师旷撞晋平公 師曠撞晉平公
晋平公与群臣饮,饮酣,乃喟然叹曰:“莫乐为人君!
惟其言而莫之违。
”师旷侍坐于前,援琴撞之。
公被衽而避,琴坏于壁。
公曰:“太师谁撞?
”师旷曰:“今者有小人言于侧者,故撞之。
”公曰:“寡人也。
”师旷曰:“哑!
是非君人者之言也。
”左右请除之。
公曰:“释之,以为寡人戒。
”
晉平公與羣臣飲,飲酣,乃喟然嘆曰:“莫樂爲人君!
惟其言而莫之違。
”師曠侍坐於前,援琴撞之。
公被衽而避,琴壞於壁。
公曰:“太師誰撞?
”師曠曰:“今者有小人言於側者,故撞之。
”公曰:“寡人也。
”師曠曰:“啞!
是非君人者之言也。
”左右請除之。
公曰:“釋之,以爲寡人戒。
”
分享
译文
晋平公和臣子们在一起喝酒。酒喝的正高兴时,他就得意地说:“没有谁比做国君更快乐的了!只有他的话没有谁敢违背!”师旷正在旁边陪坐,听了这话,便拿起琴朝他撞去。晋平公连忙收起衣襟躲让。琴在墙壁上撞坏了。晋平公说:“乐师, 您撞谁呀?”师旷故意答道:“刚才有个小人在胡说八道,因此我气得要撞他。”晋平公说:“说话的是我呀。”师旷说:“哎!这不是为人君主的人应说的话啊!”左右臣子认为师旷犯上,都要求惩办他。晋平公说:“放了他吧,我要把这件事(或“师旷讲的话”)当作一个警告。”晉平公和臣子們在一起喝酒。酒喝的正高興時,他就得意地說:“沒有誰比做國君更快樂的了!只有他的話沒有誰敢違背!”師曠正在旁邊陪坐,聽了這話,便拿起琴朝他撞去。晉平公連忙收起衣襟躲讓。琴在牆壁上撞壞了。晉平公說:“樂師, 您撞誰呀?”師曠故意答道:“剛纔有個小人在胡說八道,因此我氣得要撞他。”晉平公說:“說話的是我呀。”師曠說:“哎!這不是爲人君主的人應說的話啊!”左右臣子認爲師曠犯上,都要求懲辦他。晉平公說:“放了他吧,我要把這件事(或“師曠講的話”)當作一個警告。”
注释
选自《 韩非 子》。 莫乐为人君——没有比做人君再快乐的了。 莫之违——没有人敢违背他 师旷——名旷,字子野,是春秋后期晋国宫廷中的盲乐师。 师旷侍坐于前——师旷陪坐在前面 援——执持,拿。 衽——衣襟、长袍。 太师——师旷。谁撞,即撞谁。 言于侧——于侧言。 哑——表示不以为然的惊叹声。 除——清除,去掉。除之:除掉他 故——所以 被——通“披”,披着。 师旷——盲人乐师。 是非君人者——这不是国君 谁撞——撞谁 释——放 酣——(喝得)正高兴的时候 喟然————叹息的样子 倒装句 太师谁撞:应为“太师撞谁” 惟其言而莫之违:应为“惟其言而莫违之”選自《 韓非 子》。 莫樂爲人君——沒有比做人君再快樂的了。 莫之違——沒有人敢違揹他 師曠——名曠,字子野,是春秋後期晉國宮廷中的盲樂師。 師曠侍坐於前——師曠陪坐在前面 援——執持,拿。 衽——衣襟、長袍。 太師——師曠。誰撞,即撞誰。 言於側——於側言。 啞——表示不以爲然的驚歎聲。 除——清除,去掉。除之:除掉他 故——所以 被——通“披”,披着。 師曠——盲人樂師。 是非君人者——這不是國君 誰撞——撞誰 釋——放 酣——(喝得)正高興的時候 喟然————嘆息的樣子 倒裝句 太師誰撞:應爲“太師撞誰” 惟其言而莫之違:應爲“惟其言而莫違之”
赏析
晋平公和群臣饮酒,喝得痛快,于是感叹地说:“没有人喜欢被人你!只有他的话而没有人违抗。”师旷陪坐在前面,琴箱的。公被衣襟躲避,琴在墙上撞坏。公说:“太师撞谁?“师旷说:“现在有小人对旁边的人,所以撞的。”你说:“我的。”师旷说:“哑!这不是君主的话啊。”左右请求除掉他。公说:“放了他,以是我戒。” * 此部分翻译来自AI,仅供参考晉平公和羣臣飲酒,喝得痛快,於是感嘆地說:“沒有人喜歡被人你!只有他的話而沒有人違抗。”師曠陪坐在前面,琴箱的。公被衣襟躲避,琴在牆上撞壞。公說:“太師撞誰?“師曠說:“現在有小人對旁邊的人,所以撞的。”你說:“我的。”師曠說:“啞!這不是君主的話啊。”左右請求除掉他。公說:“放了他,以是我戒。” * 此部分翻譯來自AI,僅供參考