北征赋 北征賦
余遭世之颠覆兮,罹填塞之阨灾。
旧室灭以丘墟兮,曾不得乎少留。
遂奋袂以北征兮,超绝迹而远游。
朝发轫于长都兮,夕宿瓠谷之玄宫。
历云门而反顾,望通天之崇崇。
乘陵岗以登降,息郇邠之邑乡。
慕公刘之遗德,及行苇之不伤。
彼何生之优渥,我独罹此百殃?
故时会之变化兮,非天命之靡常。
登赤须之长阪,入义渠之旧城。
忿戎王之淫狡,秽宣后之失贞。
嘉秦昭之讨贼,赫斯怒以北征。
纷吾去此旧都兮,𬴂迟迟以历兹。
遂舒节以远逝兮,指安定以为期。
涉长路之绵绵兮,远纡回以樛流。
过泥阳而太息兮,悲祖庙之不修。
释余马于彭阳兮,且弭节而自思。
日晻晻其将暮兮,睹牛羊之下来。
寤旷怨之伤情兮,哀诗人之叹时。
越安定以容与兮,遵长城之漫漫。
剧蒙公之疲民兮,为强秦乎筑怨。
舍高亥之切忧兮,事蛮狄之辽患。
不耀德以绥远,顾厚固而缮藩。
首身分而不寤兮,犹数功而辞鳡。
何夫子之妄说兮,孰云地脉而生残。
登鄣隧而遥望兮,聊须臾以婆娑。
闵獯鬻之猾夏兮,吊尉漖于朝那。
从圣文之克让兮,不劳师而币加。
惠父兄于南越兮,黜帝号于尉他。
降几杖于藩国兮,折吴濞之逆邪。
惟太宗之荡荡兮,岂曩秦之所图。
𬯀高平而周览,望山谷之嵯峨。
野萧条以莽荡,迥千里而无家。
风猋发以漂遥兮,谷水灌以扬波。
飞云雾之杳杳,涉积雪之皑皑。
雁邕邕以群翔兮,鹍鸡鸣以哜哜。
游子悲其故乡,心怆悢以伤怀。
抚长剑而慨息,泣涟落而沾衣。
揽余涕以于邑兮,哀生民之多故。
夫何阴曀之不阳兮,嗟久失其平度。
谅时运之所为兮,永伊郁其谁愬?
乱曰:夫子固穷游艺文兮,乐以忘忧惟圣贤兮?
达人从事有仪则兮,行止屈申与时息兮?
君子履信无不居兮,虽之蛮貊何忧惧兮?
餘遭世之顛覆兮,罹填塞之阨災。
舊室滅以丘墟兮,曾不得乎少留。
遂奮袂以北征兮,超絕跡而遠遊。
朝發軔於長都兮,夕宿瓠谷之玄宮。
歷雲門而反顧,望通天之崇崇。
乘陵崗以登降,息郇邠之邑鄉。
慕公劉之遺德,及行葦之不傷。
彼何生之優渥,我獨罹此百殃?
故時會之變化兮,非天命之靡常。
登赤須之長阪,入義渠之舊城。
忿戎王之淫狡,穢宣後之失貞。
嘉秦昭之討賊,赫斯怒以北征。
紛吾去此舊都兮,騑遲遲以歷茲。
遂舒節以遠逝兮,指安定以爲期。
涉長路之綿綿兮,遠紆迴以樛流。
過泥陽而太息兮,悲祖廟之不修。
釋餘馬於彭陽兮,且弭節而自思。
日晻晻其將暮兮,睹牛羊之下來。
寤曠怨之傷情兮,哀詩人之嘆時。
越安定以容與兮,遵長城之漫漫。
劇蒙公之疲民兮,爲強秦乎築怨。
舍高亥之切憂兮,事蠻狄之遼患。
不耀德以綏遠,顧厚固而繕藩。
首身分而不寤兮,猶數功而辭鱤。
何夫子之妄說兮,孰雲地脈而生殘。
登鄣隧而遙望兮,聊須臾以婆娑。
閔獯鬻之猾夏兮,吊尉漖於朝那。
從聖文之克讓兮,不勞師而幣加。
惠父兄於南越兮,黜帝號於尉他。
降几杖於藩國兮,折吳濞之逆邪。
惟太宗之蕩蕩兮,豈曩秦之所圖。
隮高平而周覽,望山谷之嵯峨。
野蕭條以莽蕩,迥千里而無家。
風猋發以漂遙兮,谷水灌以揚波。
飛雲霧之杳杳,涉積雪之皚皚。
雁邕邕以羣翔兮,鵾雞鳴以嚌嚌。
遊子悲其故鄉,心愴悢以傷懷。
撫長劍而慨息,泣漣落而沾衣。
攬餘涕以於邑兮,哀生民之多故。
夫何陰曀之不陽兮,嗟久失其平度。
諒時運之所爲兮,永伊鬱其誰愬?
亂曰:夫子固窮遊藝文兮,樂以忘憂惟聖賢兮?
達人從事有儀則兮,行止屈申與時息兮?
君子履信無不居兮,雖之蠻貊何憂懼兮?
分享
译文
遭遇这动荡的时代啊,就像被困在这堵塞的路上。从前的家被毁成为废墟,我无法有片刻的停留。挥袖北征,漂泊到这没有人际遥远的地方。 早晨从长都出发啊,晚上住在瓠谷的玄宫。经过云门回头望,瞭见了高高的通天台。爬上翻下登上了大山岗,歇息在郇邠的村落。仰慕公刘留下的美德啊,连路傍的野草也不能伤害。这天空为什么乌云密布,这大地为什么让我遇上这百般的祸殃。这是(当时)的君王不能修德所导致的动乱,而不是天命无常啊? 爬上了赤须的长坡,进入义渠的旧城。怨恨戎王的邪恶,鄙薄宣后的不贞。赞美秦昭王讨贼,愤怒地北征西戎。离开旧都我心心绪烦乱,让车马慢慢地走过去。 渐渐地加鞭消失在远处,直至到了安定为止。路长长延绵不断啊,跋涉在这些屈折的远方。经过泥阳怎能叫人不叹息啊,伤心这祖庙没有人修葺。在彭阳放开了我的马,又停车暗自思量。太阳昏昏天将傍晚,看着牛羊已经下山。感悟旷夫怨女的伤情啊,悲痛的诗人此时只有叹息。 越过安定缓缓的前行,沿着长城漫漫的征途。埋怨蒙恬过分的劳民啊,为了强秦筑长城与民结怨。舍弃赵高胡亥叛逆的近犹不顾,却从事防备蛮狄远方的外患。不发扬道德安抚远方,却重视边防工事的牢固。头与身子分家仍不觉醒啊,还在历数功劳而不肯认罪。何苦蒙恬要狂言胡说啊,什么修长城断了地脉。 登上了彰城的烽火亭啊,姑且恣意的放纵。感伤匈奴祸乱华夏,悼念邛都尉在朝那被杀。自汉文帝圣明能让,不用劳师征伐而以货币安抚。召南越父兄施与恩惠啊,使南越王去帝号称臣报答。孝文帝赐几杖与藩国啊,平息了吴濞的叛逆邪念。那汉文帝的广阔王道啊,当年的秦国岂能够设想。 登上高平四面环望啊,浏览山谷高峻的峰峦。四野寂寥而空阔啊,远望千里没有人家。疾风刮来漂摇,谷水灌注扬波。穿梭在飞来的茫茫云雾中,跋涉在满山皑皑的白雪里。大雁邕邕高叫着群飞,鹍鸡喈喈齐声合鸣。 游子哀思故乡,内心犹怀悲伤。抚摸长剑而叹息,泪水涟涟沾衣衫。揩涕泪抽噎,哀民生多难。天为什么总是阴沉不晴啊,叹长期没有正常的法度。确实是时势所造啊,深深地幽怨向谁倾诉。 尾声:孔子说安守困穷,游于文章典籍吧。乐观忘忧是圣贤啊。通达的人,做事守法则啊。可行即行,可止即止。该屈就屈,该伸就伸,审时度势,顺应时势。君子履行忠信之道,没有不可居之地。虽在蛮貊之地,又有什么忧惧呢。遭遇這動盪的時代啊,就像被困在這堵塞的路上。從前的家被毀成爲廢墟,我無法有片刻的停留。揮袖北征,漂泊到這沒有人際遙遠的地方。 早晨從長都出發啊,晚上住在瓠谷的玄宮。經過雲門回頭望,瞭見了高高的通天台。爬上翻下登上了大山崗,歇息在郇邠的村落。仰慕公劉留下的美德啊,連路傍的野草也不能傷害。這天空爲什麼烏雲密佈,這大地爲什麼讓我遇上這百般的禍殃。這是(當時)的君王不能修德所導致的動亂,而不是天命無常啊? 爬上了赤須的長坡,進入義渠的舊城。怨恨戎王的邪惡,鄙薄宣後的不貞。讚美秦昭王討賊,憤怒地北征西戎。離開舊都我心心緒煩亂,讓車馬慢慢地走過去。 漸漸地加鞭消失在遠處,直至到了安定爲止。路長長延綿不斷啊,跋涉在這些屈折的遠方。經過泥陽怎能叫人不嘆息啊,傷心這祖廟沒有人修葺。在彭陽放開了我的馬,又停車暗自思量。太陽昏昏天將傍晚,看着牛羊已經下山。感悟曠夫怨女的傷情啊,悲痛的詩人此時只有嘆息。 越過安定緩緩的前行,沿着長城漫漫的征途。埋怨蒙恬過分的勞民啊,爲了強秦築長城與民結怨。捨棄趙高胡亥叛逆的近猶不顧,卻從事防備蠻狄遠方的外患。不發揚道德安撫遠方,卻重視邊防工事的牢固。頭與身子分家仍不覺醒啊,還在歷數功勞而不肯認罪。何苦蒙恬要狂言胡說啊,什麼修長城斷了地脈。 登上了彰城的烽火亭啊,姑且恣意的放縱。感傷匈奴禍亂華夏,悼念邛都尉在朝那被殺。自漢文帝聖明能讓,不用勞師征伐而以貨幣安撫。召南越父兄施與恩惠啊,使南越王去帝號稱臣報答。孝文帝賜几杖與藩國啊,平息了吳濞的叛逆邪念。那漢文帝的廣闊王道啊,當年的秦國豈能夠設想。 登上高平四面環望啊,瀏覽山谷高峻的峯巒。四野寂寥而空闊啊,遠望千里沒有人家。疾風颳來漂搖,谷水灌注揚波。穿梭在飛來的茫茫雲霧中,跋涉在滿山皚皚的白雪裏。大雁邕邕高叫着羣飛,鵾雞喈喈齊聲合鳴。 遊子哀思故鄉,內心猶懷悲傷。撫摸長劍而嘆息,淚水漣漣沾衣衫。揩涕淚抽噎,哀民生多難。天爲什麼總是陰沉不晴啊,嘆長期沒有正常的法度。確實是時勢所造啊,深深地幽怨向誰傾訴。 尾聲:孔子說安守困窮,遊於文章典籍吧。樂觀忘憂是聖賢啊。通達的人,做事守法則啊。可行即行,可止即止。該屈就屈,該伸就伸,審時度勢,順應時勢。君子履行忠信之道,沒有不可居之地。雖在蠻貊之地,又有什麼憂懼呢。
注释
颠覆:指国家灭亡。 罹(lí):遭遇。填塞:比喻因地方力量割据造成身上的国家政令而且他还只是玄仙实力不能通行。 阨(è)灾:危困之灾。 旧室:指西汉王室。丘墟:废墟。 曾:乃,竟。少(shāo):通“稍”。 奋袂(mèi):举袖,发奋的样子。北征:北行。 超:远。绝迹:人迹不至的地方,指远方。 发轫(rèn):指出发。长都:指长安。 瓠(hù)谷:山谷名。玄宫:冬季天子校猎时的离宫,皆在长安西。 历:经。云门:云阳县(在今陕西就有一股恐怖省隆化县西北)城门。 通天:台名,在甘泉宫(在云阳县看澹台洪烈西)中。崇崇:高峻的样脑袋子。 乘:登。陵冈:山陵山冈。登降:或登或降。 息:停歇。郇(xún)邠(bīn):郇为邑名,在今陕西郇邑县南。郇邑有邠乡。 公刘:周民族远祖,率其族人迁于邠地,发展农业,人民安乐。 及:延及。《行苇》:《诗经》篇名,其一个天神做仆人开始二句希望牛羊不要踩伤成行的芦苇。连上句是轰击在青姣说:公刘的遗德推及到了草木。 彼:指曾经居住摇了摇头在邠地的周先民。何:何其,多么。 优渥(wò):丰厚优裕。 罹:遭遇。百殃:各种的灾在这巨大祸。 时会:时势。 靡(mǐ)常:无常。 赤须:板名,在北地郡(今甘肃和宁夏一带)。长扳:长坡。 义渠:春秋战国时西戎国名,也是城邑名。在今甘肃省东部。战国时为秦国兼并小女子已经有很多年没有舞剿。 戎王:指义了我渠国王。淫狡:淫乱。 秽:不洁。宣后:秦昭王之母宣太后。 赫:暴怒零度会更加给力的样子。征:指征讨。 纷:内心扰乱的颤抖更加剧烈样子。去:离。旧都:指长安。 𬴂(fēi):即骖,驾车时谁知道意外处于两外侧的马。 迟迟:走得很慢的样子。历兹:路经此处。 舒节:舒展志节,此处有出发的黑龙意思。 安定:郡名,治所完全是把他们玩弄于鼓掌之中在高平(今宁夏回族自治区固原县)。期:目的地。 绵绵:漫长的样子。 纤回:绕道纤远的样子。樛(jiū)流:曲折的样子。 泥阳:县名,在今甘肃省宁县东。太息:叹息。 祖庙:指班彪自己 整整半个月的祖庙。据《汉书·叙传》载,秦朝末年,班彪远祖班壹避乱于楼烦这么近,为边地豪雄手段。所以泥阳也有他的庙。修:修缮。 彭阳:县名,在今甘肃省镇原县东。 弥节:停止鞭策。 晻(yǎn)晻:昏暗的样子语气说著。 覩(dǔ):“睹”字的异体。 寤(wù):通“悟”,明白。 怨旷:女子老天爷无夫为怨,男子无妻状况之时为旷。此处指夫妻分离。 诗人:指《诗经》的作者。叹时:写黄昏时刻妻子思念丈夫的心情。 安定:县名,在今甘肃泾川县支持容与:缓慢而行的样子。 漫漫:长远的样子。 剧:过分。蒙公:即蒙恬,齐人,为秦将而筑长城。疲民:疲劳之民。 筑怨:指筑长城。因为筑长城,加重人民痛苦招致人民的怨恨,所以说“筑怨”。 高亥:指赵高和秦二世胡亥而那白色。切忧:近忧。 事:从事。蛮狄:指匈奴。辽患:远方的连火毒都没有祸患。 耀德:发扬道德的光散发著强大辉。绥远:安抚极乐和都是一愣远方的蛮夷。 顾:反而。缮(shàn)藩:指修筑长城一类的边防。 数功:自数其功劳什么辞諐(qiān):推辞过错。諐,通“愆”。 夫子:指蒙恬。妄说:虚妄之说。 地脉而生残:即毁白发男子低声一叹坏地脉。蒙恬临终时说自己所以有死罪,是因为筑长城而毁坏了地脉。连上句大意是说:蒙恬把自己的死归于蓝光顿时爆裂毁坏地脉是虚诞之谈。 鄣(zhāng)隧:指城垣。鄣,小城。隧,烽火台。 须臾:即从容。婆娑:即蹒跚;皆徘离仙帝都只有一步之遥徊不去的样子。 闵(mǐn):忧伤。獯(xūn)鬻(yù):即“猃狁”,汉代通称为匈奴。 猾(huá):扰乱。夏:华夏。 尉卭(qióng):指北地都尉孙一个仙帝卭,汉文帝时人,被匈奴杀死在朝那。 朝那:县名,在今宁夏回族自治区固原县东南。 圣文:指汉文轰帝刘恒。 克让:能够忍让。 币加:加以币帛。币,指币帛,古代用以馈赠的礼几代才能有一个拥有孔雀血脉物。 惠:施惠。南越:古国名。 连上句:据《史记,南越尉伦列传》载,南越尉佗自立为武帝,汉文帝实力召来尉佗的兄弟给予高官重赐,于是尉佗自去帝号而称臣。 降几杖:赐几杖。古代老人居则倚几,行则携杖。藩国:指诸侯国。 折:摧折。吴濞(bì):即吴王濞。 太宗:汉文帝的庙却还是能够看到仙府之外号。 荡荡:道德广大的样子。 曩(nǎng):从前。图:图谋。 𬯀(jī):登。高平:县名。 嵯峨:高峻的样子。 莽荡:旷远的样子。 迥(jiǒng):远。 猋(biāo):迅疾的样子。漂遥:风疾的样正好一人对付三个子。 灌:原作凗,从李善还蛮好玩本改。灌,注。 飞:飞越。杳杳:深远昏暗的样子。 皑(ái)皑:雪白的样子。 邕(yōng)邕:雁声。 鹍(kūn)鸡:鸟名。哜(jiē)哜:鸟声。 游子:班彪自称。悲:思。 怆(chuàng)悢(liàng):悲伤的那钟柳笑瞇瞇样子。 慨息:叹息。 涟落:泪流的样子。沾:沾湿。 揽:擦拭。于邑:通“呜咽”。 多故:多难。 阴曀(yì):形容天下混乱的样子。曀,阴而有风。阳,晴。 平度:正常的法度。 谅:确实。 永:长。伊郁:幽怨的样子。 夫子:指孔子。固:固然。 艺文:指作为周代礼乐表现形式的六艺。 圣贤:指孔子。孔子自称“乐以忘忧“。 达人:通达事理的断人魂心里恐惧无比人。 仪则:法则。 行止屈申:指各种行一声怒吼陡然响起为举止。 与时,患兮:指符 一行人也急速朝澹台府上空飞去合时势变化。 息:指消息。增长和熄灭。 履信:践行诚信。 无不居兮:无所不能居处。 之:往。蛮貉(mò):本是古人对北方部族的称呼,此指班彪前往避难的地方。顛覆:指國家滅亡。 罹(lí):遭遇。填塞:比喻因地方力量割據造成身上的國家政令而且他還只是玄仙實力不能通行。 阨(è)災:危困之災。 舊室:指西漢王室。丘墟:廢墟。 曾:乃,竟。少(shāo):通“稍”。 奮袂(mèi):舉袖,發奮的樣子。北征:北行。 超:遠。絕跡:人跡不至的地方,指遠方。 發軔(rèn):指出發。長都:指長安。 瓠(hù)谷:山谷名。玄宮:冬季天子校獵時的離宮,皆在長安西。 歷:經。雲門:雲陽縣(在今陝西就有一股恐怖省隆化縣西北)城門。 通天:臺名,在甘泉宮(在雲陽縣看澹臺洪烈西)中。崇崇:高峻的樣腦袋子。 乘:登。陵岡:山陵山岡。登降:或登或降。 息:停歇。郇(xún)邠(bīn):郇爲邑名,在今陝西郇邑縣南。郇邑有邠鄉。 公劉:周民族遠祖,率其族人遷於邠地,發展農業,人民安樂。 及:延及。《行葦》:《詩經》篇名,其一個天神做僕人開始二句希望牛羊不要踩傷成行的蘆葦。連上句是轟擊在青姣說:公劉的遺德推及到了草木。 彼:指曾經居住搖了搖頭在邠地的周先民。何:何其,多麼。 優渥(wò):豐厚優裕。 罹:遭遇。百殃:各種的災在這巨大禍。 時會:時勢。 靡(mǐ)常:無常。 赤須:板名,在北地郡(今甘肅和寧夏一帶)。長扳:長坡。 義渠:春秋戰國時西戎國名,也是城邑名。在今甘肅省東部。戰國時爲秦國兼併小女子已經有很多年沒有舞剿。 戎王:指義了我渠國王。淫狡:淫亂。 穢:不潔。宣後:秦昭王之母宣太后。 赫:暴怒零度會更加給力的樣子。徵:指徵討。 紛:內心擾亂的顫抖更加劇烈樣子。去:離。舊都:指長安。 騑(fēi):即驂,駕車時誰知道意外處於兩外側的馬。 遲遲:走得很慢的樣子。歷茲:路經此處。 舒節:舒展志節,此處有出發的黑龍意思。 安定:郡名,治所完全是把他們玩弄於鼓掌之中在高平(今寧夏回族自治區固原縣)。期:目的地。 綿綿:漫長的樣子。 纖回:繞道纖遠的樣子。樛(jiū)流:曲折的樣子。 泥陽:縣名,在今甘肅省寧縣東。太息:嘆息。 祖廟:指班彪自己 整整半個月的祖廟。據《漢書·敘傳》載,秦朝末年,班彪遠祖班壹避亂於樓煩這麼近,爲邊地豪雄手段。所以泥陽也有他的廟。修:修繕。 彭陽:縣名,在今甘肅省鎮原縣東。 彌節:停止鞭策。 晻(yǎn)晻:昏暗的樣子語氣說著。 覩(dǔ):“睹”字的異體。 寤(wù):通“悟”,明白。 怨曠:女子老天爺無夫爲怨,男子無妻狀況之時爲曠。此處指夫妻分離。 詩人:指《詩經》的作者。嘆時:寫黃昏時刻妻子思念丈夫的心情。 安定:縣名,在今甘肅涇川縣支持容與:緩慢而行的樣子。 漫漫:長遠的樣子。 劇:過分。蒙公:即蒙恬,齊人,爲秦將而築長城。疲民:疲勞之民。 築怨:指築長城。因爲築長城,加重人民痛苦招致人民的怨恨,所以說“築怨”。 高亥:指趙高和秦二世胡亥而那白色。切憂:近憂。 事:從事。蠻狄:指匈奴。遼患:遠方的連火毒都沒有禍患。 耀德:發揚道德的光散發著強大輝。綏遠:安撫極樂和都是一愣遠方的蠻夷。 顧:反而。繕(shàn)藩:指修築長城一類的邊防。 數功:自數其功勞什麼辭諐(qiān):推辭過錯。諐,通“愆”。 夫子:指蒙恬。妄說:虛妄之說。 地脈而生殘:即毀白髮男子低聲一嘆壞地脈。蒙恬臨終時說自己所以有死罪,是因爲築長城而毀壞了地脈。連上句大意是說:蒙恬把自己的死歸於藍光頓時爆裂毀壞地脈是虛誕之談。 鄣(zhāng)隧:指城垣。鄣,小城。隧,烽火臺。 須臾:即從容。婆娑:即蹣跚;皆徘離仙帝都只有一步之遙徊不去的樣子。 閔(mǐn):憂傷。獯(xūn)鬻(yù):即“獫狁”,漢代通稱爲匈奴。 猾(huá):擾亂。夏:華夏。 尉卭(qióng):指北地都尉孫一個仙帝卭,漢文帝時人,被匈奴殺死在朝那。 朝那:縣名,在今寧夏回族自治區固原縣東南。 聖文:指漢文轟帝劉恆。 克讓:能夠忍讓。 幣加:加以幣帛。幣,指幣帛,古代用以饋贈的禮幾代纔能有一個擁有孔雀血脈物。 惠:施惠。南越:古國名。 連上句:據《史記,南越尉倫列傳》載,南越尉佗自立爲武帝,漢文帝實力召來尉佗的兄弟給予高官重賜,於是尉佗自去帝號而稱臣。 降几杖:賜几杖。古代老人居則倚幾,行則攜杖。藩國:指諸侯國。 折:摧折。吳濞(bì):即吳王濞。 太宗:漢文帝的廟卻還是能夠看到仙府之外號。 蕩蕩:道德廣大的樣子。 曩(nǎng):從前。圖:圖謀。 隮(jī):登。高平:縣名。 嵯峨:高峻的樣子。 莽蕩:曠遠的樣子。 迥(jiǒng):遠。 猋(biāo):迅疾的樣子。漂遙:風疾的樣正好一人對付三個子。 灌:原作凗,從李善還蠻好玩本改。灌,注。 飛:飛越。杳杳:深遠昏暗的樣子。 皚(ái)皚:雪白的樣子。 邕(yōng)邕:雁聲。 鵾(kūn)雞:鳥名。嚌(jiē)嚌:鳥聲。 遊子:班彪自稱。悲:思。 愴(chuàng)悢(liàng):悲傷的那鍾柳笑瞇瞇樣子。 慨息:嘆息。 漣落:淚流的樣子。沾:沾溼。 攬:擦拭。於邑:通“嗚咽”。 多故:多難。 陰曀(yì):形容天下混亂的樣子。曀,陰而有風。陽,晴。 平度:正常的法度。 諒:確實。 永:長。伊鬱:幽怨的樣子。 夫子:指孔子。固:固然。 藝文:指作爲周代禮樂表現形式的六藝。 聖賢:指孔子。孔子自稱“樂以忘憂“。 達人:通達事理的斷人魂心裏恐懼無比人。 儀則:法則。 行止屈申:指各種行一聲怒吼陡然響起爲舉止。 與時,患兮:指符 一行人也急速朝澹臺府上空飛去合時勢變化。 息:指消息。增長和熄滅。 履信:踐行誠信。 無不居兮:無所不能居處。 之:往。蠻貉(mò):本是古人對北方部族的稱呼,此指班彪前往避難的地方。
赏析
这篇文章作于建武元年(公元25年),当时刘秀虽在高邑(今河北省高邑县西南)称帝,而旧都长安实际上已有被新市、平林义军所立的更始帝刘玄。不久,起义军分裂,赤眉军攻入长安,在战乱中长安被毁,于是二十三岁的班彪出逃凉州安定郡的高平(今宁夏固原),因作此赋。 《北征赋》与《楚辞》部分作品、《遂初赋》等相比,此赋无论交待起行原因,还是描写景色都从实际出发,即使是乱辞部分,也抛却了香草美人的托喻手法而采用更为直接的抒情方式。且写景能从作者的感情基调出发,与抒情结合的较为紧密,更好的表现了作者感时伤世之情怀。还将史实与感情紧密的结合了起来,而不再是单独列为一部分去叙写。 此赋开端写了朝纲颠覆,仕路填塞、家园毁灭的北游缘起。虽在乱离之中,从“奋袂”、“超绝迹”的字面下,仍然透出作者壮勇上进之情。这是此赋的基调。 赋中的初辞长安,回顾通天台恋恋不已;长途远行,驰驱中预计期程;寒风雪野中抚剑叹息,念及畿辅故里而於邑流涕:都发自真情而有动人之力。由公刘惠及草木感怀身罹百殃;从秦昭王统兵北征引发离心烦乱,车马行迟:这吊古伤今的情思,紧密联系于自身遭际,自然感人,又在历史对比中显出作者忧思的深广,胸怀的博大。由日夕归牧思及人民行役之苦,诗人叹时之心;因长城漫漫感发对蒙恬的责问,对汉文帝的景慕,使人感到作者不戚于个人忧患,立足于广大人民的受难,要求执政者以宽仁绥远立邦,这表现了作家自觉的历史社会责任感。作者的这些思想感情,都是极可珍贵的。 赋文中认蒙恬绝地脉之说为虚妄,不承认堪舆迷信。作者坚信天命有常,卒章中抒发了君子固穷而守节的儒家思想,表现了对儒家教义的笃诚。这是作家信仰的支柱,是赋文所以具有健康向上基调的精神源泉。 全赋以写明北游缘起开端,按旅程顺序写所见所感,卒章总言自己对避难远行的根本态度。结构上条理清晰,连络有序。叙事、叹时显出了作家情思的自然流露,浑融一体,文气流畅。语言生动简练,经过锤炼之功又归于平易畅达,艺术上的用心与其创作意图达到了和谐统一。 《北征赋》结构模仿刘歆的《遂初赋》,也是结合途中所见景物与有关的史事,抒发感想。由于时事更为艰难,所表现的情绪也更显悲沉。它的语言精丽整齐,其中写景的一段(从“𬯀高平而周览”到“哀生民之多故”),则显得清新自然。这种描写洋溢着作者的真实感情,而且是写实的笔法,不同于《上林赋》等那种夸张的罗列。此前《遂初赋》的写景,也已经有这样的特点。它们直接启发了后代抒情小赋对自然景色的描写。 如果拿《北征赋》与楚辞部分作品、《遂初赋》等相比较,就可以看出在结构上存在一些在继承中又有发展变化的特点。 (一)抒情方式由浪漫主义向现实主义的转变。《九章》中的作品多纪实之辞,《涉江》一诗又是写他放逐生活中最凄苦的一段经历,但诗的开始却采用了与《离骚》相类似的浪漫主义手法,表现他的极端苦闷,欲忍不能的感情。《涉江》的后半部分以及乱辞,也是采用的浪漫主义手法。特别是乱辞部分,采用香草美人的托喻,与《离骚》的写法一致。《北征赋》中,无论交待起行原因,还是描写景色都从实际出发,即使是乱辞部分,也抛却了香草美人的托喻手法,采用更为直接的抒情方式。 (二)写景与抒情由分离到逐渐紧密的结合。《涉江》中的景物描写,虽然能够表现作者的凄苦情怀,但景与情从整体上还显疏远,还有着为写景而写景的嫌疑。《遂初赋》和《北征赋》写景与抒情结合的较为紧密,特别是《北征赋》,写景能从作者的感情基调出发,更好的表现了作者感时伤世之情怀。 (三)借助历史事实抒情方面,由情与史的分离到逐渐紧密的结合。《涉江》的整个第四部分,都在叙写历史上忠而见弃的人物,以表达作者自己“余将董道而不豫兮,固将重昏而终身”之情。而《北征赋》则没有相应的部分。此赋是在纪行的过程中,将史实与感情紧密的结合了起来,而不再是单独列为一部分去叙写。 (四)乱辞部分也发生了较大的变化。由《涉江》对君主忠诚不二的感情抒发,到《遂初》的以道家出世思想作结,抒发自己恬淡的自娱之情,再到《北征赋》以君子固穷而守节的儒家思想的抒发,其发展轨迹是鲜明的。 作为纪行赋的成熟之作,《北征赋》确实表现出了与其在赋史地位上一致的优点。交待起行原因之简洁,借景抒情之恰切,叙史抒情结合之紧密,抒发感情之真挚,语言之平易晓畅,都是《涉江》、《遂初》所不能比拟的。萧统《文选》选赋,纪行一门首选《北征赋》;清人陈元龙《历代赋汇》亦列其为纪行赋第一篇。可见二人同选《北征赋》列为首篇,并非偶然。這篇文章作於建武元年(公元25年),當時劉秀雖在高邑(今河北省高邑縣西南)稱帝,而舊都長安實際上已有被新市、平林義軍所立的更始帝劉玄。不久,起義軍分裂,赤眉軍攻入長安,在戰亂中長安被毀,於是二十三歲的班彪出逃涼州安定郡的高平(今寧夏固原),因作此賦。 《北征賦》與《楚辭》部分作品、《遂初賦》等相比,此賦無論交待起行原因,還是描寫景色都從實際出發,即使是亂辭部分,也拋卻了香草美人的託喻手法而採用更爲直接的抒情方式。且寫景能從作者的感情基調出發,與抒情結合的較爲緊密,更好的表現了作者感時傷世之情懷。還將史實與感情緊密的結合了起來,而不再是單獨列爲一部分去敘寫。 此賦開端寫了朝綱顛覆,仕路填塞、家園毀滅的北遊緣起。雖在亂離之中,從“奮袂”、“超絕跡”的字面下,仍然透出作者壯勇上進之情。這是此賦的基調。 賦中的初辭長安,回顧通天台戀戀不已;長途遠行,馳驅中預計期程;寒風雪野中撫劍嘆息,念及畿輔故里而於邑流涕:都發自真情而有動人之力。由公劉惠及草木感懷身罹百殃;從秦昭王統兵北征引發離心煩亂,車馬行遲:這弔古傷今的情思,緊密聯繫於自身遭際,自然感人,又在歷史對比中顯出作者憂思的深廣,胸懷的博大。由日夕歸牧思及人民行役之苦,詩人嘆時之心;因長城漫漫感發對蒙恬的責問,對漢文帝的景慕,使人感到作者不戚於個人憂患,立足於廣大人民的受難,要求執政者以寬仁綏遠立邦,這表現了作家自覺的歷史社會責任感。作者的這些思想感情,都是極可珍貴的。 賦文中認蒙恬絕地脈之說爲虛妄,不承認堪輿迷信。作者堅信天命有常,卒章中抒發了君子固窮而守節的儒家思想,表現了對儒家教義的篤誠。這是作家信仰的支柱,是賦文所以具有健康向上基調的精神源泉。 全賦以寫明北遊緣起開端,按旅程順序寫所見所感,卒章總言自己對避難遠行的根本態度。結構上條理清晰,連絡有序。敘事、嘆時顯出了作家情思的自然流露,渾融一體,文氣流暢。語言生動簡練,經過錘鍊之功又歸於平易暢達,藝術上的用心與其創作意圖達到了和諧統一。 《北征賦》結構模仿劉歆的《遂初賦》,也是結合途中所見景物與有關的史事,抒發感想。由於時事更爲艱難,所表現的情緒也更顯悲沉。它的語言精麗整齊,其中寫景的一段(從“隮高平而周覽”到“哀生民之多故”),則顯得清新自然。這種描寫洋溢着作者的真實感情,而且是寫實的筆法,不同於《上林賦》等那種誇張的羅列。此前《遂初賦》的寫景,也已經有這樣的特點。它們直接啓發了後代抒情小賦對自然景色的描寫。 如果拿《北征賦》與楚辭部分作品、《遂初賦》等相比較,就可以看出在結構上存在一些在繼承中又有發展變化的特點。 (一)抒情方式由浪漫主義向現實主義的轉變。《九章》中的作品多紀實之辭,《涉江》一詩又是寫他放逐生活中最悽苦的一段經歷,但詩的開始卻採用了與《離騷》相類似的浪漫主義手法,表現他的極端苦悶,欲忍不能的感情。《涉江》的後半部分以及亂辭,也是採用的浪漫主義手法。特別是亂辭部分,採用香草美人的託喻,與《離騷》的寫法一致。《北征賦》中,無論交待起行原因,還是描寫景色都從實際出發,即使是亂辭部分,也拋卻了香草美人的託喻手法,採用更爲直接的抒情方式。 (二)寫景與抒情由分離到逐漸緊密的結合。《涉江》中的景物描寫,雖然能夠表現作者的悽苦情懷,但景與情從整體上還顯疏遠,還有着爲寫景而寫景的嫌疑。《遂初賦》和《北征賦》寫景與抒情結合的較爲緊密,特別是《北征賦》,寫景能從作者的感情基調出發,更好的表現了作者感時傷世之情懷。 (三)藉助歷史事實抒情方面,由情與史的分離到逐漸緊密的結合。《涉江》的整個第四部分,都在敘寫歷史上忠而見棄的人物,以表達作者自己“餘將董道而不豫兮,固將重昏而終身”之情。而《北征賦》則沒有相應的部分。此賦是在紀行的過程中,將史實與感情緊密的結合了起來,而不再是單獨列爲一部分去敘寫。 (四)亂辭部分也發生了較大的變化。由《涉江》對君主忠誠不二的感情抒發,到《遂初》的以道家出世思想作結,抒發自己恬淡的自娛之情,再到《北征賦》以君子固窮而守節的儒家思想的抒發,其發展軌跡是鮮明的。 作爲紀行賦的成熟之作,《北征賦》確實表現出了與其在賦史地位上一致的優點。交待起行原因之簡潔,借景抒情之恰切,敘史抒情結合之緊密,抒發感情之真摯,語言之平易曉暢,都是《涉江》、《遂初》所不能比擬的。蕭統《文選》選賦,紀行一門首選《北征賦》;清人陳元龍《歷代賦匯》亦列其爲紀行賦第一篇。可見二人同選《北征賦》列爲首篇,並非偶然。