楊子的學生孟孫陽從楊子那裏出來,把這個情況告訴了心都子。有一天,心都子和孟孫陽一同去謁見楊子,心都子問楊子說:“從前有兄弟三人,在齊國和魯國一帶求學,向同一位老師學習,把關於仁義的道理都學通了纔回家。他們的父親問他們說:‘仁義的道理是怎樣的呢?’老大說:‘仁義使我愛惜自己的生命,而把名聲放在生命之後’。老二說:‘仁義使我爲了名聲不惜犧牲自己的生命。’老三說:‘仁義使我的生命和名聲都能夠保全。’這三兄弟的回答各不相同甚至是相反的,而同出自儒家,您認爲他們三兄弟到底誰是正確誰是錯誤的呢?”楊子回答說:“有一個人住在河邊上,他熟知水性,敢於泅渡,以划船擺渡爲生,擺渡的贏利,可供一百口人生活。自帶糧食向他學泅渡的人成羣結隊,這些人中溺水而死的幾乎達到半數,他們本來是學泅水的,而不是來學溺死的,而獲利與受害這樣截然相反,你認爲誰是正確誰是錯誤的呢?” 心都子聽了楊子的話,默默地同孟孫陽一起走了出來。出來後,孟孫陽責備心都子說:“爲什麼你向老師提問這樣迂迴,老師又回答得這樣怪僻呢,我越聽越糊了。”心都子說:“大道因爲岔路太多而丟失了羊,求學的人因爲方法太多而喪失了生命。學的東西不是從根本上不相同,從根本上不一致,但結果卻有這樣大的差異。只有歸到相同的根本上,回到一致的本質上,纔會沒有得失的感覺,而不迷失方向。你長期在老師的門下,是老師的大弟子,學習老師的學說,卻不懂得老師說的譬喻的寓意,可悲呀!”

注释

杨子:对战国时期哲学家杨朱的尊称。 亡:丢失。 既:不久。率:率领,带领。党:旧时指亲族,现指:朋友,有交情的人。 竖:小僮,小听差。 追者之众 一作:追之者众。众:众多。 歧:岔路,小道。 既反:已经回去。既:已经。反:通“返”,返回,回来,返还。 获:找到,得到。 奚:怎么。这里指为什么。 焉:语气词。 之:到……去。 所以:表示原因的虚词。 戚然:忧伤的样子。然:……的样子。 移时:多时,一段时间。 竟日:终日,整天。 怪:对 感到奇怪。 损:减少。 命:教导,告知。 孟孙阳:杨朱的学生。 心都子:杨朱的学生。 昆弟:兄弟。 齐鲁:均为春秋时期诸侯国名,指今山东一带。 伯:兄弟排行第一,老大。 仲:兄弟排行第二,老二。 叔:兄弟排行第三,老三。 泅(qiú):浮水,游水。 鬻(yù)渡:渡船谋生。嘿然:默认。嘿:同“默”。 让:责备。 嘿(mò)然:默然。嘿:同“默”。 丧生:丧失本性。“生”字,不能够机械地只理解为“生命”,而还要理解为“性”字,当“本性”讲。 归同反一:回到相同的道路,返回一致的道路。 况:比喻。楊子:對戰國時期哲學家楊朱的尊稱。 亡:丟失。 既:不久。率:率領,帶領。黨:舊時指親族,現指:朋友,有交情的人。 豎:小僮,小聽差。 追者之衆 一作:追之者衆。衆:衆多。 歧:岔路,小道。 既反:已經回去。既:已經。反:通“返”,返回,回來,返還。 獲:找到,得到。 奚:怎麼。這裏指爲什麼。 焉:語氣詞。 之:到……去。 所以:表示原因的虛詞。 戚然:憂傷的樣子。然:……的樣子。 移時:多時,一段時間。 竟日:終日,整天。 怪:對 感到奇怪。 損:減少。 命:教導,告知。 孟孫陽:楊朱的學生。 心都子:楊朱的學生。 昆弟:兄弟。 齊魯:均爲春秋時期諸侯國名,指今山東一帶。 伯:兄弟排行第一,老大。 仲:兄弟排行第二,老二。 叔:兄弟排行第三,老三。 泅(qiú):浮水,游水。 鬻(yù)渡:渡船謀生。嘿然:默認。嘿:同“默”。 讓:責備。 嘿(mò)然:默然。嘿:同“默”。 喪生:喪失本性。“生”字,不能夠機械地只理解爲“生命”,而還要理解爲“性”字,當“本性”講。 歸同反一:回到相同的道路,返回一致的道路。 況:比喻。

赏析

杨子的邻居掉了一只羊,于是带着他的人,又请杨子的儿子一起去追赶羊。杨子说:“哈哈!没有一只羊为什么追人多?”邻居说:“有很多条路。”回到,问:“找到羊了吗?”他说:“逃跑了。”说:“为什么跑掉了?”他说:“岔路之中又有岔路。我不知怎么的,所以就回来了。”杨子忧愁然而变容,他眉头紧锁、脸色灰暗、一言不发多时,那一天大家再也没有见到他露出一丝笑容。门人奇怪的,请说:“羊贱畜,而且又不是先生的,而减少对笑的原因是什么呢?杨子不回答”。(追的人做一次:追的人多)心都子说:“大道以多条丢失的羊,学者以多种丧生。学不是本不相同,不是根本不一,而最后有这样大的差异。只归同反一,为没有得与失。子长先生的门,习先生的方法,而不到先生的相比,悲哀啊!” * 此部分翻译来自AI,仅供参考楊子的鄰居掉了一隻羊,於是帶着他的人,又請楊子的兒子一起去追趕羊。楊子說:“哈哈!沒有一隻羊爲什麼追人多?”鄰居說:“有很多條路。”回到,問:“找到羊了嗎?”他說:“逃跑了。”說:“爲什麼跑掉了?”他說:“岔路之中又有岔路。我不知怎麼的,所以就回來了。”楊子憂愁然而變容,他眉頭緊鎖、臉色灰暗、一言不發多時,那一天大家再也沒有見到他露出一絲笑容。門人奇怪的,請說:“羊賤畜,而且又不是先生的,而減少對笑的原因是什麼呢?楊子不回答”。(追的人做一次:追的人多)心都子說:“大道以多條丟失的羊,學者以多種喪生。學不是本不相同,不是根本不一,而最後有這樣大的差異。只歸同反一,爲沒有得與失。子長先生的門,習先生的方法,而不到先生的相比,悲哀啊!” * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表