东都赋 東都賦

dōng dōu fù

班固 两汉 班固 兩漢

bān gù · liǎng hàn

标签: 叙事敘事议论議論诗词詩詞

dōngdōuzhǔrénkuìránértànyuētòngfēngzhīrén

zishíqínrénjīnkuāguǎnshìbǎojièshānxìnshízhāoxiāngérzhīshǐhuánghànzhīyúnwèi

hànzhīkāiyuánfèndēnghuángwèiyóushùérchuàngwàndàigàiliùsuǒnéngtánqiánshèngyányān

dāngzhīshígōngyǒuhéngérdāngtiāntǎoyǒuérshùnmínlóujìngshìérxiànshuōxiāogōngquánértuòzhìshítàiérānzhīzāi

zicéngshìyàohòuzhīzàoàn

jīnjiāngzijiànzhīzhìyǒngpíngzhīshìjiāntàiqīngbiànzizhīhuòzhì

wǎngzhěwángmǎngzuòhànzuòzhōngquētiānrénzhìzhūliùxiāngmiè

shízhīluànshēngrénwángguǐshénmǐnjuéwánjiùwǎngshìyuányànrénzhīròuchuānliúrénzhīxuè

qínxiàngzhīzāiyóubànshūláiwèizhīhuò

xiàrénhàoérshàngshàng怀huáiérjiàngjiānnǎizhìmìngshènghuáng

shìshènghuángnǎigànchǎnkūnzhēnhuángwénránfènyīngruòxīngyúntíngkūnyángpíngléizhèn

suìchāokuàběiyuèhàogāojiàndōuluò

shàobǎiwángzhīhuāngtúnyīnzàohuàzhīdàngyuánzhìtiānérzuò

tángtǒngjiēhànmàoqúnshēnghuījiāngxūnjiānzàishìqínsān

fāngguǐbìngfēnfēnhòuzhìjìnzhīsuǒdǎoshèngzhīxiǎnyúněrzāi

qiějiànzhīyuántiānmìnghǎizhīnèigèngzàozhàoyǒuzijūnchénchūjiànrénlúnshíshǐnǎishìzhīsuǒhuáng

fēnzhōushìcháozuòpánzàoxiènǎixuānyuánshìzhīsuǒkāigōng

gōngxíngtiānyīngtiānshùnrénnǎitāngzhīsuǒzhāowáng

qiāndōugǎiyǒuyīnzōngzhōngxīngzhīyān

zhīzhōngyǒuzhōuchénglóngpíngzhīzhìyān

jiēchǐrénzhībǐngtónggāo

fèngzhōngshǐyǔngōngxiàowén

xiànzhāngfēngdàilēichéngbǐngshìzōng

ànliùjīngérxiàomiǎoérlùngōngrénshèngzhīshìgāiérwángzhīdàobèi

zhìyǒngpíngzhīzhòngérlèiqiàshèngsānyōngzhīshàngxiūgǔnlóngzhī

鸿hóngzǎoxìnjǐngshuòyángshìmiàozhèng

rénshénzhīyǔnqiàqúnchénzhī

nǎidòngzūnhuángshěngfāngxúnshòuqiónglǎnwànguózhīyǒukǎoshēngjiàozhīsuǒbèisànhuángmíngzhúyōu

ránhòuzēngzhōujiùxiūluòshànwēiwēixiǎn

guānghànjīngzhūxiàzǒngfāngérwèizhī

shìhuángchéngzhīnèigōngshìguāngmíngquētíngshénshējiǎnnéngchǐ

wàiyīnyuánzuòyuàntiánliúquánérwèizhǎopíngzǎoqiánfēngcǎoshòu

zhìtóngliángzōulíngyòu

ruònǎishùnshíjiéérsōushòujiǎnchējiǎnglínzhīwángzhìkǎozhīfēng

zōulǎntiějiāchēgōngcǎiguānzhěngchéngnǎichū

shìjīngkēnghuázhōngdēngchéngshílóngfènggàishēnluánlínglóngtiānguānjǐngcóngqǐnwēishèngróng

shānlíngshǔfāngshénshīfànfēngqīngchén

qiānchéngléiwànfēnyúnyuánróngjìngchánhuìyúnmáosǎojīngtiān

yànyànyányányángguāngfēiwényànshēngfēngpēnshānyuèwèizhīduómíngqiūlíngwèizhīyáozhèn

suìzhōngyòuchénshīàntúnpiánlièxiàoduìlēisānjūnshìjiāngshuài

ránhòufēngshēnlìngsān𬨎yóuchētíngxiāodiàn

yóushèfànshìshīxiántiànqínpèiguǐfēizhěwèixiángzǒuzhěwèi

zhǐshūhuòchēshípánshājǐn

wǎnshìwèixièxiānshǔchēànjié

shìjiànsānxiàoshēngshén怀huáibǎilíng

jìnmíngtánglínyōngyángxuānhuángfēngdēnglíngtáikǎoxiūzhēng

yǎngqiánkūncānxiàngshènggōngzhōngxiàérkànérkàngléng

西dàngyuándōngdànhǎichúnběidòngyōunánzhūyín

shūfāngbiéjièjuéérlínxiàozhīsuǒzhēngxiàoxuānzhīsuǒwèichénzhéshuǐbēnzǒuérláibīn

suìsuíāiláokāiyǒngchāngchūnwángsāncháohuìtónghànjīng

shìtiānzishòuhǎizhīyīngwànguózhīgòngzhēnnèizhūxiàwàisuíbǎimán

ěrnǎishèngxīnggōngzhàngzhìyúnlóngzhītíngchénbǎiliáoérzànqúnhòujiūhuángérzhǎnróng

shìtíngshíqiānpǐnzhǐjiǔwànzhōnglièjīnléibānshāngjiāzhēntàiláoxiǎng

ěrnǎishíyōngchètàishīzòuchénjīnshízhúzhōngkēnghōngguǎnxián

kàngshēngliùjiǔgōngsháobèitàihuá

jiānzòu广guǎngsuǒjìnmàidōuwǎng

wànbèibǎihuánghuānjiāqúnchénzuìjiàngyānyūndiàoyuánránhòuzhuàngzhōnggàobǎiliáosuì退tuì

shìshèngshàngqīnwànfāngzhīhuānyòugāochǐxīnzhījiāngméngérdàidōngzuò

nǎishēnjiùjiānxiàmíngzhàomìngyǒubānxiànzhāojiéjiǎnshìtài

hòugōngzhīshìsǔnchéngzhīgōngshāngzhīyínxīngnóngsāngzhīshèng

suìlìnghǎinèiérfǎnběnbèiwěiérguīzhēnxiūzhīrènnángēngyúnyòngtáopáoshàngxuán

chǐxiānérjiànérzhēnjuānjīnshānshěnzhūyuān

shìbǎixìngxiádànghuìérjìngzhìqīngxíngshéněryíngshìzhīyuánmièliánchǐzhīxīnshēngyōuyóuérrùnérjīnshēng

shìhǎizhīnèixuéxiàolínxiángyíngménxiànchóujiāocuòdòushēnshēnxiàshàngdǎoyǒngrén

dēngjiàngyànzhīyīnxiāngjiētànxuándǎngyánhóngshuōxiánhánérsòngyuēshèngzāishì

jīnlùnzhědànzhīsòngxiàzhīshūyǒngyīnzhōuzhīshījiǎngwénzhīlùnkǒngshìzhīchūnqiūhǎnnéngjīngjīnzhīqīngzhuójiūhànzhīsuǒyóu

wéizishíjiùdiǎnyòuchíchěngliú

wēnzhīxīnnánérzhīzhěxiān

qiějiè西róngxiǎnsāixiūfángshúchùzhōngpíngdòngwànfāngcòu

qínlǐngjiǔléngjīngwèizhīchuānruòyuèdàiluòshūzhīyuān

jiànzhānggānquánguǎnlièxiānshúlíngtáimíngtángtǒngtiānrén

tàikūnmíngniǎoshòuzhīyòuruòyōnghǎiliúdàozhī

yóuxiáchǐfànqīnshútóng

ziqínāfángzhīzàotiānérzhījīngluòzhīyǒuzhì

shíhánzhīguānérzhīwángzhězhīwài

zhǔrénzhīwèizhōng西dōubīnjuéránshīróngqūnxúnjiàngjiēdiéránxiàpěngshǒu

zhǔrényuēwèijīnjiāngshòupiānzhīshī

bīn

nǎichēngyuēměizāishī

zhèngyángxióngshìshíxiāngfěiwéizhǔrénzhīhǎoxuégàinǎizāoshí

xiǎozikuángjiǎnzhīsuǒcáiwénzhèngdàoqǐngzhōngshēnérsòngzhī

shīyuē

míngtángshī

zhāomíngtángmíngtángkǒngyáng

shènghuángzōnghuánghuáng

shàngyànxiǎngwèishí

shuípèizhīshìguāng

tiānzhí

yǔn怀huáiduō

yōngshī

nǎiliúyōngyōngtāngtāng

shènghuángzhǐzàozhōuwèiliáng

guólǎonǎinǎixiōng

wēixiàoyǒuguāngmíng

tàishàngshìhànxíng

hónghuàwéishényǒngguānjuéchéng

língtáishī

nǎijīnglíngtáilíngtáichóng

qínshídēngyuánkǎoxiūzhēng

sānguāngxuānjīngxíng

xiángfēnggān

bǎizhēnzhēnshùcǎofān

wéiniánhuáng

bǎodǐngshī

yuèxiūgòngchuānxiàozhēnjīnjǐngxiāoyún

bǎodǐngjiànfēnyūn

huànbǐngbèilóngwén

dēngmiàoxiǎngshèngshén

zhāolíng亿nián

báizhìshī

língpiānruìhuòbáizhìxiàojiāxiánghuángdōu

hàofènqiàoyīngróngjiélǎngchúnjīng

zhānghuángmóuzhōuchéng

yǒngyánzhǎngyīngtiānqìng

东都主人喟然而叹曰:“痛乎风俗之移人也。

子实秦人,矜夸馆室,保界河山,信识昭襄而知始皇矣,乌睹大汉之云为乎?

夫大汉之开元也,奋布衣以登皇位,由数朞而创万代,盖六籍所不能谈,前圣靡得言焉。

当此之时,功有横而当天,讨有逆而顺民,故娄敬度势而献其说,萧公权宜而拓其制,时岂泰而安之哉,计不得以已也。

吾子曾不是睹,顾曜后嗣之末造,不亦暗乎?

今将语子以建武之治,永平之事,监于太清,以变子之惑志。

往者王莽作逆,汉祚中缺,天人致诛,六合相灭。

于时之乱,生人几亡,鬼神泯绝,壑无完柩,郛罔遗室,原野厌人之肉,川谷流人之血。

秦、项之灾,犹不克半,书契以来,未之或纪。

故下人号而上诉,上帝怀而降监,乃致命乎圣皇。

于是圣皇乃握干符,阐坤珍,披皇图,稽帝文,赫然发愤,应若兴云,霆击昆阳,凭怒雷震。

遂超大河,跨北岳,立号高邑,建都河洛。

绍百王之荒屯,因造化之荡涤,体元立制,继天而作。

系唐统,接汉绪,茂育群生,恢复疆宇,勋兼乎在昔,事勤乎三五。

岂特方轨并迹,纷纷后辟,治近古之所务,蹈一圣之险易云尔哉。

且夫建武之元,天地革命,四海之内,更造夫妇,肇有父子,君臣初建,人伦实始,斯乃伏牺氏之所以基皇德也。

分州土,立市朝,作盘舆,造器械,斯乃轩辕氏之所以开帝功也。

龚行天罚,应天顺人,斯乃汤、武之所以昭王业也。

迁都改邑,有殷宗中兴之则焉。

即土之中,有周成隆平之制焉。

不阶尺土一人之柄,同符乎高祖。

克己复礼,以奉终始,允恭乎孝文。

宪章稽古,封岱勒成,仪炳乎世宗。

案《六经》而校德,眇古昔而论功,仁圣之事既该,而帝王之道备矣。

至于永平之际,重熙而累洽,盛三雍之上仪,修衮龙之法服。

铺鸿藻,信景铄,扬世庙,正雅乐。

人神之和允洽,群臣之序既肃。

乃动大辂,遵皇衢,省方巡狩,穷览万国之有无,考声教之所被,散皇明以烛幽。

然后增周旧,修洛邑,扇巍巍,显翼翼。

光汉京于诸夏,总八方而为之极。

是以皇城之内,宫室光明,阙庭神丽,奢不可逾,俭不能侈。

外则因原野以作苑,填流泉而为沼,发苹藻以潜鱼,丰圃草以毓兽。

制同乎梁邹,谊合乎灵囿。

若乃顺时节而搜狩,简车徒以讲武,则必临之以《王制》,考之以《风》《雅》。

历《驺虞》,览《驷铁》,嘉《车攻》,采《吉日》,礼官整仪,乘舆乃出。

于是发鲸鱼,铿华钟,登玉辂,乘时龙,凤盖棽丽,和銮玲珑,天官景从,寝威盛容。

山灵护野,属御方神,雨师泛洒,风伯清尘。

千乘雷起,万骑纷纭,元戎竟野,戈鋋彗云,羽旄扫霓,旌旗拂天。

焱焱炎炎,扬光飞文,吐焰生风,欱野喷山,日月为之夺明,丘陵为之摇震。

遂集乎中囿,陈师案屯,骈部曲,列校队,勒三军,誓将帅。

然后举烽伐鼓,申令三驱,𬨎车霆激,骁骑电骛。

由基发射范氏施御,弦不睼禽,辔不诡遇,飞者未及翔,走者未及去。

指顾倏忽,获车已实,乐不极盘,杀不尽物。

马踠余足,士怒未渫,先驱复路,属车案节。

于是荐三牺,效五牲,礼神祇,怀百灵。

觐明堂,临辟雍,扬缉熙,宣皇风,登灵台,考休征。

俯仰乎乾坤,参象乎圣躬,目中夏而布德,瞰四裔而抗棱。

西荡河源,东澹海漘,北动幽崖,南趯朱垠。

殊方别区,界绝而不邻,自孝武之所不征,孝宣之所未臣,莫不陆詟水栗,奔走而来宾。

遂绥哀牢,开永昌,春王三朝,会同汉京。

是日也,天子受四海之图籍,膺万国之贡珍,内抚诸夏,外绥百蛮。

尔乃盛礼兴乐,供帐置乎云龙之庭,陈百寮而赞群后,究皇仪而展帝容。

于是庭实千品,旨酒万钟,列金罍,班玉觞,嘉珍御,太牢飨。

尔乃食举《雍》彻,太师奏乐,陈金石,布丝竹,钟鼓铿鍧,管弦烨煜。

抗五声,极六律,歌九功,舞八佾,《韶》《武》备,泰古华。

四夷间奏,德广所及,僸佅兜离,罔不具集。

万乐备,百礼暨,皇欢浃,群臣醉,降烟煴,调元气,然后撞钟告罢,百寮遂退。

于是圣上亲万方之欢娱,又沐浴于膏泽,惧其侈心之将萌,而怠于东作也。

乃申旧间,下明诏,命有司,班宪度,昭节俭,示太素。

去后宫之丽饰,损乘舆之服御,抑工商之淫业,兴农桑之盛务。

遂令海内弃末而反本,背伪而归真,女修织纴,男务耕耘,器用陶匏,服尚素玄。

耻纤靡而不服,贱奇丽而弗珍,捐金于山,沈珠于渊。

于是百姓涤瑕荡秽而镜至清,形神寂漠,耳目弗营,嗜欲之源灭,廉耻之心生,莫不优游而自得,玉润而金声。

是以四海之内,学校如林,庠序盈门,献酬交错,俎豆莘莘,下舞上歌,蹈德咏仁。

登降饫宴之礼既毕,因相与嗟叹玄德,谠言弘说,咸含和而吐气,颂曰:“盛哉乎斯世!

今论者但知诵虞、夏之《书》,咏殷、周之《诗》,讲羲、文之《易》,论孔氏之《春秋》,罕能精古今之清浊,究汉德之所由。

唯子颇识旧典,又徒驰骋乎末流。

温故知新已难,而知德者鲜矣。

且夫僻界西戎,险阻四塞,修其防御,孰与处乎土中,平夷洞达,万方辐凑?

秦岭、九崚,泾、渭之川,曷若四渎、五岳,带河溯洛,图书之渊?

建章、甘泉,馆御列仙,孰与灵台、明堂,统和天人?

太液、昆明,鸟兽之囿,曷若辟雍海流,道德之富?

游侠逾侈,犯义侵礼,孰与同履法度,翼翼济济也?

子徒习秦阿房之造天,而不知京洛之有制也。

识函谷之可关,而不知王者之无外也。

主人之辞未终,西都宾矍然失容,逡巡降阶,惵然意下,捧手欲辞。

”主人曰:“复位,今将授予以五篇之诗。

”宾既卒业。

乃称曰:“美哉乎斯诗!

义正乎扬雄,事实乎相如,匪唯主人之好学,盖乃遭遇乎斯时也。

小子狂简,不知所裁,既闻正道,请终身而诵之。

”其诗曰:

明堂诗

于昭明堂,明堂孔阳。

圣皇宗祀,穆穆煌煌。

上帝宴飨,五位时序。

谁其配之,世祖光武。

普天率土,各以其职。

猗欤缉熙,允怀多福。

辟雍诗

乃流辟雍,辟雍汤汤。

圣皇莅止,造舟为梁。

皤皤国老,乃父乃兄。

抑抑威仪,孝友光明。

于赫太上,示我汉行。

洪化惟神,永观厥成。

灵台诗

乃经灵台,灵台既崇。

帝勤时登,爰考休征。

三光宣精,五行布序。

习习祥风,祁祁甘雨。

百谷蓁蓁,庶草蕃庑。

屡惟豊年,于皇乐胥。

宝鼎诗

岳修贡兮川效珍,吐金景兮歊浮云。

宝鼎见兮色纷缊。

焕其炳兮被龙文。

登祖庙兮享圣神。

昭灵德兮弥亿年。

白雉诗

启灵篇兮披瑞图,获白雉兮效素乌,嘉祥阜兮集皇都。

发皓羽兮奋翘英,容洁朗兮于纯精。

彰皇德兮侔周成。

永延长兮膺天庆。

東都主人喟然而嘆曰:“痛乎風俗之移人也。

子實秦人,矜誇館室,保界河山,信識昭襄而知始皇矣,烏睹大漢之云爲乎?

夫大漢之開元也,奮布衣以登皇位,由數朞而創萬代,蓋六籍所不能談,前聖靡得言焉。

當此之時,功有橫而當天,討有逆而順民,故婁敬度勢而獻其說,蕭公權宜而拓其制,時豈泰而安之哉,計不得以已也。

吾子曾不是睹,顧曜後嗣之末造,不亦暗乎?

今將語子以建武之治,永平之事,監於太清,以變子之惑志。

往者王莽作逆,漢祚中缺,天人致誅,六合相滅。

於時之亂,生人幾亡,鬼神泯絕,壑無完柩,郛罔遺室,原野厭人之肉,川穀流人之血。

秦、項之災,猶不克半,書契以來,未之或紀。

故下人號而上訴,上帝懷而降監,乃致命乎聖皇。

於是聖皇乃握幹符,闡坤珍,披皇圖,稽帝文,赫然發憤,應若興雲,霆擊昆陽,憑怒雷震。

遂超大河,跨北嶽,立號高邑,建都河洛。

紹百王之荒屯,因造化之盪滌,體元立制,繼天而作。

系唐統,接漢緒,茂育羣生,恢復疆宇,勳兼乎在昔,事勤乎三五。

豈特方軌並跡,紛紛后辟,治近古之所務,蹈一聖之險易云爾哉。

且夫建武之元,天地革命,四海之內,更造夫婦,肇有父子,君臣初建,人倫實始,斯乃伏犧氏之所以基皇德也。

分州土,立市朝,作盤輿,造器械,斯乃軒轅氏之所以開帝功也。

龔行天罰,應天順人,斯乃湯、武之所以昭王業也。

遷都改邑,有殷宗中興之則焉。

即土之中,有周成隆平之制焉。

不階尺土一人之柄,同符乎高祖。

克己復禮,以奉終始,允恭乎孝文。

憲章稽古,封岱勒成,儀炳乎世宗。

案《六經》而校德,眇古昔而論功,仁聖之事既該,而帝王之道備矣。

至於永平之際,重熙而累洽,盛三雍之上儀,修袞龍之法服。

鋪鴻藻,信景鑠,揚世廟,正雅樂。

人神之和允洽,羣臣之序既肅。

乃動大輅,遵皇衢,省方巡狩,窮覽萬國之有無,考聲教之所被,散皇明以燭幽。

然後增周舊,修洛邑,扇巍巍,顯翼翼。

光漢京於諸夏,總八方而爲之極。

是以皇城之內,宮室光明,闕庭神麗,奢不可逾,儉不能侈。

外則因原野以作苑,填流泉而爲沼,發蘋藻以潛魚,豐圃草以毓獸。

制同乎梁鄒,誼合乎靈囿。

若乃順時節而搜狩,簡車徒以講武,則必臨之以《王制》,考之以《風》《雅》。

歷《騶虞》,覽《駟鐵》,嘉《車攻》,採《吉日》,禮官整儀,乘輿乃出。

於是發鯨魚,鏗華鍾,登玉輅,乘時龍,鳳蓋棽麗,和鑾玲瓏,天官景從,寢威盛容。

山靈護野,屬御方神,雨師泛灑,風伯清塵。

千乘雷起,萬騎紛紜,元戎竟野,戈鋋彗雲,羽旄掃霓,旌旗拂天。

焱焱炎炎,揚光飛文,吐焰生風,欱野噴山,日月爲之奪明,丘陵爲之搖震。

遂集乎中囿,陳師案屯,駢部曲,列校隊,勒三軍,誓將帥。

然後舉烽伐鼓,申令三驅,輶車霆激,驍騎電騖。

由基發射範氏施御,弦不睼禽,轡不詭遇,飛者未及翔,走者未及去。

指顧倏忽,獲車已實,樂不極盤,殺不盡物。

馬踠餘足,士怒未渫,先驅復路,屬車案節。

於是薦三犧,效五牲,禮神祇,懷百靈。

覲明堂,臨辟雍,揚緝熙,宣皇風,登靈臺,考休徵。

俯仰乎乾坤,參象乎聖躬,目中夏而佈德,瞰四裔而抗棱。

西蕩河源,東澹海漘,北動幽崖,南趯朱垠。

殊方別區,界絕而不鄰,自孝武之所不徵,孝宣之所未臣,莫不陸讋水慄,奔走而來賓。

遂綏哀牢,開永昌,春王三朝,會同漢京。

是日也,天子受四海之圖籍,膺萬國之貢珍,內撫諸夏,外綏百蠻。

爾乃盛禮興樂,供帳置乎雲龍之庭,陳百寮而贊羣后,究皇儀而展帝容。

於是庭實千品,旨酒萬鍾,列金罍,班玉觴,嘉珍御,太牢饗。

爾乃食舉《雍》徹,太師奏樂,陳金石,布絲竹,鐘鼓鏗鍧,管絃燁煜。

抗五聲,極六律,歌九功,舞八佾,《韶》《武》備,泰古華。

四夷間奏,德廣所及,僸佅兜離,罔不具集。

萬樂備,百禮暨,皇歡浹,羣臣醉,降煙熅,調元氣,然後撞鐘告罷,百寮遂退。

於是聖上親萬方之歡娛,又沐浴於膏澤,懼其侈心之將萌,而怠於東作也。

乃申舊間,下明詔,命有司,班憲度,昭節儉,示太素。

去後宮之麗飾,損乘輿之服御,抑工商之淫業,興農桑之盛務。

遂令海內棄末而反本,背僞而歸真,女修織紝,男務耕耘,器用陶匏,服尚素玄。

恥纖靡而不服,賤奇麗而弗珍,捐金于山,沈珠於淵。

於是百姓滌瑕盪穢而鏡至清,形神寂漠,耳目弗營,嗜慾之源滅,廉恥之心生,莫不優遊而自得,玉潤而金聲。

是以四海之內,學校如林,庠序盈門,獻酬交錯,俎豆莘莘,下舞上歌,蹈德詠仁。

登降飫宴之禮既畢,因相與嗟嘆玄德,讜言弘說,鹹含和而吐氣,頌曰:“盛哉乎斯世!

今論者但知誦虞、夏之《書》,詠殷、周之《詩》,講羲、文之《易》,論孔氏之《春秋》,罕能精古今之清濁,究漢德之所由。

唯子頗識舊典,又徒馳騁乎末流。

溫故知新已難,而知德者鮮矣。

且夫僻界西戎,險阻四塞,修其防禦,孰與處乎土中,平夷洞達,萬方輻湊?

秦嶺、九崚,涇、渭之川,曷若四瀆、五嶽,帶河溯洛,圖書之淵?

建章、甘泉,館御列仙,孰與靈臺、明堂,統和天人?

太液、昆明,鳥獸之囿,曷若辟雍海流,道德之富?

遊俠逾侈,犯義侵禮,孰與同履法度,翼翼濟濟也?

子徒習秦阿房之造天,而不知京洛之有制也。

識函谷之可關,而不知王者之無外也。

主人之辭未終,西都賓矍然失容,逡巡降階,惵然意下,捧手欲辭。

”主人曰:“復位,今將授予以五篇之詩。

”賓既卒業。

乃稱曰:“美哉乎斯詩!

義正乎揚雄,事實乎相如,匪唯主人之好學,蓋乃遭遇乎斯時也。

小子狂簡,不知所裁,既聞正道,請終身而誦之。

”其詩曰:

明堂詩

於昭明堂,明堂孔陽。

聖皇宗祀,穆穆煌煌。

上帝宴饗,五位時序。

誰其配之,世祖光武。

普天率土,各以其職。

猗歟緝熙,允懷多福。

辟雍詩

乃流辟雍,辟雍湯湯。

聖皇蒞止,造舟爲梁。

皤皤國老,乃父乃兄。

抑抑威儀,孝友光明。

於赫太上,示我漢行。

洪化惟神,永觀厥成。

靈臺詩

乃經靈臺,靈臺既崇。

帝勤時登,爰考休徵。

三光宣精,五行布序。

習習祥風,祁祁甘雨。

百穀蓁蓁,庶草蕃廡。

屢惟豊年,於皇樂胥。

寶鼎詩

嶽修貢兮川效珍,吐金景兮歊浮雲。

寶鼎見兮色紛縕。

煥其炳兮被龍文。

登祖廟兮享聖神。

昭靈德兮彌億年。

白雉詩

啓靈篇兮披瑞圖,獲白雉兮效素烏,嘉祥阜兮集皇都。

發皓羽兮奮翹英,容潔朗兮於純精。

彰皇德兮侔周成。

永延長兮膺天慶。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

东都主人喟然长叹,说道:“风俗多么影响人们的观念。先生确属秦地之人,只知道炫耀壮丽的宫殿,仗恃险固的河山,虽然理解昭襄与始皇,但先生哪里知道大汉的成就光辉灿烂!大汉王朝之开始创建,高祖由平民登上金銮宝殿,经过多年苦战创立了巩固的政权,这是六经所未能记载,前圣所不曾言传。当此之时,高祖进攻横暴的秦王而应天命,讨伐叛乱反逆以顺民心,娄敬衡量时局而建议定都长安,萧何根据形势而兴建壮丽宫殿。这难道是出于奢侈享乐的欲念?全都是形势所需而不得不然。先生非但认识不到这一点,反把后代求仙、奢侈等事炫耀夸赞,岂不是显得过分愚暗?现在,我告诉先生建武时期的政治,永平年间之政事,使先生知道为政应顺应天道而适应自然,以改变先生的糊涂观念。” “往昔王莽作乱篡汉,大汉皇统因而中断,天意人心皆欲诛灭,天下百姓共歼国贼。当时战乱连接,生民几乎死尽,鬼神都将泯绝;沟壑白骨累累全无棺椁收敛,城郭房屋荡然只余断瓦残砖,尸体铺满郊原,鲜血流于谷川。秦王、项羽所造灾祸,未能及此一半,自有文字以来,从未载此大难。下民哭诉上天,上帝观察人间,传命于圣皇光武。圣皇手持天降之祥符,阐释地现之瑞物,披览皇图,考察帝书;勃然起兵,应者如云,昆阳以少胜众,声势有如雷霆。于是横渡大河,跨越北岳,立帝号于高邑,建京都于河洛。继续历代荒废了的事业,根据天意而涤荡弊政;以天地之德为法式创立制度,继承上天意旨而付诸实行。远承唐尧的传统,近接前汉的丰功,使一切生灵繁衍滋长,让四方疆域归于一统。光武帝的功勋已经盖过前代明主,他的事迹已经超过三皇五帝。难道能说他仅仅只与近代圣君并驾齐驱?只与近代明主一样把国务治理?难道能说他只是蹈袭个别圣君的安邦大计?在光武帝建武初年,天下革新。四海之内,夫妇之道重造,父子之礼始全,君臣之义初建,人伦从此开了新篇,像伏羲氏一样把皇德的基础铺奠。划分州土城池,建立邑镇集市,制作舟船车舆,制造器械用具,这就是轩辕氏所以开创皇业的措施。恭谨地代替上帝惩罚叛逆,适应天命而顺从人意,这乃是商汤、周武宏扬帝业的义举。迁都改邑,有殷王盘庚中兴的准则为据;建都中土,有西周成王隆盛的楷模可依。不凭分封之地与世袭之权,光武与高祖同受符命于上天;克己复礼而始终遵行,光武与文帝同样地恭肃而谨严;效古法据古礼,刻石碑封泰山,光武与汉武同样礼仪光灿。遵六经而与古帝比较德义,观往昔而与先贤论列功绩。仁圣之事既周全,帝王之道也完备。” “至于明帝永平之际,则愈加光明愈加协和。于三雍宫举行隆重典礼,明帝将绣龙的礼服穿着。铺叙宏伟的文章,发扬光辉的美德。传颂世祖的庙号,端正庙堂之雅乐。人神之关系的确和谐,群臣之序列又很肃穆。于是车驾出动,沿着康庄的皇衢。巡视四方,考核守牧。观览万邦的民风习俗,考察教化之普及程度;广布帝王的神明,照亮幽远的区域。然后扩充周代京城的旧制,增修洛阳的宫室,宏扬巍峨的雄姿,显现壮伟的气势,向藩国显耀汉京的光彩,让它成为统领八方的标志。于是皇城之内,宫室光明,城阙门庭,壮丽神圣,豪华处不越法度,俭朴处也不过分。皇城之外,就原野而建苑囿,疏流泉而为沼湖,苹藻繁盛以藏鱼,圃草丰茂而育兽,体制同于梁邹,意义合乎灵囿。如果顺应时节而猎禽兽,检阅车卒而习武事,则必定按照《礼记》中的《王制》,参考《风》《雅》中有关田猎的诗。观《驺虞》,阅《驷铁》,赞《车攻》,择《吉日》,礼官整饬威仪,车驾方才出去。于是举起鲸鱼形的钟杵冲撞,铸有篆文的华钟发出巨响,登上玉饰的宝车,乘坐六匹骏马所拉的猎车,绣凤的伞盖随风飘动,行进的车马銮铃叮咚,百官小吏如影一般跟从,寝息兵威而隆盛礼容。山林之神在原野护卫,四方之神驾车跟随,雨师遍洒道路,风伯清除尘灰。千辆兵车起动如雷,上万骑卒你进我随,巨型战车在郊野布满,长戈短矛遮蔽了云天,羽旄上扫霓虹,旌旗拂过苍穹。刀矛挥动只觉火花闪亮,旗帜飘荡但见文彩飞扬,刀枪耀空如喷吐光焰,车马奔过似长风翻卷。山岳和着平野,清气随着回旋。日月因而暗淡,丘陵为之震撼。于是苑囿的中央,集中了全部兵将。部曲相并陈,校队列成行。布置了三军,告戒了将领。然后举起烽火,战鼓轰鸣,宣布田猎按“三驱”的原则进行,轻车如迅雷激震,骁骑如闪电穿云。养由基般的射手弯弓搭箭,范氏般的驭手驾车疾行,不射杀迎面逃来的惊惶之兽,不射杀侧面飞过的恐惧之禽。朝前逃的鸟刚起飞就中箭坠落,朝前奔的兽未跑远就受伤难行。指手顾盼之间,获车已经满盈。寻欢而不极乐,猎物而不杀尽。骏马尚有余力,士卒锐气犹存。先驱已上归途,属车缓缓随行。于是向天地宗庙把三牺进呈,还献上麇鹿麏狼兔等五牲,不但敬礼天神地祗,而且招徕各种神灵。接见诸侯于明堂,宣布政教于辟雍,发扬光明之盛德,显示圣君之仁风。登上高入云端的灵台,考察天降瑞物的吉征,仰观上天又俯察大地,反思皇德是否与天地合一。观览中国而广布仁德,眺望四边而远扬神威,西荡黄河源头,东震大海之滨,北动幽深山崖,南耀朱红之境。直到异域殊方,边界隔绝而不相邻之邦;武帝所不曾征讨,宣帝所未能归降,无不既畏又敬,水陆兼程,奔赴中国而俯首称臣。于是哀牢倾服,永昌归顺。春天诸侯朝觐,一齐会同洛京。这一天,明帝接受四海所呈之版图户籍,受纳万国所贡的异宝奇珍,内安华夏诸侯,外抚蛮邦夷民。继而盛陈礼乐之器,供帐于云龙之庭。百官引各藩王入宫,先行朝觐的礼仪,后瞻君主的圣容。宫庭满陈佳肴千种,美酒万钟,金罍列成队,玉杯排成行,将美味尽用,把三牲遍赏,进餐伴以《雍彻》之乐声,乐师指挥演奏的进行。陈列编钟编磬,布置琴瑟箫笙,钟鼓之声庄重悠永,管弦之声激越热情,五声高奏,六律弹尽,《九功》的歌声嘹亮入云,《八佾》的舞姿高雅动人;《韶乐》《武乐》尽奏,太古之曲毕陈;四夷之乐穿插其间,因大汉声威影响遥远,《僸佅》、《兜离》等曲也来此助欢。万种音乐齐备,行完百种礼仪,皇帝欢愉,群臣沉醉,此时天降烟煴,调和人间元气。然后撞钟宣告礼毕,百官方才谢恩退去。” “君王见万方如此欢乐,享受着上天赐予的恩泽,惟恐奢侈之心萌生,而怠慢于田间劳作。于是重申旧有的制度,下达圣明的诏书,命令有关的臣僚,把具体的章程宣布,崇尚节俭,表彰朴素。摒除后宫的奢侈装饰,减少乘舆的车服用物;贬抑工商之末业,振兴农桑之要务;于是天下百姓弃工商而重农耕,背虚伪而归真诚。妇女精于织纴,男子专于耕耘;采用陶罐、葫芦等质朴器皿,选择颜色素淡的俭朴衣裙;轻视精美的衣裳而不穿着,鄙弃奇丽的饰品而不以为珍;弃金于山,沉珠于渊。于是百姓涤净污秽观念,取法于天道自然;形神保持澹泊宁静,耳目不为外物沾染。嗜欲之根源去净,廉耻之思想产生。万民之心情优游乐业,自得自尊;万民之品德如玉之润,似金之声。因此,四海之内学校如林,青年学子济济盈门。进献酬答之礼仪往来交错,俎豆之类的礼器陈列繁多,堂下的学子起舞,堂上的师尊咏歌,舞蹈颂扬帝功,歌声赞美仁德。尊卑饮宴之礼已毕,赞叹美德具备的皇帝。各人发表良言宏议,内怀中和之德,吐纳天地元气。最后齐声颂扬:多么伟大啊,这圣明的时期!” “如今论者只知诵虞夏之《书》,咏殷周之《诗》,讲伏羲、文王之《易》,论孔氏之《春秋》,很少能通古今之演变,探汉德之渊源。先生对过时的旧章陈典颇有钻研,对往日的奢侈风习又很迷恋,温故知新已属不易,想知当今盛德就更为困难。况且长安与西戎相连,位置偏处西部,四面关塞险阻,借以作为防御,怎比得上东都,居于大地中部,平旷通达,万方归服,有如车轮辐条,都集中于车毂?西都依傍秦岭、九嵕之山,挟带泾水、渭水之川,怎比得上东都四河贯穿,五岳岿然,河图、洛书之瑞,都在水中呈现?西都的建章、甘泉,接纳众神列仙,怎比得上东都的灵台、明堂,是宣扬教化之宫,统和天人之殿?西都的太液、昆明之池沼,畜养鸟兽之囿苑,怎比得上东都之辟雍,环水既深且宽,象征道德之富,如像四海无边?西都之游侠逾法越纪,犯礼侵义,怎比得上东都之人同遵国家法纪,都有谦恭容仪?先生只知道阿房宫高耸入云,哪里知道东都的制度无比昌明;先生只知道函谷关可以封锁,哪里知道王道的威力无往不胜!” 东都主人的话尚未说完,西都宾客惶恐得变了容颜。他退席下了阶沿,情绪异常低沉,拱手告辞欲还。主人说道:“请回来坐下,我将告诉你颂诗五篇。”宾客既已听完,不禁连声称赞:“多美好啊,这些诗篇!意义比扬雄之赋更正,内容比相如之赋更真,不仅是由于主人有丰富学问,更主要的还是时代的真实反映。小子志虽大而才鲁钝,不知浅深,既闻诗中所言的正道,定将把它吟诵一生!”其诗为: 明堂诗 啊!光辉的明堂,是多么明朗。 圣皇祭祀祖先,礼仪庄严辉煌。 上帝亲临宴会,五神依次就位。 有谁可以作陪?世祖光武皇帝。 天下所有诸侯,各尽自己职守。 啊,盛德无比光明,必致无限幸福。 辟雍诗 辟雍环绕清流,碧波滚滚滔滔。 圣皇亲临雍宫,连接舟船成桥。 国老德高望重,有如慈父长兄。 圣皇仪容谦诚,孝友之心光明。 啊!显赫光耀的圣君,大汉道德的典型。 德化万民如神,将见大功告成。 灵台诗 灵台既已建成,楼台崇高入云。 明帝经常登临,考察瑞物吉征。 日月星辰明丽,五行井然有序。 轻拂的祥风和煦,飘着舒缓的甘雨。 田畴的百谷繁荣,郊原的众草茂盛。 连年都获得丰收,啊,圣皇是多么欢欣! 宝鼎诗 山岳生产贡品啊,河水献出奇珍。山川放射金光啊,升起朵朵祥云。 王洛山发现宝鼎啊,色彩纷繁而交映。焕发灿烂的光辉啊,布满美妙的龙文。 进奉宗庙殿堂啊,献于祖先神灵。显示先皇灵德啊,亿年永播清芬。 白雉诗 翻开灵篇啊观看皇图,获取白雉啊,献上素乌。 不少祥瑞啊集于京城,展翅翘尾啊白如玉英。 颜色光洁啊而且晶莹,显示皇德啊可配周成。 千年万载啊,受天之福荫!東都主人喟然長嘆,說道:“風俗多麼影響人們的觀念。先生確屬秦地之人,只知道炫耀壯麗的宮殿,仗恃險固的河山,雖然理解昭襄與始皇,但先生哪裏知道大漢的成就光輝燦爛!大漢王朝之開始創建,高祖由平民登上金鑾寶殿,經過多年苦戰創立了鞏固的政權,這是六經所未能記載,前聖所不曾言傳。當此之時,高祖進攻橫暴的秦王而應天命,討伐叛亂反逆以順民心,婁敬衡量時局而建議定都長安,蕭何根據形勢而興建壯麗宮殿。這難道是出於奢侈享樂的慾念?全都是形勢所需而不得不然。先生非但認識不到這一點,反把後代求仙、奢侈等事炫耀誇讚,豈不是顯得過分愚闇?現在,我告訴先生建武時期的政治,永平年間之政事,使先生知道爲政應順應天道而適應自然,以改變先生的糊塗觀念。” “往昔王莽作亂篡漢,大漢皇統因而中斷,天意人心皆欲誅滅,天下百姓共殲國賊。當時戰亂連接,生民幾乎死盡,鬼神都將泯絕;溝壑白骨累累全無棺槨收斂,城郭房屋蕩然只餘斷瓦殘磚,屍體鋪滿郊原,鮮血流於谷川。秦王、項羽所造災禍,未能及此一半,自有文字以來,從未載此大難。下民哭訴上天,上帝觀察人間,傳命於聖皇光武。聖皇手持天降之祥符,闡釋地現之瑞物,披覽皇圖,考察帝書;勃然起兵,應者如雲,昆陽以少勝衆,聲勢有如雷霆。於是橫渡大河,跨越北嶽,立帝號於高邑,建京都於河洛。繼續歷代荒廢了的事業,根據天意而滌盪弊政;以天地之德爲法式創立制度,繼承上天意旨而付諸實行。遠承唐堯的傳統,近接前漢的豐功,使一切生靈繁衍滋長,讓四方疆域歸於一統。光武帝的功勳已經蓋過前代明主,他的事蹟已經超過三皇五帝。難道能說他僅僅只與近代聖君並駕齊驅?只與近代明主一樣把國務治理?難道能說他只是蹈襲個別聖君的安邦大計?在光武帝建武初年,天下革新。四海之內,夫婦之道重造,父子之禮始全,君臣之義初建,人倫從此開了新篇,像伏羲氏一樣把皇德的基礎鋪奠。劃分州土城池,建立邑鎮集市,製作舟船車輿,製造器械用具,這就是軒轅氏所以開創皇業的措施。恭謹地代替上帝懲罰叛逆,適應天命而順從人意,這乃是商湯、周武宏揚帝業的義舉。遷都改邑,有殷王盤庚中興的準則爲據;建都中土,有西周成王隆盛的楷模可依。不憑分封之地與世襲之權,光武與高祖同受符命於上天;克己復禮而始終遵行,光武與文帝同樣地恭肅而謹嚴;效古法據古禮,刻石碑封泰山,光武與漢武同樣禮儀光燦。遵六經而與古帝比較德義,觀往昔而與先賢論列功績。仁聖之事既周全,帝王之道也完備。” “至於明帝永平之際,則愈加光明愈加協和。於三雍宮舉行隆重典禮,明帝將繡龍的禮服穿着。鋪敘宏偉的文章,發揚光輝的美德。傳頌世祖的廟號,端正廟堂之雅樂。人神之關係的確和諧,羣臣之序列又很肅穆。於是車駕出動,沿着康莊的皇衢。巡視四方,考覈守牧。觀覽萬邦的民風習俗,考察教化之普及程度;廣佈帝王的神明,照亮幽遠的區域。然後擴充周代京城的舊制,增修洛陽的宮室,宏揚巍峨的雄姿,顯現壯偉的氣勢,向藩國顯耀漢京的光彩,讓它成爲統領八方的標誌。於是皇城之內,宮室光明,城闕門庭,壯麗神聖,豪華處不越法度,儉樸處也不過分。皇城之外,就原野而建苑囿,疏流泉而爲沼湖,蘋藻繁盛以藏魚,圃草豐茂而育獸,體制同於梁鄒,意義合乎靈囿。如果順應時節而獵禽獸,檢閱車卒而習武事,則必定按照《禮記》中的《王制》,參考《風》《雅》中有關田獵的詩。觀《騶虞》,閱《駟鐵》,贊《車攻》,擇《吉日》,禮官整飭威儀,車駕方纔出去。於是舉起鯨魚形的鐘杵衝撞,鑄有篆文的華鍾發出巨響,登上玉飾的寶車,乘坐六匹駿馬所拉的獵車,繡鳳的傘蓋隨風飄動,行進的車馬鑾鈴叮咚,百官小吏如影一般跟從,寢息兵威而隆盛禮容。山林之神在原野護衛,四方之神駕車跟隨,雨師遍灑道路,風伯清除塵灰。千輛兵車起動如雷,上萬騎卒你進我隨,巨型戰車在郊野佈滿,長戈短矛遮蔽了雲天,羽旄上掃霓虹,旌旗拂過蒼穹。刀矛揮動只覺火花閃亮,旗幟飄蕩但見文彩飛揚,刀槍耀空如噴吐光焰,車馬奔過似長風翻卷。山嶽和着平野,清氣隨着迴旋。日月因而暗淡,丘陵爲之震撼。於是苑囿的中央,集中了全部兵將。部曲相併陳,校隊列成行。佈置了三軍,告戒了將領。然後舉起烽火,戰鼓轟鳴,宣佈田獵按“三驅”的原則進行,輕車如迅雷激震,驍騎如閃電穿雲。養由基般的射手彎弓搭箭,範氏般的馭手駕車疾行,不射殺迎面逃來的驚惶之獸,不射殺側面飛過的恐懼之禽。朝前逃的鳥剛起飛就中箭墜落,朝前奔的獸未跑遠就受傷難行。指手顧盼之間,獲車已經滿盈。尋歡而不極樂,獵物而不殺盡。駿馬尚有餘力,士卒銳氣猶存。先驅已上歸途,屬車緩緩隨行。於是向天地宗廟把三犧進呈,還獻上麇鹿麏狼兔等五牲,不但敬禮天神地祗,而且招徠各種神靈。接見諸侯於明堂,宣佈政教於辟雍,發揚光明之盛德,顯示聖君之仁風。登上高入雲端的靈臺,考察天降瑞物的吉徵,仰觀上天又俯察大地,反思皇德是否與天地合一。觀覽中國而廣佈仁德,眺望四邊而遠揚神威,西蕩黃河源頭,東震大海之濱,北動幽深山崖,南耀硃紅之境。直到異域殊方,邊界隔絕而不相鄰之邦;武帝所不曾征討,宣帝所未能歸降,無不既畏又敬,水陸兼程,奔赴中國而俯首稱臣。於是哀牢傾服,永昌歸順。春天諸侯朝覲,一齊會同洛京。這一天,明帝接受四海所呈之版圖戶籍,受納萬國所貢的異寶奇珍,內安華夏諸侯,外撫蠻邦夷民。繼而盛陳禮樂之器,供帳於雲龍之庭。百官引各藩王入宮,先行朝覲的禮儀,後瞻君主的聖容。宮庭滿陳佳餚千種,美酒萬鍾,金罍列成隊,玉杯排成行,將美味盡用,把三牲遍賞,進餐伴以《雍徹》之樂聲,樂師指揮演奏的進行。陳列編鐘編磬,佈置琴瑟簫笙,鐘鼓之聲莊重悠永,管絃之聲激越熱情,五聲高奏,六律彈盡,《九功》的歌聲嘹亮入雲,《八佾》的舞姿高雅動人;《韶樂》《武樂》盡奏,太古之曲畢陳;四夷之樂穿插其間,因大漢聲威影響遙遠,《僸佅》、《兜離》等曲也來此助歡。萬種音樂齊備,行完百種禮儀,皇帝歡愉,羣臣沉醉,此時天降煙熅,調和人間元氣。然後撞鐘宣告禮畢,百官方纔謝恩退去。” “君王見萬方如此歡樂,享受着上天賜予的恩澤,惟恐奢侈之心萌生,而怠慢于田間勞作。於是重申舊有的制度,下達聖明的詔書,命令有關的臣僚,把具體的章程宣佈,崇尚節儉,表彰樸素。摒除後宮的奢侈裝飾,減少乘輿的車服用物;貶抑工商之末業,振興農桑之要務;於是天下百姓棄工商而重農耕,背虛僞而歸真誠。婦女精於織紝,男子專於耕耘;採用陶罐、葫蘆等質樸器皿,選擇顏色素淡的儉樸衣裙;輕視精美的衣裳而不穿着,鄙棄奇麗的飾品而不以爲珍;棄金于山,沉珠於淵。於是百姓滌淨污穢觀念,取法於天道自然;形神保持澹泊寧靜,耳目不爲外物沾染。嗜慾之根源去淨,廉恥之思想產生。萬民之心情優遊樂業,自得自尊;萬民之品德如玉之潤,似金之聲。因此,四海之內學校如林,青年學子濟濟盈門。進獻酬答之禮儀往來交錯,俎豆之類的禮器陳列繁多,堂下的學子起舞,堂上的師尊詠歌,舞蹈頌揚帝功,歌聲讚美仁德。尊卑飲宴之禮已畢,讚歎美德具備的皇帝。各人發表良言宏議,內懷中和之德,吐納天地元氣。最後齊聲頌揚:多麼偉大啊,這聖明的時期!” “如今論者只知誦虞夏之《書》,詠殷周之《詩》,講伏羲、文王之《易》,論孔氏之《春秋》,很少能通古今之演變,探漢德之淵源。先生對過時的舊章陳典頗有鑽研,對往日的奢侈風習又很迷戀,溫故知新已屬不易,想知當今盛德就更爲困難。況且長安與西戎相連,位置偏處西部,四面關塞險阻,藉以作爲防禦,怎比得上東都,居於大地中部,平曠通達,萬方歸服,有如車輪輻條,都集中於車轂?西都依傍秦嶺、九嵕之山,挾帶涇水、渭水之川,怎比得上東都四河貫穿,五嶽巋然,河圖、洛書之瑞,都在水中呈現?西都的建章、甘泉,接納衆神列仙,怎比得上東都的靈臺、明堂,是宣揚教化之宮,統和天人之殿?西都的太液、昆明之池沼,畜養鳥獸之囿苑,怎比得上東都之辟雍,環水既深且寬,象徵道德之富,如像四海無邊?西都之遊俠逾法越紀,犯禮侵義,怎比得上東都之人同遵國家法紀,都有謙恭容儀?先生只知道阿房宮高聳入雲,哪裏知道東都的制度無比昌明;先生只知道函谷關可以封鎖,哪裏知道王道的威力無往不勝!” 東都主人的話尚未說完,西都賓客惶恐得變了容顏。他退席下了階沿,情緒異常低沉,拱手告辭欲還。主人說道:“請回來坐下,我將告訴你頌詩五篇。”賓客既已聽完,不禁連聲稱讚:“多美好啊,這些詩篇!意義比揚雄之賦更正,內容比相如之賦更真,不僅是由於主人有豐富學問,更主要的還是時代的真實反映。小子志雖大而才魯鈍,不知淺深,既聞詩中所言的正道,定將把它吟誦一生!”其詩爲: 明堂詩 啊!光輝的明堂,是多麼明朗。 聖皇祭祀祖先,禮儀莊嚴輝煌。 上帝親臨宴會,五神依次就位。 有誰可以作陪?世祖光武皇帝。 天下所有諸侯,各盡自己職守。 啊,盛德無比光明,必致無限幸福。 辟雍詩 辟雍環繞清流,碧波滾滾滔滔。 聖皇親臨雍宮,連接舟船成橋。 國老德高望重,有如慈父長兄。 聖皇儀容謙誠,孝友之心光明。 啊!顯赫光耀的聖君,大漢道德的典型。 德化萬民如神,將見大功告成。 靈臺詩 靈臺既已建成,樓臺崇高入雲。 明帝經常登臨,考察瑞物吉徵。 日月星辰明麗,五行井然有序。 輕拂的祥風和煦,飄着舒緩的甘雨。 田疇的百穀繁榮,郊原的衆草茂盛。 連年都獲得豐收,啊,聖皇是多麼歡欣! 寶鼎詩 山嶽生產貢品啊,河水獻出奇珍。山川放射金光啊,升起朵朵祥雲。 王洛山發現寶鼎啊,色彩紛繁而交映。煥發燦爛的光輝啊,佈滿美妙的龍文。 進奉宗廟殿堂啊,獻於祖先神靈。顯示先皇靈德啊,億年永播清芬。 白雉詩 翻開靈篇啊觀看皇圖,獲取白雉啊,獻上素烏。 不少祥瑞啊集於京城,展翅翹尾啊白如玉英。 顏色光潔啊而且晶瑩,顯示皇德啊可配周成。 千年萬載啊,受天之福廕!

注释

喟(kuì)然:叹息的样子。 移:改变。 矜夸:夸耀。保界河山:谓守河山之险以为界。保,守。信:确实。识(zhì):记住。昭襄:秦昭王和庄襄王。乌:何,怎么。云为:言行。 开元:犹言创始。布衣:平民。数朞(jī):几年。朞,同“期”,一周年。六籍:即六经,指《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》。靡:无。 当天:蔽天。逆:叛乱,谓臣伐君。娄敬:即刘敬。度(duó)势:考虑当时的形势。萧公:萧何。权宜:随时事采取适宜办法。拓:扩展。 吾子:相亲爱之称。是:此,指上文“度势”“权宜”之由。顾:反而。眩曜:夸耀。末造:犹末世,指一个朝代近于衰亡的末期。暗:愚昧不明。 建武:东汉光武帝年号(25—56)。永平:东汉明帝年号(58—75)。监:通“鉴”,借鉴,比照。太清:天道,自然。惑志:困惑之心。 王莽:字巨君,汉元帝皇后之侄,新王朝的建立者。祚(zuò):皇位。天人:天意和人事。 生人:即生民,人民。泯(mǐn)绝:灭绝。李贤注《后汉书·班固传》曰:“人者神之主,生人既亡,故鬼神亦绝也”。壑(hè):山谷,坑地。郛(fú):外城。罔:无,没有。厌:通“餍”,布满。 克:能够。书契:指文字。纪:通“记”,记载。 上帝:天帝。怀:怜悯,同情。降监:指自上向下作监视。圣皇:光武帝的尊称。 干符:天之符瑞,是帝王受命于天的吉祥征兆,即指河图。坤珍:地之符瑞,是帝王应之于地的吉祥征兆,即指洛书。披:分解。皇图:封建帝王的版图。稽:考核。帝文:天文。赫尔:愤怒的样子。昆阳:汉县名,在今河南省叶县,新莽地皇四年(23)刘秀歼灭王莽的主力军王寻、王邑于此。凭:满,盛。 大河:指黄河。跨:占据。北岳:恒山的古名,在今河北省曲阳县西北,与山西省接壤处。高邑:春秋时为晋国的鄗邑,西汉时为侯国。光武帝在此即位,因避讳,改名为高邑,故址在今河北省柏乡县北。 绍:继承。造化:创造化育,指天地。荡除:清除。体元:谓体法天地之德。一说谓置善德于身。继天:谓承天之志。作:起,出现。 系:继。唐:即唐尧。统:统业,统绪事业。绪:业,指前人未竟之功业。茂育:繁盛滋长。群生:一切生物。恢复:重新拓广。恢,大。三五:三皇五帝。 方轨:两车并行。纷纶:众多。后辟:谓君。务:事务。险易;比喻理乱。 元:开始。革命:古代认为帝王受命于天,因称改朝换代为革命。肇(zhào):开始。实始:这才开始。斯乃:这就是。伏羲氏:中国远古神话中人类的始祖,传说他教民结网,从事渔猎畜牧。又传说他创造八卦。基:始。皇德:天子的恩德。 市朝:指国家的规模建制。轩辕氏:黄帝之号,古史记载黄帝,少典之子,姓公孙,居于轩辕之丘,故名曰轩辕。古史传说蚕桑、医药、舟车、宫室、文学之制,皆始于黄帝时代。后人以黄帝为中华民族的祖先。帝功:帝业,王业。 龚行:恭行。龚,通“恭”。天罚:上天的惩罚。昭:光大。 殷宗:殷代的祖先,指盘庚。盘庚在王室衰乱时,率众自奄(今山东曲阜)迁都于殷(今河南安阳),商复兴,史称殷商。则:准则,法则。 即:就,至。周成:即周成王。隆平:盛平,升平。 阶:凭借。尺土:极狭小的土地。柄:权力。同符:古代用符契作为凭证,因称事情相同为同符。高祖:开国皇帝的庙号,这里指汉高祖刘邦。 克己复礼:语出《论语·颜渊》,意思是约束自己的视、听、言、动,以回复和符合礼的要求。允:诚信,诚实。恭:恭谨。孝文:即汉文帝。 宪章:效法。稽古:考求古事。封岱:帝王在泰山上筑土祭天。岱,泰山的别名。勒成:刻碑以记功。勒,雕刻。仪:仪礼。炳:明。世宗:汉武帝死后的庙号,有一世之宗之意。 案:通“按”,按照。校(jiào)德:量德,与古帝之仁德相比较。眇:远。该:通“赅”,尽备。 重熙:光明又光明。累洽:太平相承。三雍:指明堂、辟雍、灵台,古代封建帝王举行祭祀典礼的场所。上仪:隆重的礼节。衮(gǔn)龙:衮卷龙衣,古代帝王及上公绣龙的礼服。法服:礼法规定的标准服。 铺:布。鸿藻:大而错杂的花纹。信:通“伸”。景铄(shuò):谓大的美德。景,大;铄,通“烁”,美。世庙:高祖之庙。孝明帝尊光武帝庙号为世庙。雅乐:用于郊庙朝会的正乐。正雅乐:指依谶文改大乐(音乐名)为大予乐(亦音乐名)。 允洽:和美,信实。肃:严正。 大辂(lù):即玉辂,玉饰的皇帝专用车。皇衢:驰道。省(xǐng)方:视察四方。巡狩:同“巡守”,古代帝王五年一巡守,视察诸侯所守之地。躬览:亲自观览。考:考察。声教:威声和教化。被:及。皇明:天子之明德。烛(zhú)幽:照明幽暗之处。 洛邑:即洛阳。巍巍:形容宫阙高大的样子。翼翼:形容宫阙庄严雄伟的样子。极:中,谓洛阳在诸夏之中。 阙庭:宫廷和阙廷。神丽:奇异美丽。奢不可逾,俭不可侈:是说奢俭合礼。 苑(yuàn):帝王及贵族游玩和打猎的风景林园。苹藻:都是水草名。圃(pǔ):种植蔬菜、花果或苗木的地方,周围无垣篱。毓(yù):同“育”,养育。 梁邹:两者都是汉县名,在今山东省邹平县东北。谊:义理。灵囿(yòu):神圣之囿。 搜(sōu)狩:打猎。春猎为搜,冬猎为狩。简:查检,检阅。车徒:兵车及步卒。王制:王者的制度。《礼记》《荀子》皆有《王制》篇,记先王治国之制度。《风》《雅》:指《诗经》中的《国风》和《大雅》《小雅》。《诗经·周南·关雎》的《序》云:“是以一国之事,系一人之本,谓之风;言天下之事,形四方之风,谓之雅。” 驺虞:《诗经·召南》中的诗篇名。《驷》:《诗经·秦风》中的诗篇名。《车攻》《吉日》:都是《诗经·小雅》中的诗篇名。整仪:整齐威仪。 鲸鱼:谓刻杵作鲸鱼形。铿(kēng):撞击。华钟:钟有篆刻之纹,故谓华钟。时龙:应时的龙。凤盖:凤凰伞,帝王仪仗用。棽(shēn)洒:纷垂摇扬的样子。和鸾:车铃。玲珑:清越的声音。天官:泛指百官。景(yǐng)从:紧相追随,如影随形。寝:盛。 山灵:山神。属御:属车之御。方神:四方之神。雨师:司雨之神。泛洒:遍洒。风伯:司风之神。清尘:拂除尘垢。 纷纭:盛多的样子。元戎:古代大型的兵车。鋋(chán):铁把短矛。慧:扫。羽旄(máo):羽旗。旌(jīng)旗:旗帜的通称。拂:掠过。 焱(yàn)焱炎炎:形容戈矛车马光彩闪烁的样子。文:色彩交错。欱(hē):啜,吸吮。歕(pēn):喷射,喷吐。摇震:晃动。 中囿:即囿中。按屯:止军驻扎。按,止住。骈(pián):并列。校队:部队。勒:治,统御。三军:周制天子六军,三居一编,故言三军。这里泛指军队。 三驱:即三田。天子、诸侯每年三度田猎,猎时必驱,故称田猎为驱。𬨎(yóu)车:驱逆之车。骁(xiāo)骑:勇猛的骑兵。电骛(wù):电驰,形容迅速。 由基:即养由基,春秋时楚人,善射。范氏:指赵简子之御人。施御:驾驭。睼(dì):视。诡遇:指打猎时不按礼法规定而横射禽兽。去,离去。 指顾:谓手指而目顾,极言其迅速。倏(shū)忽:转眼之间。实:充满。极:尽。盘:乐。 踠(wǎn):屈曲。渫(xiè):消散。属车:皇帝侍从的车子。案节:按辔调节马的步伐。案,通“按”。 荐:进,献。三牺:指祭天、地、宗庙之牺。效:呈献。五牲:指麋(mí)、鹿、麏(jūn)、狼、兔。神祇(qí):天神和地神。百灵:百神。 觐(jìn):古代诸侯秋朝天子为觐。明堂:古代天子宣明政教的地方。辟雍:汉祭祀之所。缉熙:犹言积渐至于光明。皇风:谓天子之德。灵台:汉代观察天文气象之台,在今陕西省长安县西北。休征:谓休美之征验,犹吉利的征兆。 乾坤:天地的代称。参象:观象。圣躬:天子之圣体。中夏:中国。布德:广施恩德。抗棱:振举威势。 荡:疏通。澹:触动。海漘(chún):海边。幽崖:寂静的山崖。朱垠:南方。 孝武:即汉武帝刘彻。孝宣:即汉宣帝刘询。詟(zhé):恐惧。栗(lì):恐惧。 绥:安抚。哀牢:古代中国西南地区少数民族。永昌:汉郡名,辖境相当于今云南省大理民族自治州及哀牢山以西地区。春王:即春王月,周王正月之别名。三朝(zhāo):元日。颜师古注《汉书·孔光传》曰:“岁之朝,月之朝,日之朝,故曰三朝。”会同:古代诸侯朝见帝王曰会,众见曰同。 图籍:地图和户籍。膺(yīng):受。百蛮:指与华夏对称的诸少数民族。 盛礼:隆盛之礼。供帷:供设帷帐。云龙:汉洛阳宫门名,以云龙为饰,故名。赞:引。群后:谓众诸侯。皇仪:天子之仪容。帝容:帝王之威容。 庭实:贡献之物。旨酒:美酒。钟:古代酒器名,圆形似壶。金罍(léi):古代酒器名,尊形,饰以金,刻以云雷之象。班:谓排列。玉觞(shāng):玉杯,酒器。珍御:谓珍贵的食品和用品。珍,谓八珍,指八种珍贵的食品。御,用,指珍贵的用品。太牢:牛、羊、猪三牲为太牢。 食举:当食举乐,谓天子进食先奏乐。雍彻:谓天子进食终了歌《雍》这篇诗来彻食。《雍》,《诗经·周颂》中的篇名。太师:乐官,掌六律、六吕,以合阴阳之声。金石:钟磬之类的乐器。丝竹:中国对弦乐器和竹制管乐器的总称。铿鍧(hōng):钟鼓相杂的声音。烨(yè)煜(yù):繁盛的样子。 抗:高。五声:又称五音,即中国古乐五声阶中的宫、商、角、征、羽五个音阶。极:至,达到最高限度。六律:即黄钟、太蔟、姑洗、蕤宾、荑则、无射。九功:即金、木、水、火、土、谷、正德(正身之德)、利用(利民之用)、厚生(厚民之生)。八佾(yì):古代国君专用的一种乐舞,排列成行,纵横都是八人,共六十四人。佾,古代舞乐的行列。韶:帝舜乐曲名。武:周武王乐曲名。泰古:谓太古之乐。 四夷:指东夷、西戎、南蛮、北狄,是古代统治者对华夏族以外各少数民族的蔑称。间(jiàn):更迭。僸(jìn)佅(mài)兜离:四夷之乐。僸,北夷之乐。佅,东夷之乐。兜离,也作“朱离”,西夷之乐。罔:无。 暨(jì):至,到。欢浃:欢乐和洽。烟(yīn)煴(yūn):同“𬘡缊”,天地合气。元气:指人的精神。退:离去。 沐浴:浸身,置身。膏泽:比喻恩泽。侈心:奢侈、放纵之心。萌:萌芽,开始。东作:指春耕生产。 明诏:圣明的诏书。有司:官吏。古代设官分职,事各有专司,因称官吏为有司。班:通“颁”,颁布。宪度:法度。昭:彰明,显示。太素:朴素。 丽饰:华丽的装饰。乘舆:皇帝乘坐的车子。服御:衣服车马之类。淫业:末业。盛务:可大可久的事业。 末:指商业。本:指农业。织纴(rèn):以丝织布。纴,织布帛的丝缕。陶:瓦器。匏(páo):葫芦之属。 纤靡:纤细华丽。沈:同“沉”。 瑕:比喻事物的缺点。秽:谓秽行、秽德。形神:身体与精神。寂漠:同“寂寞”,寂静。营:通“荧”,迷乱,迷惑。源灭:根本消灭。优游:悠闲自得的样子。 庠(xiáng)序:古代地方所设的学校,与帝王的辟雍、诸侯的泮宫等大学相对而言。《汉书·儒林传序》:“乡里有教,夏曰校,殷曰庠,周曰序。”俎(zǔ)豆:都是古代宴客、朝聘、祭祀的礼品。俎,置肉的几;豆,盛干肉一类食物的器皿。莘(shēn)莘:众多的样子。 登降:上下。饫(yù)宴:宴饮。相与:共同。玄德:潜蓄不著于外的品德。谠(dǎng)言:善言,正直的话。弘:大。咸:都。含和:内藏温和之气。 书:指《尚书》。诗:指《诗经》。羲文之易:伏羲画八卦,周文王作卦辞。清浊:犹善恶。究:探究。 驰骋:纵马奔驰,引申为奔竞,趋赴。末流:犹下流,谓诸子。 温故知新:语出于《论语·学而》。鲜(xiǎn):少。 僻界:偏鄙之界。四塞(sài):指四面皆有天险,可作屏障。平夷:平坦。辐凑:如辐之凑于毂,比喻聚集一处。 四渎(dú):古代对四条独流入海的大川的总称,即江(长江)、河(黄河)、淮、济。五岳:中国五大名山的总称,即东岳泰山、南岳衡山、西岳华山、北岳恒山、中岳嵩山。溯(sù):同“溯”。图书:河图洛书的简称。《汉书·五行志》曰:“河出图,洛出书。” 馆御:设台以进御神仙。统和:统一和合。天人:天下之人。 逾侈:奢侈逾礼,指西都宾云“列肆侈于姬、姜”等。履:施行,执行。翼翼:恭敬的样子。济济:众多的样子。 阿(ē)房(páng):即阿房宫,秦代著名的大建筑物,遗址在今陕西省西安市西阿房村。造:至。京洛:京都洛阳。 矍(jué)然:惊惶四顾的样子。失容:犹“失色”,因恐惧而变了脸色。逡(qūn)巡:迟疑徘徊,欲行又止。惵(dié)然:恐惧的样子。意下:心中。捧手:犹拱手,表示敬佩。 卒业:诵读全篇。 小子:表示轻蔑的称呼。狂简:谓志大而于事疏略。裁:节制,控制。诵之:诵读这五首诗。 于(wū):叹美之辞。昭:明。孔阳:甚明。 圣皇:称颂光武帝。宗祀:谓庙祭。穆穆:肃敬、恭谨的样子。煌煌:美盛的样子。 上帝:上古之帝。宴飨(xiǎng):谓神受飨。五位:五方之神,即东方苍帝威灵仰、南方赤帝赤熛怒、中央黄帝含枢纽、西方白帝白招矩、北方黑帝汁文纪。 普天率土:普天,犹言遍天下。率土:谓境域以内。这一造语出自《诗经·小雅·北山》篇。 猗(yī)欤:叹美之词。缉熙:光明。允:诚信。怀:归向,来到。 汤(shāng)汤:大水急流的样子。 莅(lì):来临。造舟为梁:谓连舟为浮梁。 皤(pó)皤:头发斑白的样子。 抑抑:谦谨的样子。威仪:庄严的容貌举止。孝友:孝顺父母与友爱兄弟。 于(wū)赫:赞叹词。太上:指太古立德贤圣之人。行:遵行。 洪化:谓德化普及。观:示。 经:量度。崇:高。 时登:以时登之。爰(yuán):于是,乃。考:考核。 三光:指日、月、星。宣:布。精:明。五行:指木、火、土、金、水五种物质。布序:谓各顺其性,无谬戾。 习习:形容微风和煦的样子。祥风:和风。祁(qí)祁:犹徐徐。 溱(zhēn)溱:茂盛的样子。蕃芜(wú):滋长茂盛。 于(wū)皇:叹大。乐胥:喜乐。胥,语助词。 金景:黄金色之光。歊(xiāo):气上升的样子。 纷缊(yùn):纷繁,繁盛。焕:焕然光彩。炳:光辉灿烂。龙文:龙形的花纹。 祖庙:先祖之庙。圣神:指智德至极,无所不通,神妙不可思议的天子。灵德:灵妙之德。弥:终于,尽于。 灵篇:谓河、洛之书。披:分解。瑞图:祥瑞之图。白雉:古代迷信以白雉为祥瑞。嘉祥:吉祥。阜(fù):大,多。皇都:天子之宫城。 皓(hào):白。奋:鼓起。翘(qiáo)英:美丽的尾羽。絜(jié)朗:清洁明朗。絜,通“洁”。 侔(móu):相等。周成:即周成王。膺:受。天庆:上天之福庆。喟(kuì)然:嘆息的樣子。 移:改變。 矜誇:誇耀。保界河山:謂守河山之險以爲界。保,守。信:確實。識(zhì):記住。昭襄:秦昭王和莊襄王。烏:何,怎麼。云爲:言行。 開元:猶言創始。布衣:平民。數朞(jī):幾年。朞,同“期”,一週年。六籍:即六經,指《詩》《書》《禮》《樂》《易》《春秋》。靡:無。 當天:蔽天。逆:叛亂,謂臣伐君。婁敬:即劉敬。度(duó)勢:考慮當時的形勢。蕭公:蕭何。權宜:隨時事採取適宜辦法。拓:擴展。 吾子:相親愛之稱。是:此,指上文“度勢”“權宜”之由。顧:反而。眩曜:誇耀。末造:猶末世,指一個朝代近於衰亡的末期。暗:愚昧不明。 建武:東漢光武帝年號(25—56)。永平:東漢明帝年號(58—75)。監:通“鑑”,借鑑,比照。太清:天道,自然。惑志:困惑之心。 王莽:字巨君,漢元帝皇后之侄,新王朝的建立者。祚(zuò):皇位。天人:天意和人事。 生人:即生民,人民。泯(mǐn)絕:滅絕。李賢注《後漢書·班固傳》曰:“人者神之主,生人既亡,故鬼神亦絕也”。壑(hè):山谷,坑地。郛(fú):外城。罔:無,沒有。厭:通“饜”,佈滿。 克:能夠。書契:指文字。紀:通“記”,記載。 上帝:天帝。懷:憐憫,同情。降監:指自上向下作監視。聖皇:光武帝的尊稱。 幹符:天之符瑞,是帝王受命於天的吉祥徵兆,即指河圖。坤珍:地之符瑞,是帝王應之於地的吉祥徵兆,即指洛書。披:分解。皇圖:封建帝王的版圖。稽:考覈。帝文:天文。赫爾:憤怒的樣子。昆陽:漢縣名,在今河南省葉縣,新莽地皇四年(23)劉秀殲滅王莽的主力軍王尋、王邑於此。憑:滿,盛。 大河:指黃河。跨:佔據。北嶽:恆山的古名,在今河北省曲陽縣西北,與山西省接壤處。高邑:春秋時爲晉國的鄗邑,西漢時爲侯國。光武帝在此即位,因避諱,改名爲高邑,故址在今河北省柏鄉縣北。 紹:繼承。造化:創造化育,指天地。蕩除:清除。體元:謂體法天地之德。一說謂置善德於身。繼天:謂承天之志。作:起,出現。 系:繼。唐:即唐堯。統:統業,統緒事業。緒:業,指前人未竟之功業。茂育:繁盛滋長。羣生:一切生物。恢復:重新拓廣。恢,大。三五:三皇五帝。 方軌:兩車並行。紛綸:衆多。后辟:謂君。務:事務。險易;比喻理亂。 元:開始。革命:古代認爲帝王受命於天,因稱改朝換代爲革命。肇(zhào):開始。實始:這纔開始。斯乃:這就是。伏羲氏:中國遠古神話中人類的始祖,傳說他教民結網,從事漁獵畜牧。又傳說他創造八卦。基:始。皇德:天子的恩德。 市朝:指國家的規模建制。軒轅氏:黃帝之號,古史記載黃帝,少典之子,姓公孫,居於軒轅之丘,故名曰軒轅。古史傳說蠶桑、醫藥、舟車、宮室、文學之制,皆始於黃帝時代。後人以黃帝爲中華民族的祖先。帝功:帝業,王業。 龔行:恭行。龔,通“恭”。天罰:上天的懲罰。昭:光大。 殷宗:殷代的祖先,指盤庚。盤庚在王室衰亂時,率衆自奄(今山東曲阜)遷都於殷(今河南安陽),商復興,史稱殷商。則:準則,法則。 即:就,至。周成:即周成王。隆平:盛平,昇平。 階:憑藉。尺土:極狹小的土地。柄:權力。同符:古代用符契作爲憑證,因稱事情相同爲同符。高祖:開國皇帝的廟號,這裏指漢高祖劉邦。 克己復禮:語出《論語·顏淵》,意思是約束自己的視、聽、言、動,以回覆和符合禮的要求。允:誠信,誠實。恭:恭謹。孝文:即漢文帝。 憲章:效法。稽古:考求古事。封岱:帝王在泰山上築土祭天。岱,泰山的別名。勒成:刻碑以記功。勒,雕刻。儀:儀禮。炳:明。世宗:漢武帝死後的廟號,有一世之宗之意。 案:通“按”,按照。校(jiào)德:量德,與古帝之仁德相比較。眇:遠。該:通“賅”,盡備。 重熙:光明又光明。累洽:太平相承。三雍:指明堂、辟雍、靈臺,古代封建帝王舉行祭祀典禮的場所。上儀:隆重的禮節。袞(gǔn)龍:袞卷龍衣,古代帝王及上公繡龍的禮服。法服:禮法規定的標準服。 鋪:布。鴻藻:大而錯雜的花紋。信:通“伸”。景鑠(shuò):謂大的美德。景,大;鑠,通“爍”,美。世廟:高祖之廟。孝明帝尊光武帝廟號爲世廟。雅樂:用於郊廟朝會的正樂。正雅樂:指依讖文改大樂(音樂名)爲大予樂(亦音樂名)。 允洽:和美,信實。肅:嚴正。 大輅(lù):即玉輅,玉飾的皇帝專用車。皇衢:馳道。省(xǐng)方:視察四方。巡狩:同“巡守”,古代帝王五年一巡守,視察諸侯所守之地。躬覽:親自觀覽。考:考察。聲教:威聲和教化。被:及。皇明:天子之明德。燭(zhú)幽:照明幽暗之處。 洛邑:即洛陽。巍巍:形容宮闕高大的樣子。翼翼:形容宮闕莊嚴雄偉的樣子。極:中,謂洛陽在諸夏之中。 闕庭:宮廷和闕廷。神麗:奇異美麗。奢不可逾,儉不可侈:是說奢儉合禮。 苑(yuàn):帝王及貴族遊玩和打獵的風景林園。蘋藻:都是水草名。圃(pǔ):種植蔬菜、花果或苗木的地方,周圍無垣籬。毓(yù):同“育”,養育。 梁鄒:兩者都是漢縣名,在今山東省鄒平縣東北。誼:義理。靈囿(yòu):神聖之囿。 搜(sōu)狩:打獵。春獵爲搜,冬獵爲狩。簡:查檢,檢閱。車徒:兵車及步卒。王制:王者的制度。《禮記》《荀子》皆有《王制》篇,記先王治國之制度。《風》《雅》:指《詩經》中的《國風》和《大雅》《小雅》。《詩經·周南·關雎》的《序》雲:“是以一國之事,系一人之本,謂之風;言天下之事,形四方之風,謂之雅。” 騶虞:《詩經·召南》中的詩篇名。《駟》:《詩經·秦風》中的詩篇名。《車攻》《吉日》:都是《詩經·小雅》中的詩篇名。整儀:整齊威儀。 鯨魚:謂刻杵作鯨魚形。鏗(kēng):撞擊。華鍾:鐘有篆刻之紋,故謂華鍾。時龍:應時的龍。鳳蓋:鳳凰傘,帝王儀仗用。棽(shēn)灑:紛垂搖揚的樣子。和鸞:車鈴。玲瓏:清越的聲音。天官:泛指百官。景(yǐng)從:緊相追隨,如影隨形。寢:盛。 山靈:山神。屬御:屬車之御。方神:四方之神。雨師:司雨之神。泛灑:遍灑。風伯:司風之神。清塵:拂除塵垢。 紛紜:盛多的樣子。元戎:古代大型的兵車。鋋(chán):鐵把短矛。慧:掃。羽旄(máo):羽旗。旌(jīng)旗:旗幟的通稱。拂:掠過。 焱(yàn)焱炎炎:形容戈矛車馬光彩閃爍的樣子。文:色彩交錯。欱(hē):啜,吸吮。歕(pēn):噴射,噴吐。搖震:晃動。 中囿:即囿中。按屯:止軍駐紮。按,止住。駢(pián):並列。校隊:部隊。勒:治,統御。三軍:周制天子六軍,三居一編,故言三軍。這裏泛指軍隊。 三驅:即三田。天子、諸侯每年三度田獵,獵時必驅,故稱田獵爲驅。輶(yóu)車:驅逆之車。驍(xiāo)騎:勇猛的騎兵。電騖(wù):電馳,形容迅速。 由基:即養由基,春秋時楚人,善射。範氏:指趙簡子之御人。施御:駕馭。睼(dì):視。詭遇:指打獵時不按禮法規定而橫射禽獸。去,離去。 指顧:謂手指而目顧,極言其迅速。倏(shū)忽:轉眼之間。實:充滿。極:盡。盤:樂。 踠(wǎn):屈曲。渫(xiè):消散。屬車:皇帝侍從的車子。案節:按轡調節馬的步伐。案,通“按”。 薦:進,獻。三犧:指祭天、地、宗廟之犧。效:呈獻。五牲:指麋(mí)、鹿、麏(jūn)、狼、兔。神祇(qí):天神和地神。百靈:百神。 覲(jìn):古代諸侯秋朝天子爲覲。明堂:古代天子宣明政教的地方。辟雍:漢祭祀之所。緝熙:猶言積漸至於光明。皇風:謂天子之德。靈臺:漢代觀察天文氣象之臺,在今陝西省長安縣西北。休徵:謂休美之徵驗,猶吉利的徵兆。 乾坤:天地的代稱。參象:觀象。聖躬:天子之聖體。中夏:中國。佈德:廣施恩德。抗棱:振舉威勢。 蕩:疏通。澹:觸動。海漘(chún):海邊。幽崖:寂靜的山崖。朱垠:南方。 孝武:即漢武帝劉徹。孝宣:即漢宣帝劉詢。讋(zhé):恐懼。慄(lì):恐懼。 綏:安撫。哀牢:古代中國西南地區少數民族。永昌:漢郡名,轄境相當於今雲南省大理民族自治州及哀牢山以西地區。春王:即春王月,周王正月之別名。三朝(zhāo):元日。顏師古注《漢書·孔光傳》曰:“歲之朝,月之朝,日之朝,故曰三朝。”會同:古代諸侯朝見帝王曰會,衆見曰同。 圖籍:地圖和戶籍。膺(yīng):受。百蠻:指與華夏對稱的諸少數民族。 盛禮:隆盛之禮。供帷:供設帷帳。雲龍:漢洛陽宮門名,以雲龍爲飾,故名。贊:引。羣后:謂衆諸侯。皇儀:天子之儀容。帝容:帝王之威容。 庭實:貢獻之物。旨酒:美酒。鍾:古代酒器名,圓形似壺。金罍(léi):古代酒器名,尊形,飾以金,刻以雲雷之象。班:謂排列。玉觴(shāng):玉杯,酒器。珍御:謂珍貴的食品和用品。珍,謂八珍,指八種珍貴的食品。御,用,指珍貴的用品。太牢:牛、羊、豬三牲爲太牢。 食舉:當食舉樂,謂天子進食先奏樂。雍徹:謂天子進食終了歌《雍》這篇詩來徹食。《雍》,《詩經·周頌》中的篇名。太師:樂官,掌六律、六呂,以合陰陽之聲。金石:鐘磬之類的樂器。絲竹:中國對絃樂器和竹製管樂器的總稱。鏗鍧(hōng):鐘鼓相雜的聲音。燁(yè)煜(yù):繁盛的樣子。 抗:高。五聲:又稱五音,即中國古樂五聲階中的宮、商、角、徵、羽五個音階。極:至,達到最高限度。六律:即黃鐘、太蔟、姑洗、蕤賓、荑則、無射。九功:即金、木、水、火、土、谷、正德(正身之德)、利用(利民之用)、厚生(厚民之生)。八佾(yì):古代國君專用的一種樂舞,排列成行,縱橫都是八人,共六十四人。佾,古代舞樂的行列。韶:帝舜樂曲名。武:周武王樂曲名。泰古:謂太古之樂。 四夷:指東夷、西戎、南蠻、北狄,是古代統治者對華夏族以外各少數民族的蔑稱。間(jiàn):更迭。僸(jìn)佅(mài)兜離:四夷之樂。僸,北夷之樂。佅,東夷之樂。兜離,也作“朱離”,西夷之樂。罔:無。 暨(jì):至,到。歡浹:歡樂和洽。煙(yīn)熅(yūn):同“絪縕”,天地合氣。元氣:指人的精神。退:離去。 沐浴:浸身,置身。膏澤:比喻恩澤。侈心:奢侈、放縱之心。萌:萌芽,開始。東作:指春耕生產。 明詔:聖明的詔書。有司:官吏。古代設官分職,事各有專司,因稱官吏爲有司。班:通“頒”,頒佈。憲度:法度。昭:彰明,顯示。太素:樸素。 麗飾:華麗的裝飾。乘輿:皇帝乘坐的車子。服御:衣服車馬之類。淫業:末業。盛務:可大可久的事業。 末:指商業。本:指農業。織紝(rèn):以絲織布。紝,織布帛的絲縷。陶:瓦器。匏(páo):葫蘆之屬。 纖靡:纖細華麗。沈:同“沉”。 瑕:比喻事物的缺點。穢:謂穢行、穢德。形神:身體與精神。寂漠:同“寂寞”,寂靜。營:通“熒”,迷亂,迷惑。源滅:根本消滅。優遊:悠閒自得的樣子。 庠(xiáng)序:古代地方所設的學校,與帝王的辟雍、諸侯的泮宮等大學相對而言。《漢書·儒林傳序》:“鄉里有教,夏曰校,殷曰庠,周曰序。”俎(zǔ)豆:都是古代宴客、朝聘、祭祀的禮品。俎,置肉的幾;豆,盛乾肉一類食物的器皿。莘(shēn)莘:衆多的樣子。 登降:上下。飫(yù)宴:宴飲。相與:共同。玄德:潛蓄不著於外的品德。讜(dǎng)言:善言,正直的話。弘:大。鹹:都。含和:內藏溫和之氣。 書:指《尚書》。詩:指《詩經》。羲文之易:伏羲畫八卦,周文王作卦辭。清濁:猶善惡。究:探究。 馳騁:縱馬奔馳,引申爲奔競,趨赴。末流:猶下流,謂諸子。 溫故知新:語出於《論語·學而》。鮮(xiǎn):少。 僻界:偏鄙之界。四塞(sài):指四面皆有天險,可作屏障。平夷:平坦。輻湊:如輻之湊於轂,比喻聚集一處。 四瀆(dú):古代對四條獨流入海的大川的總稱,即江(長江)、河(黃河)、淮、濟。五嶽:中國五大名山的總稱,即東嶽泰山、南嶽衡山、西嶽華山、北嶽恆山、中嶽嵩山。溯(sù):同“溯”。圖書:河圖洛書的簡稱。《漢書·五行志》曰:“河出圖,洛出書。” 館御:設臺以進御神仙。統和:統一和合。天人:天下之人。 逾侈:奢侈逾禮,指西都賓雲“列肆侈於姬、姜”等。履:施行,執行。翼翼:恭敬的樣子。濟濟:衆多的樣子。 阿(ē)房(páng):即阿房宮,秦代著名的大建築物,遺址在今陝西省西安市西阿房村。造:至。京洛:京都洛陽。 矍(jué)然:驚惶四顧的樣子。失容:猶“失色”,因恐懼而變了臉色。逡(qūn)巡:遲疑徘徊,欲行又止。惵(dié)然:恐懼的樣子。意下:心中。捧手:猶拱手,表示敬佩。 卒業:誦讀全篇。 小子:表示輕蔑的稱呼。狂簡:謂志大而於事疏略。裁:節制,控制。誦之:誦讀這五首詩。 於(wū):嘆美之辭。昭:明。孔陽:甚明。 聖皇:稱頌光武帝。宗祀:謂廟祭。穆穆:肅敬、恭謹的樣子。煌煌:美盛的樣子。 上帝:上古之帝。宴饗(xiǎng):謂神受饗。五位:五方之神,即東方蒼帝威靈仰、南方赤帝赤熛怒、中央黃帝含樞紐、西方白帝白招矩、北方黑帝汁文紀。 普天率土:普天,猶言遍天下。率土:謂境域以內。這一造語出自《詩經·小雅·北山》篇。 猗(yī)歟:嘆美之詞。緝熙:光明。允:誠信。懷:歸向,來到。 湯(shāng)湯:大水急流的樣子。 蒞(lì):來臨。造舟爲梁:謂連舟爲浮樑。 皤(pó)皤:頭髮斑白的樣子。 抑抑:謙謹的樣子。威儀:莊嚴的容貌舉止。孝友:孝順父母與友愛兄弟。 於(wū)赫:讚歎詞。太上:指太古立德賢聖之人。行:遵行。 洪化:謂德化普及。觀:示。 經:量度。崇:高。 時登:以時登之。爰(yuán):於是,乃。考:考覈。 三光:指日、月、星。宣:布。精:明。五行:指木、火、土、金、水五種物質。布序:謂各順其性,無謬戾。 習習:形容微風和煦的樣子。祥風:和風。祁(qí)祁:猶徐徐。 溱(zhēn)溱:茂盛的樣子。蕃蕪(wú):滋長茂盛。 於(wū)皇:嘆大。樂胥:喜樂。胥,語助詞。 金景:黃金色之光。歊(xiāo):氣上升的樣子。 紛縕(yùn):紛繁,繁盛。煥:煥然光彩。炳:光輝燦爛。龍文:龍形的花紋。 祖廟:先祖之廟。聖神:指智德至極,無所不通,神妙不可思議的天子。靈德:靈妙之德。彌:終於,盡於。 靈篇:謂河、洛之書。披:分解。瑞圖:祥瑞之圖。白雉:古代迷信以白雉爲祥瑞。嘉祥:吉祥。阜(fù):大,多。皇都:天子之宮城。 皓(hào):白。奮:鼓起。翹(qiáo)英:美麗的尾羽。絜(jié)朗:清潔明朗。絜,通“潔”。 侔(móu):相等。周成:即周成王。膺:受。天慶:上天之福慶。

赏析

东都主人叹息说:“疼吗风俗的移动人的。子实秦人,夸耀馆室,保界河山,相信认识昭、襄而知道秦始皇了,乌鸦看到大汉的说是吗?那大汉的开元啊,布衣百姓奋起登上皇帝位,由数年创立万代,大概六籍所不能谈,前代圣人没有能说他在这个时候,成功有横而在天,讨伐叛逆之而百姓顺服。所以娄敬审时度势提出了建议,萧公权宜之计而拓展其制度。时难道泰而安全的呢?,计划是不得已而。您曾看不到,回顾显示继承的末期,不也暗吗?现在我要告诉你建武之研究,永平的事,监于太清,来改变你的迷惑心志。去的王莽叛逆,汉室中断,天人被,六合相消失。当时的混乱,人类几乎灭亡,鬼神灭绝,沟壑中没有完整的棺柩,外城没有遗漏室。原野满足人的肉,河流流人的血,秦始皇、项羽之灾,还不能半,有文字记载以来,没有的或记录。所以下人称而上诉,上帝怀而降监,于是致命吗圣皇。于是圣皇便手握干符,当大地珍宝,披览河图,根据皇帝的文章,赫然发愤,呼应者如云,雷霆攻打昆阳,凭惊雷地震。于是越过大河,跨过北岳,立号高邑,建立以黄河、洛水。承继百王的艰难事业,因为大自然的清除,新体制,继承天命而作。系唐统,与汉业,繁育众生,恢复疆宇,勋兼任呢在过去,业绩赛过三皇五帝。不仅并行过程,众多君王,治近古事务,遵循一个圣人的险易说你呢。况且建武的元,天地革命,四海之内,改造夫妇,始有父子,你我初建,人类开始实际,这是伏羲氏把皇德的根基。分州土,立市,作车箱,制造器械,这是轩辕氏之所以开创帝业之举。奉行上天的惩罚,应天顺人,这就是商汤、周武之所以昭王业的。迁都改邑,有殷宗中兴的准则。就是当地的中,有周成王治国安邦的控制了。没有一尺土地一人的权力,高祖相同吗。克己复礼,以奉始终,允恭孝文化吗。效法古,封禅岱勒成,仪炳吗世宗。按照《六经》考核德,瞎古昔而论功绩,仁圣之事已经完成,而帝王的治国之道完备了。到在平的时候,重熙而逐渐普及,大三雍他上仪,修衮龙的礼服,铺鸿藻,相信景熔化,扬世庙,正很快乐。人神和睦相处,群臣的顺序既严肃。才动大辖,沿着大道,四方巡狩,遍观万国有无,考察教化的原因,散皇明以烛幽。然后增加周旧,修洛阳,扇巍巍,显盛。光汉京在华夏,总八方成为最好的。因此皇城之内,宫室光明,朝廷神美丽,奢侈不可越过,节俭不能奢侈。外则因为原野以作苑,填塞泉水而为沼,发苹藻以潜鱼,丰园草把毓野兽,控制相同吗梁邹,贾谊合于园林。至于顺应时节而狩猎,简车只是因为讲武,就必须面临的以《王制》,考察了以《风》、《雅》,历任《驺虞》,阅读《马铁》,赞赏《车攻》,采用《吉日》,礼官整仪,皇帝于是出来。于是发出鲸鱼,铿华钟,登上玉辖,乘时势,凤盖卓攀继美丽,和銮玲珑,天官景从,在威盛容。山野外护佑,属于防御方神,雨师遍洒甘露,风伯清扫灰尘,千乘雷起,一万骑兵众说纷纭,战车终于野,戈锭彗星云,羽旄横扫长虹,旌旗拂天。焱焱炎炎,文扬光飞,吐焰生风,欱野喷山,时间为的夺第二,丘陵为之动摇地震。接着在中园林,陈老师据驻,高骈部曲,列校队,指挥三军,发誓要帅。然后举烽火擂鼓,申命三驱,这时车电激励,骁骑风驰电掣,由基发射范氏施到,弦不睼禽,马不诡诈,飞的人还没来得及飞翔,逃跑的人还没来得及去。指点顾盼之际,获车已经装满,快乐不到盘,杀不尽物,马历我的脚,人发怒日谍,前面再路,列车节制。于是推荐三牺,证明五牲,祭祀神只,拥有灵,明堂朝见群臣,皇帝亲临辟雍,扬光大,宣皇风,登上灵台,考察休征。俯仰于乾坤,参与象圣人亲自,眼睛中原而广布恩德,俯瞰四方而抗棱。西荡平黄河源,束魏澹海漘,北动深崖,南诟红边。异域他乡,世界绝而不相邻。自孝武的不征,汉宣帝的都没有我,没有不陆詟水栗,奔走而来宾。于是安抚哀牢,开辟永昌,春王三朝,会同汉京。当天的,天子接受天下的地图户籍,受各国的进贡珍宝,对内安抚华夏,对外安抚蛮夷。你们盛礼兴乐,供设帷帐安置在云龙的庭院,陈国百官群臣而赞,研究皇仪而展帝容。于是庭实千品,美酒万钟,列金杯,班玉酒杯,嘉珍御,太牢祭祀。你才吃举《雍》彻,太师奏乐,陈金石,布乐队,钟鼓铿铜,管弦乐烨李煜。抗五声,六律极至,歌九功,八佾乐舞,《韶》、《武》准备,泰古华。四方之间演奏,圣德所及,僸佅兜离,没有不具备集。万乐备,百礼暨,皇欢乐浸透,群臣醉酒,降低烟煴,调元气,然后敲钟通知停止,百官于是撤退。于是皇上亲自万方的欢乐,又沐浴在滋润,怕他萌生奢侈之心,而对于东写的,于是重申旧之间,下明诏,命令有司,颁布法令,宣扬节俭,给太素。离开后宫华丽装饰,减少车辆的使用,抑制工商业的行业,兴农桑之盛致力于。于是令海内抛弃经商而反本,背伪而归真,女修织布,男子耕种,使用陶器匏,服饰崇尚朴素玄,以纤浪费不穿,贱奇丽而不珍,金子扔在山,珍珠沉入深渊。于是百姓涤荡污秽瑕秽,镜子到清,身体和精神寂寞,耳目不营,欲望的源头消灭,廉耻之心生,没有不自在,玉润泽而金声。因此四海之内,学校像林,学校一门,主客间敬酒酬答来往,俎、豆萃萃,下舞上歌,遵循德颂仁。升降烹调宴饮之礼完毕,于是互相赞叹玄德,辛谠说弘说,都含着温和而吐气,颂曰:“盛啊这个世界!”现在议论的人只知道诵读虞夏之《尚书》,歌咏殷、周的《诗经》,讲习伏羲、文王之《易经》,论孔子的《春秋》,很少能了解古今的高低,研究汉德的原因。只有你很了解旧典,又将驰骋在末流。温故知新已难,而知道德的人太少了。再说偏僻西戎交界,四周险阻难通,加强其防御,和谁呆在土中,平坦通达,万方归心?秦岭、九突起之处,泾水、渭水流域的河流,为什么五岳四渎、,带黄河、洛水,图书的深渊?建章、甘泉,防御仙馆,谁和灵台、明堂,统和自然人?太液、昆明,鸟兽的花园,为什么辟雍海流,道德的财富?游侠奢侈过度,犯侵犯礼义,与谁同鞋法度,小心济济的?你只是习惯秦阿房的造天,却不知道京洛的有控制的。知函谷可以关,却不知道王的没有外面的。主人的话尚未说完,西都宾震惊地失容,徘徊降级,然而意下数,拱手想辞。”主人说:“复位,现在将授予以五篇的诗。”宾已经毕业,就说:“多美啊这首诗!正确在扬雄,事实比司马相如,不只是主人好学,大概是遇到了好的时代的。小子志向远大,不知道如何安排,既然已经知道正确的方法,请让我终身而读的。” * 此部分翻译来自AI,仅供参考東都主人嘆息說:“疼嗎風俗的移動人的。子實秦人,誇耀館室,保界河山,相信認識昭、襄而知道秦始皇了,烏鴉看到大漢的說是嗎?那大漢的開元啊,布衣百姓奮起登上皇帝位,由數年創立萬代,大概六籍所不能談,前代聖人沒有能說他在這個時候,成功有橫而在天,討伐叛逆之而百姓順服。所以婁敬審時度勢提出了建議,蕭公權宜之計而拓展其制度。時難道泰而安全的呢?,計劃是不得已而。您曾看不到,回顧顯示繼承的末期,不也暗嗎?現在我要告訴你建武之研究,永平的事,監於太清,來改變你的迷惑心志。去的王莽叛逆,漢室中斷,天人被,六合相消失。當時的混亂,人類幾乎滅亡,鬼神滅絕,溝壑中沒有完整的棺柩,外城沒有遺漏室。原野滿足人的肉,河流流人的血,秦始皇、項羽之災,還不能半,有文字記載以來,沒有的或記錄。所以下人稱而上訴,上帝懷而降監,於是致命嗎聖皇。於是聖皇便手握幹符,當大地珍寶,披覽河圖,根據皇帝的文章,赫然發憤,呼應者如雲,雷霆攻打昆陽,憑驚雷地震。於是越過大河,跨過北嶽,立號高邑,建立以黃河、洛水。承繼百王的艱難事業,因爲大自然的清除,新體制,繼承天命而作。系唐統,與漢業,繁育衆生,恢復疆宇,勳兼任呢在過去,業績賽過三皇五帝。不僅並行過程,衆多君王,治近古事務,遵循一個聖人的險易說你呢。況且建武的元,天地革命,四海之內,改造夫婦,始有父子,你我初建,人類開始實際,這是伏羲氏把皇德的根基。分州土,立市,作車箱,製造器械,這是軒轅氏之所以開創帝業之舉。奉行上天的懲罰,應天順人,這就是商湯、周武之所以昭王業的。遷都改邑,有殷宗中興的準則。就是當地的中,有周成王治國安邦的控制了。沒有一尺土地一人的權力,高祖相同嗎。克己復禮,以奉始終,允恭孝文化嗎。效法古,封禪岱勒成,儀炳嗎世宗。按照《六經》考覈德,瞎古昔而論功績,仁聖之事已經完成,而帝王的治國之道完備了。到在平的時候,重熙而逐漸普及,大三雍他上儀,修袞龍的禮服,鋪鴻藻,相信景熔化,揚世廟,正很快樂。人神和睦相處,羣臣的順序既嚴肅。才動大轄,沿着大道,四方巡狩,遍觀萬國有無,考察教化的原因,散皇明以燭幽。然後增加周舊,修洛陽,扇巍巍,顯盛。光漢京在華夏,總八方成爲最好的。因此皇城之內,宮室光明,朝廷神美麗,奢侈不可越過,節儉不能奢侈。外則因爲原野以作苑,填塞泉水而爲沼,發蘋藻以潛魚,豐園草把毓野獸,控制相同嗎梁鄒,賈誼合於園林。至於順應時節而狩獵,簡車只是因爲講武,就必須面臨的以《王制》,考察了以《風》、《雅》,歷任《騶虞》,閱讀《馬鐵》,讚賞《車攻》,採用《吉日》,禮官整儀,皇帝於是出來。於是發出鯨魚,鏗華鍾,登上玉轄,乘時勢,鳳蓋卓攀繼美麗,和鑾玲瓏,天官景從,在威盛容。山野外護佑,屬於防禦方神,雨師遍灑甘露,風伯清掃灰塵,千乘雷起,一萬騎兵衆說紛紜,戰車終於野,戈錠彗星雲,羽旄橫掃長虹,旌旗拂天。焱焱炎炎,文揚光飛,吐焰生風,欱野噴山,時間爲的奪第二,丘陵爲之動搖地震。接着在中園林,陳老師據駐,高駢部曲,列校隊,指揮三軍,發誓要帥。然後舉烽火擂鼓,申命三驅,這時車電激勵,驍騎風馳電掣,由基發射範氏施到,弦不睼禽,馬不詭詐,飛的人還沒來得及飛翔,逃跑的人還沒來得及去。指點顧盼之際,獲車已經裝滿,快樂不到盤,殺不盡物,馬歷我的腳,人發怒日諜,前面再路,列車節制。於是推薦三犧,證明五牲,祭祀神只,擁有靈,明堂朝見羣臣,皇帝親臨辟雍,揚光大,宣皇風,登上靈臺,考察休徵。俯仰於乾坤,參與象聖人親自,眼睛中原而廣佈恩德,俯瞰四方而抗棱。西蕩平黃河源,束魏澹海漘,北動深崖,南詬紅邊。異域他鄉,世界絕而不相鄰。自孝武的不徵,漢宣帝的都沒有我,沒有不陸讋水慄,奔走而來賓。於是安撫哀牢,開闢永昌,春王三朝,會同漢京。當天的,天子接受天下的地圖戶籍,受各國的進貢珍寶,對內安撫華夏,對外安撫蠻夷。你們盛禮興樂,供設帷帳安置在雲龍的庭院,陳國百官羣臣而贊,研究皇儀而展帝容。於是庭實千品,美酒萬鍾,列金盃,班玉酒杯,嘉珍御,太牢祭祀。你才喫舉《雍》徹,太師奏樂,陳金石,布樂隊,鐘鼓鏗銅,管絃樂燁李煜。抗五聲,六律極至,歌九功,八佾樂舞,《韶》、《武》準備,泰古華。四方之間演奏,聖德所及,僸佅兜離,沒有不具備集。萬樂備,百禮暨,皇歡樂浸透,羣臣醉酒,降低煙熅,調元氣,然後敲鐘通知停止,百官於是撤退。於是皇上親自萬方的歡樂,又沐浴在滋潤,怕他萌生奢侈之心,而對於東寫的,於是重申舊之間,下明詔,命令有司,頒佈法令,宣揚節儉,給太素。離開後宮華麗裝飾,減少車輛的使用,抑制工商業的行業,興農桑之盛致力於。於是令海內拋棄經商而反本,背僞而歸真,女修織布,男子耕種,使用陶器匏,服飾崇尚樸素玄,以纖浪費不穿,賤奇麗而不珍,金子扔在山,珍珠沉入深淵。於是百姓滌盪污穢瑕穢,鏡子到清,身體和精神寂寞,耳目不營,慾望的源頭消滅,廉恥之心生,沒有不自在,玉潤澤而金聲。因此四海之內,學校像林,學校一門,主客間敬酒酬答來往,俎、豆萃萃,下舞上歌,遵循德頌仁。升降烹調宴飲之禮完畢,於是互相讚歎玄德,辛讜說弘說,都含着溫和而吐氣,頌曰:“盛啊這個世界!”現在議論的人只知道誦讀虞夏之《尚書》,歌詠殷、周的《詩經》,講習伏羲、文王之《易經》,論孔子的《春秋》,很少能瞭解古今的高低,研究漢德的原因。只有你很瞭解舊典,又將馳騁在末流。溫故知新已難,而知道德的人太少了。再說偏僻西戎交界,四周險阻難通,加強其防禦,和誰呆在土中,平坦通達,萬方歸心?秦嶺、九突起之處,涇水、渭水流域的河流,爲什麼五嶽四瀆、,帶黃河、洛水,圖書的深淵?建章、甘泉,防禦仙館,誰和靈臺、明堂,統和自然人?太液、昆明,鳥獸的花園,爲什麼辟雍海流,道德的財富?遊俠奢侈過度,犯侵犯禮義,與誰同鞋法度,小心濟濟的?你只是習慣秦阿房的造天,卻不知道京洛的有控制的。知函谷可以關,卻不知道王的沒有外面的。主人的話尚未說完,西都賓震驚地失容,徘徊降級,然而意下數,拱手想辭。”主人說:“復位,現在將授予以五篇的詩。”賓已經畢業,就說:“多美啊這首詩!正確在揚雄,事實比司馬相如,不只是主人好學,大概是遇到了好的時代的。小子志向遠大,不知道如何安排,既然已經知道正確的方法,請讓我終身而讀的。” * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表