战城南 戰城南

zhàn chéng nán

佚名 两汉 佚名 兩漢

yì míng · liǎng hàn

标签: 乐府樂府战争戰爭民歌民歌诗词詩詞

zhànchéngnánguōběizàngshí

wèiwèiqiěwèiháo

liàngzàngròuānnéngzitáo

shuǐshēnwěimíngmíng

xiāozhàndòupáihuáimíng

liángzhùshìnán

běi

shǔhuòjūnshí

yuànwèizhōngchénān

(zuòér)

ziliángchénliángchénchéng

cháoxíngchūgōngguī

战城南,死郭北,野死不葬乌可食。

为我谓乌:且为客豪!

野死谅不葬,腐肉安能去子逃?

水深激激,蒲苇冥冥;

枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。

梁筑室,何以南?

何以北?

禾黍不获君何食?

愿为忠臣安可得?

(不一作:而)

思子良臣,良臣诚可思:

朝行出攻,暮不夜归!

戰城南,死郭北,野死不葬烏可食。

爲我謂烏:且爲客豪!

野死諒不葬,腐肉安能去子逃?

水深激激,蒲葦冥冥;

梟騎戰鬥死,駑馬徘徊鳴。

梁築室,何以南?

何以北?

禾黍不獲君何食?

願爲忠臣安可得?

(不一作:而)

思子良臣,良臣誠可思:

朝行出攻,暮不夜歸!

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

城南城北都有战事,有许多人战死在野外,尸体不埋葬乌鸦来啄食。 请为我对乌鸦说:“在吃我们外乡的战士之前请为我们悲鸣几声! 战死在野外没人会为我们埋葬,这些尸体哪能从你们口中逃掉呢?” 清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲苇草显得更加葱郁。 善战的骏马都在战斗中牺牲,只有劣马还在战场上徘徊哀鸣。 在桥梁上筑直了营垒工事,那南北两岸的人民将如何交往? 无人收获庄稼你们吃什么?就是想成为忠臣保卫国家都无法实现啊! 怀念那些忠诚卫国的好战士,那些忠良将士实在令人怀念: 天刚亮他们就忙着出去打仗,可是到晚上却未能一同回来。城南城北都有戰事,有許多人戰死在野外,屍體不埋葬烏鴉來啄食。 請爲我對烏鴉說:“在喫我們外鄉的戰士之前請爲我們悲鳴幾聲! 戰死在野外沒人會爲我們埋葬,這些屍體哪能從你們口中逃掉呢?” 清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲葦草顯得更加蔥鬱。 善戰的駿馬都在戰鬥中犧牲,只有劣馬還在戰場上徘徊哀鳴。 在橋樑上築直了營壘工事,那南北兩岸的人民將如何交往? 無人收穫莊稼你們喫什麼?就是想成爲忠臣保衛國家都無法實現啊! 懷念那些忠誠衛國的好戰士,那些忠良將士實在令人懷念: 天剛亮他們就忙着出去打仗,可是到晚上卻未能一同回來。

注释

郭:外城。野死:战死荒野。 野死:死于野外。乌:乌鸦。 客:指战死者,死者多为外乡人故称之为“客”。豪:同“嚎”,大声哭叫,号叫。 谅:当然。 安:怎么。 激激:清澈的样子。 冥冥:深暗的样子。 枭(xiāo)骑:通“骁”,作“勇”解,指善战的骏马。 驽(nú)马:劣马,此诗中指疲惫的马。 梁:表声字。 而:一作“不”。 良臣:指忠心为国的战士。郭:外城。野死:戰死荒野。 野死:死於野外。烏:烏鴉。 客:指戰死者,死者多爲外鄉人故稱之爲“客”。豪:同“嚎”,大聲哭叫,號叫。 諒:當然。 安:怎麼。 激激:清澈的樣子。 冥冥:深暗的樣子。 梟(xiāo)騎:通“驍”,作“勇”解,指善戰的駿馬。 駑(nú)馬:劣馬,此詩中指疲憊的馬。 梁:表聲字。 而:一作“不”。 良臣:指忠心爲國的戰士。

赏析

城南,和外城以北都有战事,阵亡的人死在野外,尸体被乌鸦啄食。为我对乌鸦:只能用乌鸦啼叫来代替亲人的号哭招魂!野死谅不葬,他们的尸体逃不开乌鸦啄食?水深激激,蒲苇茂密繁盛,野外一片晦暗的景象;骁勇的骑兵战斗死,怯懦者面临战争则徘徊不前。梁筑室,哪是南?哪是北?社会秩序极不正常?庄稼不被你吃什么?即使愿为忠臣,但怎能做得到呢?思子良臣,那些忠臣真的是值得人纪念:早上出发去进攻,晚上很晚了还没回来! * 此部分翻译来自AI,仅供参考城南,和外城以北都有戰事,陣亡的人死在野外,屍體被烏鴉啄食。爲我對烏鴉:只能用烏鴉啼叫來代替親人的號哭招魂!野死諒不葬,他們的屍體逃不開烏鴉啄食?水深激激,蒲葦茂密繁盛,野外一片晦暗的景象;驍勇的騎兵戰鬥死,怯懦者面臨戰爭則徘徊不前。梁築室,哪是南?哪是北?社會秩序極不正常?莊稼不被你喫什麼?即使願爲忠臣,但怎能做得到呢?思子良臣,那些忠臣真的是值得人紀念:早上出發去進攻,晚上很晚了還沒回來! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表