霍光传(节选) 霍光傳(節選)

huò guāng chuán jié xuǎn

班固 两汉 班固 兩漢

bān gù · liǎng hàn

标签: 传记傳記诗词詩詞

huòguāngzimèngpiàojiāngjūnbìng

zhōngdōngpíngyángrénxiàngěishìpíngyánghóujiāshìzhěwèishǎoértōngérshēngbìng

zhōngguījiāshēngguāngyīnjuéxiāngwén

jiǔzhīshǎoérzixìngwèihuánghòubìnghuánghòuziguìxìng

zhuàngnǎizhīwèihuòzhōngwèiqiúwènhuìwèipiàojiāngjūnxiōngdàochūdōngdōngtàishǒujiāoyíngshǐxiānzhìpíngyángchuánshěqiǎnyínghuòzhōng

zhōngbàijiāngjūnyíngbàiyīnguìyuēbìngzǎozhīwèirén

zhōngkòutóuyuēlǎochéntuōmìngjiāngjūntiān

bìngwèizhōngmǎitiánzháiér

háiguòyānnǎijiāngguāng西zhìzhǎngānshíniánshísuìrènguāngwèilángshāoqiānzhūcáoshìzhōng

bìnghòuguāngwèifèngchēdōuwèiguāngchūfèngchēshìzuǒyòuchūjìnèrshíniánxiǎoxīnjǐnshènwèichángyǒuguòshènjiànqīnxìn

zhēngèrniánwèitàiziwèijiāngchōngsuǒbàiéryànwángdàn广guǎnglíngwángjiēduōguòshī

shìshíshàngniánlǎochǒnggōuzhàojiéyǒunánshàngxīnwèimìngchénzhī

cháqúnchénwéiguāngrènzhòngshǔshè

shàngnǎi使shǐhuángménhuàzhěhuàzhōugōngchéngwángcháozhūhóuguāng

hòuyuánèrniánchūnshàngyóuzhàgōngbìngguāngwènyuēyǒuhuìshuídāngzhě

shàngyuējūnwèiqiánhuàxié

shǎozijūnxíngzhōugōngzhīshì

shàngguāngwèijiāngjūnwèichējiāngjūntàishàngguānjiéwèizuǒjiāngjūnsōudōuwèisānghóngyángwèishǐjiēbàinèichuángxiàshòuzhàoshǎozhǔ

míngbēngtàizizūnhàoshìwèixiàozhāohuáng

niánsuìzhèngshìjuéguāng

zhàofēngguāngwèihóu

guāngwèirénchénjìngxiángshěnzhǎngcáichǐsāncùnbáishūméiměirán

měichūxià殿diànménzhǐjìnyǒuchángchùlángshèqièshíshìzhīshīchǐcùnxìngduānzhèng

chūyòuzhǔzhèngchūtiānxiàxiǎngwénfēngcǎi

殿diànzhōngchángyǒuguàiqúnchénxiāngjīngguāngzhàoshànglánglángkěnshòuguāng

guāngduózhīlángànjiànyuēchéntóu

guāngshènzhī

míngzhàozēnglángzhìèrděng

zhòngshùduōguāng

guāngzuǒjiāngjūnjiéjiéhūnxiāngqīnguāngzhǎngwèijiéziānyǒuniánxiāngpèijiéyīnègàizhǔnèiānhòugōngwèijiéshùyuèwèihuánghòu

ānwèipiàojiāngjūnfēngsānghóu

guāngshíxiūchūjiézhédàiguāngjuéshì

jiézizūnshèngérzhǎnggōngzhǔ

gōngzhǔnèixíngxiūjìnxìngjiāndīngwàirén

jiéānwèiwàirénqiúfēngxìngguójiāshìlièhóushànggōngzhǔzhěguāng

yòuwèiwàirénqiúguānglìngzhàojiànyòu

zhǎngzhǔshìyuànguāng

érjiéānshùwèiwàirénqiúguānjuénéngcán

xiānshíjiéwèijiǔqīngwèizàiguāngyòu

zibìngwèijiāngjūnyǒujiāofángzhōnggōngzhīzhònghuánghòuqīnānguāngnǎiwàiérzhuānzhìcháoshìyóushìguāngzhēngquán

yànwángdànzhāoxiōngcháng怀huáiyuànwàng

shǐsānghóngyángjiànzàojiǔquèyántiěwèiguóxīnggōngwèiziguānyuànhènguāng

shìgàizhǔshàngguānjiéānhóngyángjiēyànwángdàntōngmóuzhàlìngrénwèiyànwángshàngshūyánguāngchūdōulíndàoshàngchēngtàiguānxiānzhì

yòuyǐnqián使shǐxiōngliúèrshíniánjiàngháinǎiwèidiǎnshǔguóérjiāngjūnzhǎngshǐchǎngwánggōngwèisōudōuwèi

yòushàndiàoxiàowèi

guāngzhuānquányǒufēichángchéndànyuànguī宿wèichájiānchénbiàn

hòuguāngchūzòuzhī

jiécóngzhōngxiàshìsānghóngyángdāngzhūchéngòngzhí退tuìguāng

shūzòukěnxià

míngdànguāngwénzhīzhǐhuàshìzhōng

shàngwènjiāngjūnānzài

zuǒjiāngjūnjiéduìyuēyànwánggàozuìgǎn

yǒuzhàozhàojiāngjūn

guāngmiǎnguānjūndùnshǒuxièshàngyuējiāngjūnguān

zhènzhīshìshūzhàjiāngjūnwángzuì

guāngyuēxiàzhīzhī

shàngyuējiāngjūnzhīguǎngmíng广dōulángshǔěr

diàoxiàowèiláiwèinéngshíyànwángzhīzhī

qiějiāngjūnwèifēixiàowèi

shìshíniánshíshàngshūzuǒyòujiējīngérshàngshūzhěguǒwángzhīshèn

jiéděngbáishàngxiǎoshìsuì

shàngtīng

hòujiédǎngyǒuzènguāngzhěshàngzhéyuējiāngjūnzhōngchénxiānsuǒshǔzhènshēngǎnyǒuhuǐzhězuòzhī

shìjiéděnggǎnyánnǎimóulìngzhǎnggōngzhǔzhìjiǔqǐngguāngbīngshāzhīyīnfèiyíngyànwángwèitiānzi

shìjuéguāngjǐnzhūjiéānhóngyángwàirénzōng

yànwánggàizhǔjiēshā

guāngwēizhènhǎinèi

zhāoguānsuìwěirènguāngshísānniánbǎixìngchōngshíbīn

yuánpíngyuánniánzhāobēngwáng

liùnányǒu广guǎnglíngwángzàiqúnchénsuǒxiánchí广guǎnglíngwáng

wángběnxíngshīdàoxiānsuǒyòng

guāngnèiān

lángyǒushàngshūyánzhōutàiwángfèitàiwángwénwángshěkǎowángwéizàisuǒsuīfèizhǎngshǎo

广guǎnglíngwángchéngzōngmiào

yánguāng

guāngshūshìchéngxiāngchǎngděngzhuólángwèijiǔjiāngtàishǒuchénghuángtàihòuzhàoqiǎnxíng鸿hóngshìshǎochéngzōngzhèngguāngzhōnglángjiānghànyíngchāngwáng

zhěsūnchāngāiwángzi

zhìwèixíngyínluàn

guāngyōumènwènsuǒqīnnóngtiányánnián

yánniányuējiāngjūnwèiguózhùshíshěnrénjiànbáitàihòugèngxuǎnxiánérzhī

guāngyuējīnshìchángyǒufǒu

yánniányuēyǐnxiāngyīnfèitàijiǎānzōngmiàohòushìchēngzhōng

jiāngjūnruònéngxínghànzhīyǐn

guāngnǎiyǐnyánniángěishìzhōngyīnchējiāngjūnzhāngānshìsuìzhàochéngxiāngshǐjiāngjūnlièhóuzhōngèrqiānshíshìhuìwèiyānggōng

guāngyuēchāngwángxínghūnluànkǒngwēishè

qúnchénjiējīngèshīgǎnyándànwéiwéiér

tiányánniánqiánànjiànyuēxiānshǔjiāngjūnyòujiāngjūntiānxiàjiāngjūnzhōngxiánnéngānliúshì

jīnqúnxiàdǐngfèishèjiāngqīngqiěhànzhīchuánshìchángwèixiàozhězhǎngyǒutiānxiàlìngzōngmiàoxuèshí

lìnghànjiājuéjiāngjūnsuīmiànjiànxiānxià

jīnzhīxuánzhǒng

qúnchénhòuyīngzhěchénqǐngjiànzhǎnzhī

guāngxièyuējiǔqīngguāngshì

tiānxiàxiōngxiōngānguāngdāngshòunán

shìzhějiēkòutóuyuēwànxìngzhīmìngzàijiāngjūnwéijiāngjūnlìng

guāngqúnchénjiànbáitàihòuchénchāngwángchéngzōngmiàozhuàng

huángtàihòunǎichējiàxìngwèiyāngchéngmíng殿diànzhàozhūjìnménnèichāngqúnchén

wángcháotàihòuháichéngniǎnguīwēnshìzhōnghuángménhuànzhěchíménshànwángménchāngqúnchén

wángyuēwèi

jiāngjūnguìyuēyǒuhuángtàihòuzhàonèichāngqúnchén

wángyuēzhīnǎijīngrénshì

guāngshǐ使jǐnchūchāngqúnchénzhìjīnménwài

chējiāngjūnānshìjiānglínshōuèrbǎirénjiēsòngtíngwèizhào

lìngzhāoshìzhōngzhōngchénshìshǒuwáng

guāngchìzuǒyòujǐn宿wèiyǒucáilìngtiānxiàyǒushāzhǔmíng

wángshàngwèizhīdāngfèiwèizuǒyòuqúnchéncóngguānānzuìérjiāngjūnjǐnzhī

qǐngzhīyǒutàihòuzhàozhàowáng

wángwénzhàokǒngnǎiyuēānzuìérzhàozāi

tàihòubèizhūshèngzuòzhàngzhōngshìshùbǎirénjiēchíbīngménshìchénlièdiàn殿xià

qúnchénshàng殿diànzhàochāngwángqiántīngzhào

guāngqúnchénliánmíngzòuwánghuāngyínhuòshīwángluànhànzhìdāngfèi

huángtàihòuzhàoyuē

guānglìngwángbàishòuzhàowángyuēwéntiānziyǒuzhēngchénrénsuīdàoshītiānxià

guāngyuēhuángtàihòuzhàofèiāntiānzi

nǎichíshǒujiětuōfèngshàngtàihòuwángxiàdiàn殿chūjīnménqúnchénsuísòng

wáng西miànbàiyuēgàngrènhànshì

jiùchéngchē

jiāngjūnguāngsòngzhìchāngguāngxièyuēwángxíngjuétiānchénděngqiènéngshāshēnbào

chénníngwánggǎnshè

yuànwángàichénzhǎngjiànzuǒyòu

guāngér

qúnchénzòuyánzhěfèifàngzhīrénpíngyuǎnfāngzhèngqǐngwánghànzhōngfánglíngxiàn

tàihòuzhàoguīchāngtāngèrqiān

chāngqúnchénzuòwángdǎozhīxiànwángèguāngzhūshāèrbǎirén

chūhàoshìzhōngyuēdāngduànduànfǎnshòuluàn

guāngzuòtíngzhōnghuìchéngxiāngxiàdìngsuǒ

广guǎnglíngwángqiányòngyànwángfǎnzhūzizàizhōng

jìnqīnwéiyǒuwèitàizisūnhàohuángcéngsūnzàimínjiānxiánchēngshùyān

guāngsuìchéngxiāngchǎngděngshàngzòuyuēyuēréndàoqīnqīnzūnzūnjìngzōng

zōngwángzhīzisūnxiánzhěwèi

xiàohuángcéngsūnbìngshíyǒuzhàotíngyǎngshìzhìjīnniánshíshīshòushīlùnxiàojīnggōngxíngjiéjiǎnrénàirénxiàozhāohuánghòufèngchéngzōngmiàoziwànxìng

chénmèiwén

huángtàihòuzhàoyuē

guāngqiǎnzōngzhèngliúzhìcéngsūnjiāshàngguāntàilíng𫐉chēyíngcéngsūnjiùzhāizōngzhèngwèiyānggōngjiànhuángtàihòufēngwèiyánghóu

érguāngfèngshànghuángshòugāomiàoshìwèixiàoxuānhuáng

míngniánxiàzhàoyuēbāoyǒushǎngyuángōngjīntōng

jiāngjūnguāng宿wèizhōngzhèngxuānmíngēnshǒujiébǐngānzōngmiào

běidōngyángfēngguāngwànqiān

suǒshífánèrwàn

shǎngqiánhòuhuángjīnqiānjīnqiánliùqiānwànzēngsānwànbǎishírénèrqiānjiǎ

zhāoshíguāngzixiōngsūnyúnjiēzhōnglángjiāngyúnshānfèngchēdōuwèishìzhōnglǐngyuèbīng

guāngliǎng婿wèidōng西gōngwèiwèikūnzhū婿wàisūnjiēfèngcháoqǐngwèizhūcáodōuwèigěishìzhōng

dǎngqīnliángēncháotíng

guānghòuyuánbǐngchíwànshàngwèinǎiguīzhèng

shàngqiānràngshòuzhūshìjiēxiānguānbáiguāngránhòuzòutiānzi

guāngměicháojiànshàngliǎnróngxiàzhīshèn

guāngbǐngzhèngqiánhòuèrshínián

jiéèrniánchūnbìngchējiàlínwènguāngbìngshàngwèizhī

guāngshàngshūxièēnyuēyuànfēnguósānqiānfēngxiōngsūnfèngchēdōuwèishānwèilièhóufèngxiōngbiāojiāngjūnbìng

shìxiàchéngxiāngshǐbàiguāngziwèiyòujiāngjūn

guānghōngshànghuángtàihòuqīnlínguāngsàng

tàizhōngrènxuānshìshǐrénchíjiésàngshì

zhōngèrqiānshízhìzhǒngshàng

jīnqiánzēngxiùbèibǎilǐngshíqièzhūgōng便biànfánghuángchángcòucōngwàizāngguǒshí

dōngyuánwēnmíngjiēchéngzhì

zàiguāngshījiùwēnliángchēhuángzàidàocáiguānqīngchēběijūnxiàoshìjūnchénzhìmàolíngsòngzàng

shìyuēxuānchénghóu

sān穿chuānshìzhǒngtáng

zhìyuánsānbǎijiāzhǎngchéngfèngshǒujiù

chūhuòshìzhǐ西hànquánchénhuòguāngzisūnshēchǐmàolíngshēngyuēhuòshìwáng

shēxùnxùnshàng

shàngzhědào

zàirénzhīyòuzhònghàizhī

huòshìbǐngquánjiǔhàizhīzhěduō

tiānxiàhàizhīéryòuxíngdàowángdài

nǎishàngshūyánhuòshìtàishèng

xiààihòuzhīshízhì使shǐzhìwáng

shūsānshàngzhébàowén

hòuhuòshìzhūmièérgàohuòshìzhějiēfēng

rénwèishēngshàngshūyuēchénwényǒuguòzhǔrénzhějiànzàozhízhùyāncōngbàngyǒuxīn

wèizhǔréngèngwèiyuǎnxīn

zhěqiěyǒuhuǒhuàn

zhǔrénhēirányīng

éérjiāguǒshīhuǒlíngòngjiùzhīxìngér

shìshāniúzhìjiǔxièlínrén

zhuólànzhězàishàngxínggōngzuòéryánzhě

rénwèizhǔrényuēxiāngshǐ使tīngzhīyánfèiniújiǔzhōngwánghuǒhuàn

jīnlùngōngérqǐngbīnxīnēnjiāotóulànéwèishàng?zhǔrénnǎiérqǐngzhī

jīnmàolíngshùshàngshūyánhuòshìqiěyǒubiànfángjuézhī

xiāng使shǐshuōxíngguówánglièchūjuézhīfèichénwángluànzhūmièzhībài

wǎngshìérménggōng

wéixiàcházhīguìxīnzhī使shǐjiāozhuólànzhīyòu

shàngnǎishíhòuwèiláng

xuānshǐjiàngāomiàojiāngjūnhuòguāngcóngcānchéngshàngnèiyándànzhīruòyǒumángzàibèi

hòuchējiāngjūnzhāngānshìdàiguāngcānchéngtiānzicóngróngshènānjìnyān

guāngshēn

érzōngjìngzhū

chuánzhīyuēwēizhènzhǔzhěchù

huòshìzhīhuòméngcānchéng

zànyuēhuòguāngjiénèishìjiēzhījiānquèránbǐngzhìxíngzhǔ

shòuqiǎngbǎozhītuōrènhànshìzhīdāngmiàotángyōngyòujūncuīyànwángshàngguānyīnquánzhìchéngzhōng

chùfèizhìzhīlínjiéérduósuìkuāngguójiāānshè

yōngzhāoxuānguāngwèishībǎosuīzhōugōngāhéngjiā

ránguāngxuéwángshùànyīnxiémóuwèihòuzhànyíngzhīzēngdiānzhīhuòcáisānniánzōngzhūāizāi

huòshūfēngjìnjìndōngguāngmiáo

jīnwángguóhàntíngérjìngzhǔzhōngxìnzhùlēigōngshàngjiāngchuánguóhòushìmíngzhōngxiàoshìnèishìshèng

běnxiūzuòjīnrénwèitiānzhǔyīnxìngjīnshìyún

霍光,字子孟,票骑将军去病弟也。

父中孺,河东平阳人也,以县吏给事平阳侯家,与侍者卫少儿私通而生去病。

中孺吏毕归家,娶妇生光,因绝不相闻。

久之,少儿女弟子夫得幸于武帝,立为皇后,去病以皇后姊子贵幸。

既壮大,乃自知父为霍中孺,未及求问,会为票骑将军击匈奴,道出河东,河东太守郊迎,负弩矢先驱至平阳传舍,遣吏迎霍中孺。

中孺趋入拜谒,将军迎拜,因跪曰:“去病不早自知为大人遗体也。

”中孺扶服叩头,曰:“老臣得托命将军,此天力也。

”去病大为中孺买田宅奴婢而去。

还,复过焉,乃将光西至长安,时年十余岁,任光为郎,稍迁诸曹侍中。

去病死后,光为奉车都尉光禄大夫,出则奉车,入侍左右,出入禁闼二十余年,小心谨慎,未尝有过,甚见亲信。

征和二年,卫太子为江充所败,而燕王旦、广陵王胥皆多过失。

是时上年老,宠姬钩弋赵倢伃有男,上心欲以为嗣,命大臣辅之。

察群臣唯光任大重,可属社稷。

上乃使黄门画者画周公负成王朝诸侯以赐光。

后元二年春,上游五柞宫,病笃,光涕泣问曰:“如有不讳,谁当嗣者?

”上曰:“君未谕前画意邪?

立少子,君行周公之事。

”上以光为大司马大将军,日䃅为车骑将军,及太仆上官桀为左将军,搜粟都尉桑弘羊为御史大,皆拜卧内床下,受遗诏辅少主。

明日,武帝崩,太子袭尊号,是为孝昭皇帝。

帝年八岁,政事一决于光。

遗诏封光为博陆侯。

光为人沉静详审,长才七尺三寸,白皙,疏眉目,美须髯。

每出入下殿门,止进有常处,郎仆射窃识视之,不失尺寸,其资性端正如此。

初辅幼主,政自己出,天下想闻其风采。

殿中尝有怪,一夜群臣相惊,光召尚符玺郎郎不肯授光。

光欲夺之,郎按剑曰:“臣头可得,玺不可得也!

”光甚谊之。

明日,诏增此郎秩二等。

众庶莫不多光。

光与左将军桀结婚相亲,光长女为桀子安妻,有女年与帝相配,桀因帝姊鄂邑盖主内安女后宫为倢伃,数月立为皇后。

父安为票骑将军,封桑乐侯。

光时休沐出,桀辄入代光决事。

桀父子既尊盛,而德长公主。

公主内行不修,近幸河间丁外人。

桀、安欲为外人求封,幸依国家故事以列侯尚公主者,光不许。

又为外人求光禄大夫,欲令得召见,又不许。

长主大以是怨光。

而桀、安数为外人求官爵弗能得,亦惭。

自先帝时,桀已为九卿,位在光右。

及父子并为将军,有椒房中宫之重,皇后亲安女,光乃其外祖,而顾专制朝事,由是与光争权。

燕王旦自以昭帝兄,常怀怨望。

及御史大夫桑弘羊建造酒榷盐铁,为国兴利,伐其功,欲为子弟得官,亦怨恨光。

于是盖主、上官桀、安及弘羊皆与燕王旦通谋,诈令人为燕王上书,言光出都肄羽林,道上称跸,太官先置;

又引苏武前使匈奴,拘留二十年不降,还乃为典属国,而大将军长史敞亡功为搜粟都尉;

又擅调益莫府校尉;

光专权自恣,疑有非常,臣旦愿归符玺,入宿卫,察奸臣变。

候司光出沐日奏之。

桀欲从中下其事,桑弘羊当与诸大臣共执退光。

书奏,帝不肯下。

明旦,光闻之,止画室中不入。

上问:“大将军安在?

”左将军桀对曰:“以燕王告其罪,故不敢入。

”有诏召大将军。

光入,免冠军顿首谢,上曰:“将军冠。

朕知是书诈也,将军亡罪。

”光曰:“陛下何以知之?

”上曰:“将军之广明,都郎属耳。

调校尉以来未能十日,燕王何以得知之?

且将军为非,不须校尉。

”是时帝年十四,尚书左右皆惊,而上书者果亡,捕之甚急。

桀等惧,白上:“小事不足遂。

”上不听。

后桀党与有谮光者,上辄怒曰:“大将军忠臣,先帝所属以辅朕身,敢有毁者坐之。

”自是桀等不敢复言,乃谋令长公主置酒请光,伏兵格杀之,因废帝,迎立燕王为天子。

事发觉,光尽诛桀、安、弘羊、外人宗族。

燕王、盖主皆自杀。

光威震海内。

昭帝既冠,遂委任光,迄十三年,百姓充实,四夷宾服。

元平元年,昭帝崩,亡嗣。

武帝六男独有广陵王胥在,群臣议所立,咸持广陵王。

王本以行失道,先帝所不用。

光内不自安。

郎有上书言:“周太王废太伯立王季,文王舍伯邑考立武王,唯在所宜,虽废长立少可也。

广陵王不可以承宗庙。

”言合光意。

光以其书视丞相敞等,擢郎为九江太守,即日承皇太后诏,遣行大鸿胪事少府乐成、宗正德、光禄大夫吉、中郎将利汉迎昌邑王贺。

贺者,武帝孙,昌邑哀王子也。

既至,即位,行淫乱。

光忧懑,独以问所亲故吏大司农田延年。

延年曰:“将军为国柱石,审此人不可,何不建白太后,更选贤而立之?

”光曰:“今欲如是,于古尝有此否?

”延年曰:“伊尹相殷,废太甲以安宗庙,后世称其忠。

将军若能行此,亦汉之伊尹也。

”光乃引延年给事中,阴与车骑将军张安世图计,遂召丞相、御史、将军、列侯、中二千石、大夫、博士会议未央宫。

光曰:“昌邑王行昏乱,恐危社稷,如何?

”群臣皆惊鄂失色,莫敢发言,但唯唯而已。

田延年前,离席按剑,曰:“先帝属将军以幼孤,寄将军以天下,以将军忠贤能安刘氏也。

今群下鼎沸,社稷将倾,且汉之传谥常为孝者,以长有天下,令宗庙血食也。

如令汉家绝祀,将军虽死,何面目见先帝于地下乎?

今日之议,不得旋踵。

群臣后应者,臣请剑斩之。

”光谢曰:“九卿责光是也。

天下匈匈不安,光当受难。

”于是议者皆叩头,曰:“万姓之命在于将军,唯大将军令。

光即与群臣俱见白太后,具陈昌邑王不可以承宗庙状。

皇太后乃车驾幸未央承明殿,诏诸禁门毋内昌邑群臣。

王入朝太后还,乘辇欲归温室,中黄门宦者各持门扇,王入,门闭,昌邑群臣不得入。

王曰:“何为?

”大将军跪曰:“有皇太后诏,毋内昌邑群臣。

”王曰:“徐之,何乃惊人如是!

”光使尽驱出昌邑群臣,置金马门外。

车骑将军安世将羽林骑收缚二百余人,皆送廷尉诏狱。

令故昭帝侍中中臣侍守王。

光敕左右:“谨宿卫,卒有物故自裁,令我负天下,有杀主名。

”王尚未自知当废,谓左右:“我故群臣从官安得罪,而大将军尽系之乎?

”顷之,有太后诏召王。

王闻召,意恐,乃曰:“我安得罪而召我哉!

”太后被珠襦,盛服坐武帐中,侍御数百人皆持兵,期门武士陛戟,陈列殿下。

群臣以次上殿,召昌邑王伏前听诏。

光与群臣连名奏王,……荒淫迷惑,失帝王礼谊,乱汉制度,……当废。

……皇太后诏曰:“可。

”光令王起拜受诏,王曰:“闻天子有争臣七人,虽无道不失天下。

”光曰:“皇太后诏废,安得天子!

”乃即持其手,解脱其玺组,奉上太后,扶王下殿,出金马门,群臣随送。

王西面拜,曰:“愚戆不任汉事。

”起就乘舆副车。

大将军光送至昌邑邸,光谢曰:“王行自绝于天,臣等驽怯,不能杀身报德。

臣宁负王,不敢负社稷。

愿王自爱,臣长不复见左右。

”光涕泣而去。

群臣奏言:“古者废放之人屏于远方,不及以政,请徙王贺汉中房陵县。

”太后诏归贺昌邑,赐汤沐邑二千户。

昌邑群臣坐亡辅导之谊,陷王于恶,光悉诛杀二百余人。

出死,号呼市中曰:“当断不断,反受其乱。

光坐庭中,会丞相以下议定所立。

广陵王已前不用,及燕刺王反诛,其子不在议中。

近亲唯有卫太子孙号皇曾孙在民间,咸称述焉。

光遂与丞相敞等上奏曰:“《礼》曰:‘人道亲亲故尊祖,尊祖故敬宗。

’大宗亡嗣,择支子孙贤者为嗣。

孝武皇帝曾孙病已,武帝时有诏掖庭养视,至今年十八,师受《诗》、《论语》、《孝经》,躬行节俭,慈仁爱人,可以嗣孝昭皇帝后,奉承祖宗庙,子万姓。

臣昧死以闻。

”皇太后诏曰:“可。

”光遣宗正刘德至曾孙家尚冠里,洗沐赐御衣,太仆以𫐉车迎曾孙就斋宗正府,入未央宫见皇太后,封为阳武侯。

而光奉上皇帝玺绶,谒于高庙,是为孝宣皇帝。

明年,下诏曰:“夫褒有德,赏元功,古今通谊也。

大司马大将军光宿卫忠正,宣德明恩,守节秉谊,以安宗庙。

其以河北、东武阳益封光万七千户。

”与故所食凡二万户。

赏赐前后黄金七千斤,钱六千万,杂缯三万匹,奴婢百七十人,马二千匹,甲第一区。

自昭帝时,光子禹及兄孙云皆中郎将,云弟山奉车都尉侍中,领胡越兵。

光两女婿为东西宫卫尉,昆弟、诸婿、外孙皆奉朝请,为诸曹大夫,骑都尉、给事中。

党亲连体,根据于朝廷。

光自后元秉持万机,及上即位,乃归政。

上谦让不受,诸事皆先关白光,然后奏御天子。

光每朝见,上虚己敛容,礼下之已甚。

光秉政前后二十年。

地节二年春病笃,车驾自临问光病,上为之涕泣。

光上书谢恩曰:“愿分国邑三千户,以封兄孙奉车都尉山为列侯,奉兄骠骑将军去病祀。

”事下丞相御史,即日拜光子禹为右将军。

光薨,上及皇太后亲临光丧。

太中大夫任宣与侍御史五人持节护丧事。

中二千石治莫府冢上。

赐金钱、缯絮、绣被百领,衣五十箧,璧珠玑玉衣,梓宫、便房、黄肠题凑各一具,枞木外臧椁十五具。

东园温明,皆如乘舆制度。

载光尸柩以辒辌车,黄屋在纛,发材官轻车北军五校士军陈至茂陵,以送其葬。

谥曰宣成侯。

发三河卒穿复士,起冢祠堂。

置园邑三百家,长丞奉守如旧法。

初,霍氏指西汉权臣霍光子孙奢侈,茂陵徐生曰:“霍氏必亡。

夫奢则不逊,不逊必侮上;

侮上者,逆道也。

在人之右,众必害之。

霍氏秉权日久,害之者多矣。

天下害之,而又行以逆道,不亡何待!

”乃上疏,言:“霍氏泰盛;

陛下即爱厚之,宜以时抑制,无使至亡。

”书三上,辄报闻。

其后,霍氏诛灭,而告霍氏者皆封。

人为徐生上书曰:“臣闻客有过主人者,见其灶直突注:突,烟囱,傍有积薪。

客谓主人:‘更为曲突,远徙其薪;

不者,且有火患。

’主人嘿然不应。

俄而家果失火,邻里共救之,幸而得息。

于是杀牛置酒谢其邻人。

灼烂者在于上行,余各以功次座,而不录言曲突者。

人谓主人曰:‘乡使听客之言,不费牛酒,终亡火患。

今论功而请宾,曲突徙薪无恩泽,焦头烂额为上客耶?’主人乃寤而请之。

今茂陵徐福数上书言霍氏且有变,宜防绝之。

乡使福说得行,则国亡裂土出爵之费,臣亡逆乱诛灭之败。

往事既已,而福独不蒙其功。

唯陛下察之——贵徙薪曲突之策,使居焦发灼烂之右。

”上乃赐福帛十匹,后以为郎。

宣帝始立,谒见高庙,大将军霍光从骖乘,上内严惮之,若有芒刺在背。

后车骑将军张安世代光骖乘,天子从容肆体,甚安近焉。

及光身死。

而宗族竟诛。

故俗传之曰:“威震主者不畜。

霍氏之祸,萌于骖乘。

赞曰:霍光以结发内侍,起于阶闼之间,确然秉志,谊形于主。

受襁褓之托,任汉室之寄,当庙堂,拥幼君,摧燕王,仆上官,因权制敌,以成其忠。

处废置之际,临大节而不可夺,遂匡国家,安社稷。

拥昭立宣,光为师保,虽周公、阿衡,何以加此!

然光不学亡术,暗于大理,阴妻邪谋,立女为后,湛溺盈溢之欲,以增颠覆之祸,死财三年,宗族诛夷,哀哉!

昔霍叔封于晋,晋即河东,光岂其苗裔乎?

金日䃅夷狄亡国,羁虏汉庭,而以笃敬寤主,忠信自著,勒功上将,传国后嗣,世名忠孝,七世内侍,何其盛也!

本以休屠作金人为祭天主,故因赐姓金氏云。

霍光,字子孟,票騎將軍去病弟也。

父中孺,河東平陽人也,以縣吏給事平陽侯家,與侍者衛少兒私通而生去病。

中孺吏畢歸家,娶婦生光,因絕不相聞。

久之,少兒女弟子夫得幸於武帝,立爲皇后,去病以皇后姊子貴幸。

既壯大,乃自知父爲霍中孺,未及求問,會爲票騎將軍擊匈奴,道出河東,河東太守郊迎,負弩矢先驅至平陽傳舍,遣吏迎霍中孺。

中孺趨入拜謁,將軍迎拜,因跪曰:“去病不早自知爲大人遺體也。

”中孺扶服叩頭,曰:“老臣得託命將軍,此天力也。

”去病大爲中孺買田宅奴婢而去。

還,復過焉,乃將光西至長安,時年十餘歲,任光爲郎,稍遷諸曹侍中。

去病死後,光爲奉車都尉光祿大夫,出則奉車,入侍左右,出入禁闥二十餘年,小心謹慎,未嘗有過,甚見親信。

徵和二年,衛太子爲江充所敗,而燕王旦、廣陵王胥皆多過失。

是時上年老,寵姬鉤弋趙倢伃有男,上心欲以爲嗣,命大臣輔之。

察羣臣唯光任大重,可屬社稷。

上乃使黃門畫者畫周公負成王朝諸侯以賜光。

後元二年春,上游五柞宮,病篤,光涕泣問曰:“如有不諱,誰當嗣者?

”上曰:“君未諭前畫意邪?

立少子,君行周公之事。

”上以光爲大司馬大將軍,日磾爲車騎將軍,及太僕上官桀爲左將軍,搜粟都尉桑弘羊爲御史大,皆拜臥內牀下,受遺詔輔少主。

明日,武帝崩,太子襲尊號,是爲孝昭皇帝。

帝年八歲,政事一決於光。

遺詔封光爲博陸侯。

光爲人沉靜詳審,長才七尺三寸,白皙,疏眉目,美鬚髯。

每出入下殿門,止進有常處,郎僕射竊識視之,不失尺寸,其資性端正如此。

初輔幼主,政自己出,天下想聞其風采。

殿中嘗有怪,一夜羣臣相驚,光召尚符璽郎郎不肯授光。

光欲奪之,郎按劍曰:“臣頭可得,璽不可得也!

”光甚誼之。

明日,詔增此郎秩二等。

衆庶莫不多光。

光與左將軍桀結婚相親,光長女爲桀子安妻,有女年與帝相配,桀因帝姊鄂邑蓋主內安女後宮爲倢伃,數月立爲皇后。

父安爲票騎將軍,封桑樂侯。

光時休沐出,桀輒入代光決事。

桀父子既尊盛,而德長公主。

公主內行不修,近幸河間丁外人。

桀、安欲爲外人求封,幸依國家故事以列侯尚公主者,光不許。

又爲外人求光祿大夫,欲令得召見,又不許。

長主大以是怨光。

而桀、安數爲外人求官爵弗能得,亦慚。

自先帝時,桀已爲九卿,位在光右。

及父子併爲將軍,有椒房中宮之重,皇后親安女,光乃其外祖,而顧專制朝事,由是與光爭權。

燕王旦自以昭帝兄,常懷怨望。

及御史大夫桑弘羊建造酒榷鹽鐵,爲國興利,伐其功,欲爲子弟得官,亦怨恨光。

於是蓋主、上官桀、安及弘羊皆與燕王旦通謀,詐令人爲燕王上書,言光出都肄羽林,道上稱蹕,太官先置;

又引蘇武前使匈奴,拘留二十年不降,還乃爲典屬國,而大將軍長史敞亡功爲搜粟都尉;

又擅調益莫府校尉;

光專權自恣,疑有非常,臣旦願歸符璽,入宿衛,察奸臣變。

候司光出沐日奏之。

桀欲從中下其事,桑弘羊當與諸大臣共執退光。

書奏,帝不肯下。

明旦,光聞之,止畫室中不入。

上問:“大將軍安在?

”左將軍桀對曰:“以燕王告其罪,故不敢入。

”有詔召大將軍。

光入,免冠軍頓首謝,上曰:“將軍冠。

朕知是書詐也,將軍亡罪。

”光曰:“陛下何以知之?

”上曰:“將軍之廣明,都郎屬耳。

調校尉以來未能十日,燕王何以得知之?

且將軍爲非,不須校尉。

”是時帝年十四,尚書左右皆驚,而上書者果亡,捕之甚急。

桀等懼,白上:“小事不足遂。

”上不聽。

後桀黨與有譖光者,上輒怒曰:“大將軍忠臣,先帝所屬以輔朕身,敢有毀者坐之。

”自是桀等不敢復言,乃謀令長公主置酒請光,伏兵格殺之,因廢帝,迎立燕王爲天子。

事發覺,光盡誅桀、安、弘羊、外人宗族。

燕王、蓋主皆自殺。

光威震海內。

昭帝既冠,遂委任光,迄十三年,百姓充實,四夷賓服。

元平元年,昭帝崩,亡嗣。

武帝六男獨有廣陵王胥在,羣臣議所立,鹹持廣陵王。

王本以行失道,先帝所不用。

光內不自安。

郎有上書言:“周太王廢太伯立王季,文王舍伯邑考立武王,唯在所宜,雖廢長立少可也。

廣陵王不可以承宗廟。

”言合光意。

光以其書視丞相敞等,擢郎爲九江太守,即日承皇太后詔,遣行大鴻臚事少府樂成、宗正德、光祿大夫吉、中郎將利漢迎昌邑王賀。

賀者,武帝孫,昌邑哀王子也。

既至,即位,行淫亂。

光憂懣,獨以問所親故吏大司農田延年。

延年曰:“將軍爲國柱石,審此人不可,何不建白太后,更選賢而立之?

”光曰:“今欲如是,於古嘗有此否?

”延年曰:“伊尹相殷,廢太甲以安宗廟,後世稱其忠。

將軍若能行此,亦漢之伊尹也。

”光乃引延年給事中,陰與車騎將軍張安世圖計,遂召丞相、御史、將軍、列侯、中二千石、大夫、博士會議未央宮。

光曰:“昌邑王行昏亂,恐危社稷,如何?

”羣臣皆驚鄂失色,莫敢發言,但唯唯而已。

田延年前,離席按劍,曰:“先帝屬將軍以幼孤,寄將軍以天下,以將軍忠賢能安劉氏也。

今羣下鼎沸,社稷將傾,且漢之傳諡常爲孝者,以長有天下,令宗廟血食也。

如令漢家絕祀,將軍雖死,何面目見先帝於地下乎?

今日之議,不得旋踵。

羣臣後應者,臣請劍斬之。

”光謝曰:“九卿責光是也。

天下匈匈不安,光當受難。

”於是議者皆叩頭,曰:“萬姓之命在於將軍,唯大將軍令。

光即與羣臣俱見白太后,具陳昌邑王不可以承宗廟狀。

皇太后乃車駕幸未央承明殿,詔諸禁門毋內昌邑羣臣。

王入朝太后還,乘輦欲歸溫室,中黃門宦者各持門扇,王入,門閉,昌邑羣臣不得入。

王曰:“何爲?

”大將軍跪曰:“有皇太后詔,毋內昌邑羣臣。

”王曰:“徐之,何乃驚人如是!

”光使盡驅出昌邑羣臣,置金馬門外。

車騎將軍安世將羽林騎收縛二百餘人,皆送廷尉詔獄。

令故昭帝侍中中臣侍守王。

光敕左右:“謹宿衛,卒有物故自裁,令我負天下,有殺主名。

”王尚未自知當廢,謂左右:“我故羣臣從官安得罪,而大將軍盡系之乎?

”頃之,有太后詔召王。

王聞召,意恐,乃曰:“我安得罪而召我哉!

”太后被珠襦,盛服坐武帳中,侍御數百人皆持兵,期門武士陛戟,陳列殿下。

羣臣以次上殿,召昌邑王伏前聽詔。

光與羣臣連名奏王,……荒淫迷惑,失帝王禮誼,亂漢制度,……當廢。

……皇太后詔曰:“可。

”光令王起拜受詔,王曰:“聞天子有爭臣七人,雖無道不失天下。

”光曰:“皇太后詔廢,安得天子!

”乃即持其手,解脫其璽組,奉上太后,扶王下殿,出金馬門,羣臣隨送。

王西面拜,曰:“愚戇不任漢事。

”起就乘輿副車。

大將軍光送至昌邑邸,光謝曰:“王行自絕於天,臣等駑怯,不能殺身報德。

臣寧負王,不敢負社稷。

願王自愛,臣長不復見左右。

”光涕泣而去。

羣臣奏言:“古者廢放之人屏於遠方,不及以政,請徙王賀漢中房陵縣。

”太后詔歸賀昌邑,賜湯沐邑二千戶。

昌邑羣臣坐亡輔導之誼,陷王於惡,光悉誅殺二百餘人。

出死,號呼市中曰:“當斷不斷,反受其亂。

光坐庭中,會丞相以下議定所立。

廣陵王已前不用,及燕刺王反誅,其子不在議中。

近親唯有衛太子孫號皇曾孫在民間,鹹稱述焉。

光遂與丞相敞等上奏曰:“《禮》曰:‘人道親親故尊祖,尊祖故敬宗。

’大宗亡嗣,擇支子孫賢者爲嗣。

孝武皇帝曾孫病已,武帝時有詔掖庭養視,至今年十八,師受《詩》、《論語》、《孝經》,躬行節儉,慈仁愛人,可以嗣孝昭皇帝后,奉承祖宗廟,子萬姓。

臣昧死以聞。

”皇太后詔曰:“可。

”光遣宗正劉德至曾孫家尚冠裏,洗沐賜御衣,太僕以軨車迎曾孫就齋宗正府,入未央宮見皇太后,封爲陽武侯。

而光奉上皇帝璽綬,謁於高廟,是爲孝宣皇帝。

明年,下詔曰:“夫褒有德,賞元功,古今通誼也。

大司馬大將軍光宿衛忠正,宣德明恩,守節秉誼,以安宗廟。

其以河北、東武陽益封光萬七千戶。

”與故所食凡二萬戶。

賞賜前後黃金七千斤,錢六千萬,雜繒三萬匹,奴婢百七十人,馬二千匹,甲第一區。

自昭帝時,光子禹及兄孫雲皆中郎將,雲弟山奉車都尉侍中,領胡越兵。

光兩女婿爲東西宮衛尉,昆弟、諸婿、外孫皆奉朝請,爲諸曹大夫,騎都尉、給事中。

黨親連體,根據於朝廷。

光自後元秉持萬機,及上即位,乃歸政。

上謙讓不受,諸事皆先關白光,然後奏御天子。

光每朝見,上虛己斂容,禮下之已甚。

光秉政前後二十年。

地節二年春病篤,車駕自臨問光病,上爲之涕泣。

光上書謝恩曰:“願分國邑三千戶,以封兄孫奉車都尉山爲列侯,奉兄驃騎將軍去病祀。

”事下丞相御史,即日拜光子禹爲右將軍。

光薨,上及皇太后親臨光喪。

太中大夫任宣與侍御史五人持節護喪事。

中二千石治莫府冢上。

賜金錢、繒絮、繡被百領,衣五十篋,璧珠璣玉衣,梓宮、便房、黃腸題湊各一具,樅木外臧槨十五具。

東園溫明,皆如乘輿制度。

載光屍柩以轀輬車,黃屋在纛,發材官輕車北軍五校士軍陳至茂陵,以送其葬。

諡曰宣成侯。

發三河卒穿復士,起冢祠堂。

置園邑三百家,長丞奉守如舊法。

初,霍氏指西漢權臣霍光子孫奢侈,茂陵徐生曰:“霍氏必亡。

夫奢則不遜,不遜必侮上;

侮上者,逆道也。

在人之右,衆必害之。

霍氏秉權日久,害之者多矣。

天下害之,而又行以逆道,不亡何待!

”乃上疏,言:“霍氏泰盛;

陛下即愛厚之,宜以時抑制,無使至亡。

”書三上,輒報聞。

其後,霍氏誅滅,而告霍氏者皆封。

人爲徐生上書曰:“臣聞客有過主人者,見其竈直突注:突,煙囪,傍有積薪。

客謂主人:‘更爲曲突,遠徙其薪;

不者,且有火患。

’主人嘿然不應。

俄而家果失火,鄰里共救之,幸而得息。

於是殺牛置酒謝其鄰人。

灼爛者在於上行,餘各以功次座,而不錄言曲突者。

人謂主人曰:‘鄉使聽客之言,不費牛酒,終亡火患。

今論功而請賓,曲突徙薪無恩澤,焦頭爛額爲上客耶?’主人乃寤而請之。

今茂陵徐福數上書言霍氏且有變,宜防絕之。

鄉使福說得行,則國亡裂土出爵之費,臣亡逆亂誅滅之敗。

往事既已,而福獨不蒙其功。

唯陛下察之——貴徙薪曲突之策,使居焦發灼爛之右。

”上乃賜福帛十匹,後以爲郎。

宣帝始立,謁見高廟,大將軍霍光從驂乘,上內嚴憚之,若有芒刺在背。

後車騎將軍張安世代光驂乘,天子從容肆體,甚安近焉。

及光身死。

而宗族竟誅。

故俗傳之曰:“威震主者不畜。

霍氏之禍,萌於驂乘。

贊曰:霍光以結髮內侍,起於階闥之間,確然秉志,誼形於主。

受襁褓之託,任漢室之寄,當廟堂,擁幼君,摧燕王,僕上官,因權制敵,以成其忠。

處廢置之際,臨大節而不可奪,遂匡國家,安社稷。

擁昭立宣,光爲師保,雖周公、阿衡,何以加此!

然光不學亡術,暗於大理,陰妻邪謀,立女爲後,湛溺盈溢之慾,以增顛覆之禍,死財三年,宗族誅夷,哀哉!

昔霍叔封於晉,晉即河東,光豈其苗裔乎?

金日磾夷狄亡國,羈虜漢庭,而以篤敬寤主,忠信自著,勒功上將,傳國後嗣,世名忠孝,七世內侍,何其盛也!

本以休屠作金人爲祭天主,故因賜姓金氏雲。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

霍光表字子孟,是票骑将军霍去病的弟弟。父亲霍中孺,河东郡平阳县人,以县吏的身分替平阳侯家办事,跟侍女卫少儿私通生下了霍去病。霍中孺办完事回家,娶妻生下霍光,就此隔绝互相不知音讯。多年以后,卫少儿的妹妹卫子夫受到汉武帝宠幸,立为皇后,霍去病因为是皇后姊姊的儿子而尊贵得宠。长大以后,就自知父亲是霍中孺,还没顾上探访寻问,正好任票骑将军出击匈奴,路经河东郡,河东太守到郊外迎接,他背着弓箭先驱马到平阳旅舍,派手下人迎接霍中孺。霍中孺急步进来拜见,将军也下拜迎候,跪着说:“去病没能早日自知是父亲大人给予之身。”霍中孺伏在地上叩头,说:“老臣能够把生命寄托在将军身上,这是上天的力量啊。”霍去病为霍中孺置买了大量的土地、房屋、奴婢而去。回来时,又从那儿经过,就带着霍光西行到了长安,当时霍光年纪才十几岁,任他为郎官,不久又升到诸曹侍中。霍去病死后,霍光任奉车都尉光禄大夫,武帝出行他就照管车马,回宫就侍奉在左右,出入宫门二十多年,小心谨慎,未曾有什么过错,很受到武帝亲近和信任。 征和二年,卫太子因受到江充的诬陷而自杀,而燕王旦、广陵王胥又都有很多过失。这时武帝已年老,他的宠妃钩弋宫赵倢伃有个男孩,武帝心里想让他继承皇位,命大臣辅助他。仔细观察众大臣,只有霍光能负此重任,可以把国家大事托付给他。武帝就叫黄门画工画了一幅周公抱着成王接受诸侯朝见的图画赐给霍光。后元二年春天,武帝出游五柞宫,得了重病,霍光流泪抽泣问道:“如果有了意外,该谁继承皇位?”武帝说:“你不明白上次图画的意思吗?立小儿子,你担当周公的职务。”武帝让霍光任大司马大将军,金日䃅任车骑将军,加上太仆上官桀任左将军,搜粟都尉桑弘羊任御史大夫,都拜伏在卧室内的床下,接受遗诏辅佐少主。第二天,武帝逝世,太子继承天子的尊号,就是孝昭皇帝。昭帝年方八岁,国家大事全由霍光决断。 在这之前,后元元年,侍中仆射莽何罗和他弟弟重合吼马通谋反,霍光、金日䃅,上官桀等人共同诛杀了他们,没有论功行赏。汉武帝病重时,写下诏书封号说:“我死后打开诏书,按上面指示做。”这份遗诏封金日䃅为秺侯,上官桀为安阳侯,霍光为博陆侯,都是因为之前平乱有功。当时卫尉王莽的儿子王忽随侍宫中,扬言说:“皇帝临终前,我常在边上,哪里有遗诏封这三人的事,他们自己互相抬高罢了!”霍光听后,狠狠责备了王莽,王莽用毒酒杀了自己的儿子忽。 霍光为人沉着冷静、细致慎重,身高达七尺三寸,皮肤白皙,眉、眼分得很开,须髯很美。每次从下殿门进出,停顿、前进有固定的地方,郎仆射暗中做了标记一看,尺寸丝毫不差,他的资质本性端正就像这样。开始辅佐幼主,政令都由他亲自发出,天下人都想望他的风采。宫殿中曾出现过怪异的现象,一夜间大臣们互相惊扰,霍光召来符玺郎要玺,郎官不肯交给霍光。霍光想夺玺,郎官手按着剑把说:“臣子的头可以得到,国玺你不能得到!”霍光很赞赏他的忠义。第二天,下诏提升这位郎官官阶两级。老百姓没有不称颂霍光的。 霍光跟左将军上官桀是缔结婚姻的亲家,霍光的长女是上官桀儿子上官安的妻子,有个女儿年纪跟昭帝正相配,上官桀依靠昭帝的大姊鄂邑盖主把上官安的女儿送进后宫成了倢伃,几个月以后立为皇后。父亲上官安当上了票骑将军,封桑乐侯。霍光有时休息沐浴离开朝廷,上官桀往往进宫代替霍光决定政务。上官桀父子位尊势盛以后,颇感长公主的恩德。公主私生活不太检点,宠幸河间郡的丁外人。上官桀、上官安想替丁外人求个封爵,希望按照国家以列侯匹配公主的惯例,霍光不同意。又为丁外人求光禄大夫之职,想让他能得到皇帝召见,也不同意。长公主为此对霍光大为怨恨。而上官桀、上官安多次为丁外人求官爵不能得到,也感到惭愧。在武帝时,上官桀已经是九卿,官位在霍光之上。现在父子又都是将军,有椒房中宫的关系可以倚重,皇后是上官安的亲生女儿,霍光是她的外祖父,却反而掌管朝政,从此(上官父子)跟霍光争起权来。 燕王旦自以为是昭帝兄长,常怀着怨意。再说御史大夫桑弘羊建立了酒的官买制度,垄断了盐、铁的生产,为国家增加了财政收入,自以为功高,想为儿子兄弟弄个官做,也怨恨霍光。于是盖主、上官桀、上官安和桑弘羊都和燕王旦勾结密谋,叫人冒充替燕王上书,说霍光外出聚集郎官和羽林骑练兵,在路上称“为皇上出行清道”,出发前安排宫中太官先行;又提到 苏武 过去出使匈奴,被扣留了二十年不投降,回来才做了典属国,而大将军部下长史杨敞没立功就当了搜粟都尉;又擅自增调将军府的校尉;霍光专权,想怎样就怎样,恐怕有些不正常,臣子但愿缴回符玺,进宫参加值宿警卫,观察奸臣有什么事变。他乘霍光休假的日子上书。上官桀想通过昭帝把这事批复下来,桑弘羊就可以跟其他大臣一起把霍光抓起来送走。奏书送上去,昭帝不肯批复。 第二天早上,霍光听说这件事,停留在画室中不进宫。昭帝问:“大将军在哪里?”左将军上官桀回答:“因为燕王告发他的罪状,所以不敢进来。”昭帝下诏召大将军。霍光进宫,除下将军冠叩头自责,昭帝说:“将军戴上冠。我知道这奏书是假的,将军无罪。”霍光说:“陛下怎么知道的?”昭帝说:“将军到广明亭去,召集郎官部属罢了。调校尉到现在不到十天,燕王怎么能知道呢?况且将军要干坏事,并不需要校尉。”当时昭帝才十四岁,尚书和左右的人都感到惊讶,而上奏书的人果然失踪了,追捕得很紧。上官桀等人害怕了,对昭帝说:“小事不值得追究。”昭帝不听。 这以后上官桀的党羽有说霍光坏话的,昭帝就发怒说:“大将军是忠臣,先帝嘱托他辅佐我的,有谁敢诽谤就办他的罪。”从此上官桀等人不敢再讲了,就计划让长公主摆宴席请霍光,埋伏兵士击杀他,乘机废昭帝,迎立燕王做天子。事情被发觉,霍光全部诛灭了上官桀、上官安、桑弘羊、丁外人的宗族。燕王、盖主都自杀了。霍光威震海内。昭帝年满二十举行冠礼以后,就把政事委托给霍光,共十三年,百姓衣丰食足,四夷归顺服从。 元平元年,昭帝故世,没有后代。武帝六个儿子只剩广陵王刘胥还在,众大臣议论立谁为帝,都主张广陵王。广陵王本来因为行为有失道义,不为武帝所重用。霍光内心感到不妥当。有郎官上奏书说:“周太王不立长子太伯而立幼子王季,周文王舍弃伯邑考而立武王,只在于适当,即使废长立幼也是可以的。广陵王不能承继宗庙。”这话符合霍光心意。霍光把他的奏书拿给丞相杨敞等看,提拔郎官做九江太守,当天接受皇太后的诏令,派遣代理大鸿胪、少府史乐成,宗正刘德,光禄大夫丙吉,中郎将利汉迎接昌邑王刘贺。 刘贺是武帝的孙子,昌邑哀王的儿子。到了以后,就位,行为淫乱。霍光又担忧又气忿,单独问亲信的老部下大司农田延年。田延年说:“将军是国家的栋梁,明白这个人不行,为什么不向皇太后建议,另选贤明的立为皇帝?”霍光说:“现在想这样,在古代有过这种例子么?”田延年说:“伊尹任殷朝的丞相,放逐太甲而保全了王室,后世称道他忠。将军如果能做到这点,也就是汉朝的伊尹了。”霍光就引荐田延年当了给事中,暗底下跟车骑将军张安世考虑大计,于是召集丞相、御史、将军、列侯、中二千石、大夫、博士在未央宫开会讨论。霍光说:“昌邑王行为昏乱,恐怕要危害国家,怎么办?”众大臣都惊愕得变了脸色,没人敢开口说话,只是唯唯诺诺而已。田延年走上前,离开席位手按剑柄,说:“先帝把年幼的孤儿托付给将军,把大汉的天下委任给将军,是因为将军忠诚而贤能,能够安定刘氏的江山。现在下边议论得像鼎水沸腾,国家可能倾覆,况且汉天子的谥号常带‘孝’字,就为长久保有天下,使宗庙祭祀不断啊。如果使汉皇室断了祭祀,将军就是死了,又有什么脸在地下见先帝呢?今天的会议,不准转过脚跟去不表态。诸位大臣有回答得晚的,我请求用剑把他杀了。”霍光自责说:“九卿指责霍光指责得对。天下骚扰不安,霍光应该受到责难。”于是参加会议的都叩头,说:“天下万姓,命都在将军手里,只等大将军下令了。” 霍光立即跟众大臣一起见告皇太后,列举昌邑王不能继承宗庙的种种罪状。皇太后就坐车驾临未央宫承明殿,下诏各宫门不准放昌邑王的众臣子进入。昌邑王入朝太后回去,乘车想回温室,中黄门的宦者分别把持着门扇,昌邑王一进来,就把门关上,跟随昌邑来的臣子不得进。昌邑王说:“干什么?”大将军霍光跪下说:“有皇太后的诏令,不准放入昌邑的众臣。”昌邑王说:“慢慢地嘛,为什么像这样吓人!”霍光命人把昌邑的臣子们全都赶出去,安置在金马门外面。车骑将军张安世带着羽林骑把二百多人绑起来,都送到廷尉和诏狱看押。命令过去做过昭帝侍中的内臣看好昌邑王。霍光下令左右:“仔细值班警卫,昌邑王如果发生什么意外自杀身亡,会叫我对不起天下人,背上杀主上的罪名。”昌邑王还不知道自己要被废黜了,对左右说:“我过去的臣子跟2我来做官有什么罪,而大将军要把他们全抓起来呢?”一会儿,有皇太后的诏令召见昌邑王。昌邑王听到召见,心中着慌,就说:“我有什么罪要召见我啊!”皇太后身被珍珠短袄,盛妆坐在武帐中,几百名侍御都拿着武器,期门武士执戟护陛,排列在殿下。众大臣依次上殿,召昌邑王伏在殿前听诏。霍光与众大臣联名参奏昌邑王……荒淫迷惑,全失帝王的礼义,扰乱了汉朝的制度,应当废黜。皇太后下诏说:“同意。”霍光叫昌邑王起身下拜接受诏令,昌邑王说:“听说天子只要有诤臣七个,即使无道也不会失天下。”霍光说:“皇太后已诏令废黜,哪来的天子!”当即抓住他的手,解脱他的玺和绶带,捧给皇太后,扶着昌邑王下殿,出金马门,众大臣跟着送行。昌邑王向西拜了一拜,说:“又笨又傻,干不了汉朝的事。”起身上了天子乘舆的副车。大将军霍光送到昌邑王的住所。霍光自责道:“王的行为自绝于天,我们臣等无能而胆怯,不能杀身以报恩德。微臣我宁肯对不起王,不敢对不起国家。但愿王能自爱,我今后长时期内不能再见到尊敬的王上了。”霍光流泪哭泣而去。众大臣进奏说:“古代废黜的人要弃逐到远方,不让他接触朝政,请求把昌邑王贺迁徙到汉中郡房陵县去。”皇太后诏令把刘贺送回昌邑,赐给他私邑二千户。昌邑带来一批臣子因辅导不当,使王陷入邪恶,霍光把二百多人全杀了。这些人被推出执行死刑时,在市中号叫:“该决断时不决断,反而遭受他祸害。” 霍光坐在朝廷中间,会合丞相以下大臣讨论决定立谁。广陵王已经不用在前,还有燕刺王因谋反而被诛灭,他儿子不在讨论范围中。近亲只有卫太子的孙子号皇曾孙的在民间,大家都称道他。霍光就跟丞相杨敞等上奏书说:“《礼记》说:‘人道爱自己的亲人,所以尊崇祖先;尊崇祖先,所以敬重宗室。’宗没有子息,选择宗支子孙中贤能的作为继承人。孝武皇帝的曾孙病已,武帝在世时有诏命令掖庭养育照看,到今年十八岁了,从先生那里受学《诗经》、《论语》、《孝经》,亲自实行节俭,仁慈而能爱他人,可以嗣承孝昭皇帝之后,事奉祖宗之庙,爱万姓如子。臣子冒死让太后知情。”皇太后下诏说:“同意。”霍光派宗正刘德到尚冠里曾孙家中,让他沐浴以后赐给他皇帝之服,太仆用轻便车迎接曾孙到宗正府用斋,然后进未央宫见皇太后,受封为阳武侯。霍光捧上皇帝的玺和绶带,进谒了高皇帝庙,这就是孝宣皇帝。 第二年,宣帝下诏说:“褒奖有德行的,赏赐立首功的,是古今相通的道理。大司马大将军霍光值宿护卫宫殿忠心耿耿,显示德行,深明恩遇,保持节操,主持正义,安定宗庙。用河北、东武阳增加霍光封邑一万七千户。”加上以前的食邑共计二万户。赏赐先后有黄金七千斤,钱六千万,各色丝织物三万匹,奴婢一百七十人,马二千匹,华贵的住宅一所。 从昭帝时起,霍光的儿子霍禹和侄孙霍云都是中郎将,霍云的弟弟霍山任奉车都尉侍中,带领胡骑、越骑。霍光有两个女婿是东、西宫的卫尉,兄弟、几个女婿,外孙都得以定期朝见皇帝,任各部门的大夫、骑都尉、给事中。亲族连成一体,植根盘踞在朝廷中。霍光从后元年间起掌握国事,到宣帝就位,才归还政权。宣帝谦让不肯接受,凡事都先汇报霍光,然后才奏给天子。霍光每次朝见,宣帝都虚怀若谷,神色敬肃,礼节上屈己退让到了极点。 霍光主持朝政前后二十年。地节二年春天病重,宣帝亲自到来问候霍光病况,为他病情流泪哭泣。霍光呈上奏书谢恩说:“希望把我国中之邑分出三千户,封给我侄孙奉车都尉霍山为列侯,来侍奉票骑将军霍去病的庙祀。”皇帝把这事下达给丞相、御史,当天拜霍光的儿子霍禹为右将军。 霍光去世了,宣帝和皇太后亲临参加霍光的丧礼。 当初,霍氏奢侈,茂陵徐生说:“霍氏一定得死。人奢侈就不谦虚,不谦虚就一定玷辱皇上;此人也就是背叛天道。他的地位比别人高,大家一定忌妒他。霍氏掌权很久了,忌妒他的人很多了。全部人都忌妒他,而他又背天道而行,不等待死等什么?”于是上疏皇上说:“霍氏宽裕昌盛,皇上您即使想厚待他,应当适时抑制他,不要让他最后到死亡的地步。”上书三次,才听到。 后来,霍氏被杀,而告发霍氏的人都被封官。有人为徐生上书说:“我听说有个探望主人的客人,看见他家灶上的烟囱是直的,旁边还堆了些柴火。客人对主人说:“改为弯曲的烟囱,把柴火移走,否则将有火患。主人没理他。不久主人家果真失火,邻居们一起救火,有幸使火熄灭。于是主人杀牛备酒,感谢他的邻居。身上烧伤者在上座,剩下的各按他们的功劳就座,而独独不邀请说改烟囱为弯曲的人。有人对主人说:“假使当初听了那客人的话,不用牛、酒,最终可以使火患没有。如今按功劳而邀请宾客,提出把烟囱改成弯曲的、把柴移走的人没有得到奖赏感谢,却把焦头烂额的人作为上宾吗?”主人于是醒悟而邀请他。今茂陵徐福屡次上书说霍氏会有变化,应当防止杜绝他。假如按福所说的做,那么国家不用分割土地出卖官爵,大臣死,叛乱等事都不会发生。往事既然已经发生,唯独徐福一人没有蒙受皇恩。希望皇上明察——重视徙薪曲突的方法,把它放在焦发灼烂之人的上面。”皇上于是赏福帛十匹,之后任他为郎。 宣帝刚被立为皇上时,到高庙祭祀,大将军霍光以骖乘的身份跟从,皇上心里害怕他,像背上长了芒刺一样。后来车骑将军张安世代替光任了骖乘,天子才能从容地面对,感觉安全在身旁。一直到光死去。而他一族之人竟然全部被杀。因此民间流传说:“威严震主的人不能活。霍氏的祸,是从骖乘开始的。”霍光表字子孟,是票騎將軍霍去病的弟弟。父親霍中孺,河東郡平陽縣人,以縣吏的身分替平陽侯家辦事,跟侍女衛少兒私通生下了霍去病。霍中孺辦完事回家,娶妻生下霍光,就此隔絕互相不知音訊。多年以後,衛少兒的妹妹衛子夫受到漢武帝寵幸,立爲皇后,霍去病因爲是皇后姊姊的兒子而尊貴得寵。長大以後,就自知父親是霍中孺,還沒顧上探訪尋問,正好任票騎將軍出擊匈奴,路經河東郡,河東太守到郊外迎接,他揹着弓箭先驅馬到平陽旅舍,派手下人迎接霍中孺。霍中孺急步進來拜見,將軍也下拜迎候,跪着說:“去病沒能早日自知是父親大人給予之身。”霍中孺伏在地上叩頭,說:“老臣能夠把生命寄託在將軍身上,這是上天的力量啊。”霍去病爲霍中孺置買了大量的土地、房屋、奴婢而去。回來時,又從那兒經過,就帶着霍光西行到了長安,當時霍光年紀才十幾歲,任他爲郎官,不久又升到諸曹侍中。霍去病死後,霍光任奉車都尉光祿大夫,武帝出行他就照管車馬,回宮就侍奉在左右,出入宮門二十多年,小心謹慎,未曾有什麼過錯,很受到武帝親近和信任。 徵和二年,衛太子因受到江充的誣陷而自殺,而燕王旦、廣陵王胥又都有很多過失。這時武帝已年老,他的寵妃鉤弋宮趙倢伃有個男孩,武帝心裏想讓他繼承皇位,命大臣輔助他。仔細觀察衆大臣,只有霍光能負此重任,可以把國家大事託付給他。武帝就叫黃門畫工畫了一幅周公抱着成王接受諸侯朝見的圖畫賜給霍光。後元二年春天,武帝出遊五柞宮,得了重病,霍光流淚抽泣問道:“如果有了意外,該誰繼承皇位?”武帝說:“你不明白上次圖畫的意思嗎?立小兒子,你擔當周公的職務。”武帝讓霍光任大司馬大將軍,金日磾任車騎將軍,加上太僕上官桀任左將軍,搜粟都尉桑弘羊任御史大夫,都拜伏在臥室內的牀下,接受遺詔輔佐少主。第二天,武帝逝世,太子繼承天子的尊號,就是孝昭皇帝。昭帝年方八歲,國家大事全由霍光決斷。 在這之前,後元元年,侍中僕射莽何羅和他弟弟重合吼馬通謀反,霍光、金日磾,上官桀等人共同誅殺了他們,沒有論功行賞。漢武帝病重時,寫下詔書封號說:“我死後打開詔書,按上面指示做。”這份遺詔封金日磾爲秺侯,上官桀爲安陽侯,霍光爲博陸侯,都是因爲之前平亂有功。當時衛尉王莽的兒子王忽隨侍宮中,揚言說:“皇帝臨終前,我常在邊上,哪裏有遺詔封這三人的事,他們自己互相抬高罷了!”霍光聽後,狠狠責備了王莽,王莽用毒酒殺了自己的兒子忽。 霍光爲人沉着冷靜、細緻慎重,身高達七尺三寸,皮膚白皙,眉、眼分得很開,鬚髯很美。每次從下殿門進出,停頓、前進有固定的地方,郎僕射暗中做了標記一看,尺寸絲毫不差,他的資質本性端正就像這樣。開始輔佐幼主,政令都由他親自發出,天下人都想望他的風采。宮殿中曾出現過怪異的現象,一夜間大臣們互相驚擾,霍光召來符璽郎要璽,郎官不肯交給霍光。霍光想奪璽,郎官手按着劍把說:“臣子的頭可以得到,國璽你不能得到!”霍光很讚賞他的忠義。第二天,下詔提升這位郎官官階兩級。老百姓沒有不稱頌霍光的。 霍光跟左將軍上官桀是締結婚姻的親家,霍光的長女是上官桀兒子上官安的妻子,有個女兒年紀跟昭帝正相配,上官桀依靠昭帝的大姊鄂邑蓋主把上官安的女兒送進後宮成了倢伃,幾個月以後立爲皇后。父親上官安當上了票騎將軍,封桑樂侯。霍光有時休息沐浴離開朝廷,上官桀往往進宮代替霍光決定政務。上官桀父子位尊勢盛以後,頗感長公主的恩德。公主私生活不太檢點,寵幸河間郡的丁外人。上官桀、上官安想替丁外人求個封爵,希望按照國家以列侯匹配公主的慣例,霍光不同意。又爲丁外人求光祿大夫之職,想讓他能得到皇帝召見,也不同意。長公主爲此對霍光大爲怨恨。而上官桀、上官安多次爲丁外人求官爵不能得到,也感到慚愧。在武帝時,上官桀已經是九卿,官位在霍光之上。現在父子又都是將軍,有椒房中宮的關係可以倚重,皇后是上官安的親生女兒,霍光是她的外祖父,卻反而掌管朝政,從此(上官父子)跟霍光爭起權來。 燕王旦自以爲是昭帝兄長,常懷着怨意。再說御史大夫桑弘羊建立了酒的官買制度,壟斷了鹽、鐵的生產,爲國家增加了財政收入,自以爲功高,想爲兒子兄弟弄個官做,也怨恨霍光。於是蓋主、上官桀、上官安和桑弘羊都和燕王旦勾結密謀,叫人冒充替燕王上書,說霍光外出聚集郎官和羽林騎練兵,在路上稱“爲皇上出行清道”,出發前安排宮中太官先行;又提到 蘇武 過去出使匈奴,被扣留了二十年不投降,回來才做了典屬國,而大將軍部下長史楊敞沒立功就當了搜粟都尉;又擅自增調將軍府的校尉;霍光專權,想怎樣就怎樣,恐怕有些不正常,臣子但願繳回符璽,進宮參加值宿警衛,觀察奸臣有什麼事變。他乘霍光休假的日子上書。上官桀想通過昭帝把這事批覆下來,桑弘羊就可以跟其他大臣一起把霍光抓起來送走。奏書送上去,昭帝不肯批覆。 第二天早上,霍光聽說這件事,停留在畫室中不進宮。昭帝問:“大將軍在哪裏?”左將軍上官桀回答:“因爲燕王告發他的罪狀,所以不敢進來。”昭帝下詔召大將軍。霍光進宮,除下將軍冠叩頭自責,昭帝說:“將軍戴上冠。我知道這奏書是假的,將軍無罪。”霍光說:“陛下怎麼知道的?”昭帝說:“將軍到廣明亭去,召集郎官部屬罷了。調校尉到現在不到十天,燕王怎麼能知道呢?況且將軍要幹壞事,並不需要校尉。”當時昭帝才十四歲,尚書和左右的人都感到驚訝,而上奏書的人果然失蹤了,追捕得很緊。上官桀等人害怕了,對昭帝說:“小事不值得追究。”昭帝不聽。 這以後上官桀的黨羽有說霍光壞話的,昭帝就發怒說:“大將軍是忠臣,先帝囑託他輔佐我的,有誰敢誹謗就辦他的罪。”從此上官桀等人不敢再講了,就計劃讓長公主擺宴席請霍光,埋伏兵士擊殺他,乘機廢昭帝,迎立燕王做天子。事情被發覺,霍光全部誅滅了上官桀、上官安、桑弘羊、丁外人的宗族。燕王、蓋主都自殺了。霍光威震海內。昭帝年滿二十舉行冠禮以後,就把政事委託給霍光,共十三年,百姓衣豐食足,四夷歸順服從。 元平元年,昭帝故世,沒有後代。武帝六個兒子只剩廣陵王劉胥還在,衆大臣議論立誰爲帝,都主張廣陵王。廣陵王本來因爲行爲有失道義,不爲武帝所重用。霍光內心感到不妥當。有郎官上奏書說:“周太王不立長子太伯而立幼子王季,周文王捨棄伯邑考而立武王,只在於適當,即使廢長立幼也是可以的。廣陵王不能承繼宗廟。”這話符合霍光心意。霍光把他的奏書拿給丞相楊敞等看,提拔郎官做九江太守,當天接受皇太后的詔令,派遣代理大鴻臚、少府史樂成,宗正劉德,光祿大夫丙吉,中郎將利漢迎接昌邑王劉賀。 劉賀是武帝的孫子,昌邑哀王的兒子。到了以後,就位,行爲淫亂。霍光又擔憂又氣忿,單獨問親信的老部下大司農田延年。田延年說:“將軍是國家的棟樑,明白這個人不行,爲什麼不向皇太后建議,另選賢明的立爲皇帝?”霍光說:“現在想這樣,在古代有過這種例子麼?”田延年說:“伊尹任殷朝的丞相,放逐太甲而保全了王室,後世稱道他忠。將軍如果能做到這點,也就是漢朝的伊尹了。”霍光就引薦田延年當了給事中,暗底下跟車騎將軍張安世考慮大計,於是召集丞相、御史、將軍、列侯、中二千石、大夫、博士在未央宮開會討論。霍光說:“昌邑王行爲昏亂,恐怕要危害國家,怎麼辦?”衆大臣都驚愕得變了臉色,沒人敢開口說話,只是唯唯諾諾而已。田延年走上前,離開席位手按劍柄,說:“先帝把年幼的孤兒託付給將軍,把大漢的天下委任給將軍,是因爲將軍忠誠而賢能,能夠安定劉氏的江山。現在下邊議論得像鼎水沸騰,國家可能傾覆,況且漢天子的諡號常帶‘孝’字,就爲長久保有天下,使宗廟祭祀不斷啊。如果使漢皇室斷了祭祀,將軍就是死了,又有什麼臉在地下見先帝呢?今天的會議,不準轉過腳跟去不表態。諸位大臣有回答得晚的,我請求用劍把他殺了。”霍光自責說:“九卿指責霍光指責得對。天下騷擾不安,霍光應該受到責難。”於是參加會議的都叩頭,說:“天下萬姓,命都在將軍手裏,只等大將軍下令了。” 霍光立即跟衆大臣一起見告皇太后,列舉昌邑王不能繼承宗廟的種種罪狀。皇太后就坐車駕臨未央宮承明殿,下詔各宮門不準放昌邑王的衆臣子進入。昌邑王入朝太后回去,乘車想回溫室,中黃門的宦者分別把持着門扇,昌邑王一進來,就把門關上,跟隨昌邑來的臣子不得進。昌邑王說:“幹什麼?”大將軍霍光跪下說:“有皇太后的詔令,不準放入昌邑的衆臣。”昌邑王說:“慢慢地嘛,爲什麼像這樣嚇人!”霍光命人把昌邑的臣子們全都趕出去,安置在金馬門外面。車騎將軍張安世帶着羽林騎把二百多人綁起來,都送到廷尉和詔獄看押。命令過去做過昭帝侍中的內臣看好昌邑王。霍光下令左右:“仔細值班警衛,昌邑王如果發生什麼意外自殺身亡,會叫我對不起天下人,背上殺主上的罪名。”昌邑王還不知道自己要被廢黜了,對左右說:“我過去的臣子跟2我來做官有什麼罪,而大將軍要把他們全抓起來呢?”一會兒,有皇太后的詔令召見昌邑王。昌邑王聽到召見,心中着慌,就說:“我有什麼罪要召見我啊!”皇太后身被珍珠短襖,盛妝坐在武帳中,幾百名侍御都拿着武器,期門武士執戟護陛,排列在殿下。衆大臣依次上殿,召昌邑王伏在殿前聽詔。霍光與衆大臣聯名參奏昌邑王……荒淫迷惑,全失帝王的禮義,擾亂了漢朝的制度,應當廢黜。皇太后下詔說:“同意。”霍光叫昌邑王起身下拜接受詔令,昌邑王說:“聽說天子只要有諍臣七個,即使無道也不會失天下。”霍光說:“皇太后已詔令廢黜,哪來的天子!”當即抓住他的手,解脫他的璽和綬帶,捧給皇太后,扶着昌邑王下殿,出金馬門,衆大臣跟着送行。昌邑王向西拜了一拜,說:“又笨又傻,幹不了漢朝的事。”起身上了天子乘輿的副車。大將軍霍光送到昌邑王的住所。霍光自責道:“王的行爲自絕於天,我們臣等無能而膽怯,不能殺身以報恩德。微臣我寧肯對不起王,不敢對不起國家。但願王能自愛,我今後長時期內不能再見到尊敬的王上了。”霍光流淚哭泣而去。衆大臣進奏說:“古代廢黜的人要棄逐到遠方,不讓他接觸朝政,請求把昌邑王賀遷徙到漢中郡房陵縣去。”皇太后詔令把劉賀送回昌邑,賜給他私邑二千戶。昌邑帶來一批臣子因輔導不當,使王陷入邪惡,霍光把二百多人全殺了。這些人被推出執行死刑時,在市中號叫:“該決斷時不決斷,反而遭受他禍害。” 霍光坐在朝廷中間,會合丞相以下大臣討論決定立誰。廣陵王已經不用在前,還有燕刺王因謀反而被誅滅,他兒子不在討論範圍中。近親只有衛太子的孫子號皇曾孫的在民間,大家都稱道他。霍光就跟丞相楊敞等上奏書說:“《禮記》說:‘人道愛自己的親人,所以尊崇祖先;尊崇祖先,所以敬重宗室。’宗沒有子息,選擇宗支子孫中賢能的作爲繼承人。孝武皇帝的曾孫病已,武帝在世時有詔命令掖庭養育照看,到今年十八歲了,從先生那裏受學《詩經》、《論語》、《孝經》,親自實行節儉,仁慈而能愛他人,可以嗣承孝昭皇帝之後,事奉祖宗之廟,愛萬姓如子。臣子冒死讓太后知情。”皇太后下詔說:“同意。”霍光派宗正劉德到尚冠裏曾孫家中,讓他沐浴以後賜給他皇帝之服,太僕用輕便車迎接曾孫到宗正府用齋,然後進未央宮見皇太后,受封爲陽武侯。霍光捧上皇帝的璽和綬帶,進謁了高皇帝廟,這就是孝宣皇帝。 第二年,宣帝下詔說:“褒獎有德行的,賞賜立首功的,是古今相通的道理。大司馬大將軍霍光值宿護衛宮殿忠心耿耿,顯示德行,深明恩遇,保持節操,主持正義,安定宗廟。用河北、東武陽增加霍光封邑一萬七千戶。”加上以前的食邑共計二萬戶。賞賜先後有黃金七千斤,錢六千萬,各色絲織物三萬匹,奴婢一百七十人,馬二千匹,華貴的住宅一所。 從昭帝時起,霍光的兒子霍禹和侄孫霍雲都是中郎將,霍雲的弟弟霍山任奉車都尉侍中,帶領胡騎、越騎。霍光有兩個女婿是東、西宮的衛尉,兄弟、幾個女婿,外孫都得以定期朝見皇帝,任各部門的大夫、騎都尉、給事中。親族連成一體,植根盤踞在朝廷中。霍光從後元年間起掌握國事,到宣帝就位,才歸還政權。宣帝謙讓不肯接受,凡事都先彙報霍光,然後才奏給天子。霍光每次朝見,宣帝都虛懷若谷,神色敬肅,禮節上屈己退讓到了極點。 霍光主持朝政前後二十年。地節二年春天病重,宣帝親自到來問候霍光病況,爲他病情流淚哭泣。霍光呈上奏書謝恩說:“希望把我國中之邑分出三千戶,封給我侄孫奉車都尉霍山爲列侯,來侍奉票騎將軍霍去病的廟祀。”皇帝把這事下達給丞相、御史,當天拜霍光的兒子霍禹爲右將軍。 霍光去世了,宣帝和皇太后親臨參加霍光的喪禮。 當初,霍氏奢侈,茂陵徐生說:“霍氏一定得死。人奢侈就不謙虛,不謙虛就一定玷辱皇上;此人也就是背叛天道。他的地位比別人高,大家一定忌妒他。霍氏掌權很久了,忌妒他的人很多了。全部人都忌妒他,而他又背天道而行,不等待死等什麼?”於是上疏皇上說:“霍氏寬裕昌盛,皇上您即使想厚待他,應當適時抑制他,不要讓他最後到死亡的地步。”上書三次,才聽到。 後來,霍氏被殺,而告發霍氏的人都被封官。有人爲徐生上書說:“我聽說有個探望主人的客人,看見他家竈上的煙囪是直的,旁邊還堆了些柴火。客人對主人說:“改爲彎曲的煙囪,把柴火移走,否則將有火患。主人沒理他。不久主人家果真失火,鄰居們一起救火,有幸使火熄滅。於是主人殺牛備酒,感謝他的鄰居。身上燒傷者在上座,剩下的各按他們的功勞就座,而獨獨不邀請說改煙囪爲彎曲的人。有人對主人說:“假使當初聽了那客人的話,不用牛、酒,最終可以使火患沒有。如今按功勞而邀請賓客,提出把煙囪改成彎曲的、把柴移走的人沒有得到獎賞感謝,卻把焦頭爛額的人作爲上賓嗎?”主人於是醒悟而邀請他。今茂陵徐福屢次上書說霍氏會有變化,應當防止杜絕他。假如按福所說的做,那麼國家不用分割土地出賣官爵,大臣死,叛亂等事都不會發生。往事既然已經發生,唯獨徐福一人沒有蒙受皇恩。希望皇上明察——重視徙薪曲突的方法,把它放在焦發灼爛之人的上面。”皇上於是賞福帛十匹,之後任他爲郎。 宣帝剛被立爲皇上時,到高廟祭祀,大將軍霍光以驂乘的身份跟從,皇上心裏害怕他,像背上長了芒刺一樣。後來車騎將軍張安世代替光任了驂乘,天子才能從容地面對,感覺安全在身旁。一直到光死去。而他一族之人竟然全部被殺。因此民間流傳說:“威嚴震主的人不能活。霍氏的禍,是從驂乘開始的。”

注释

(1)票骑:《史记》作“骠骑”,汉代将军名号,品秩同大将军,为霍去病而始置。 去病:霍去病(前140—前117),西汉名将,与卫青齐名。六次出击匈奴,打开通往西域的通道,解除了匈奴对汉王朝的威胁。 (2)河东平阳:河东郡平阳县,地当今山西临汾西南。 (3)子夫:卫子夫(?—前91),原本是平阳公主家的歌女,侍宴时被汉武帝看中,入宫,生戾太子,立为皇后。弟卫青官至大司马大将军。后因戾太子事为武帝所废,自杀。 (4)传舍:古代的旅舍。 (5)扶服(pú fú):同“匍匐”,伏地而行。 (6)郎:帝王侍从官,帝王出则卫护陪从,入则备顾问或差遣。 (7)诸曹:各分科办事的官署。 侍中:汉代自列侯以下至郎中的加官,侍从皇帝左右以应杂事,出入宫廷。 (8)奉车都尉:为天子掌管乘舆的武官。 光禄大夫:属光禄勋,掌顾问应对。 (9)征和二年:前91年。“征和”是汉武帝的年号。 (10)卫太子:卫皇后所生,名刘据(前128—前91),谥戾太子。汉武帝末年为江充诬陷,举兵诛杀江充,兵败自杀。 江充:汉武帝末年任直指绣衣使者。武帝晚年常怀疑身边有人用蛊术诅咒他,派江充至太子宫掘地,挖到桐木人,太子遭到诬陷,趁武帝避暑甘泉宫,告令百官说江充谋反,于是斩杀江充。太子自杀后,武帝渐明真相,令车千秋复查太子冤情,族灭江充家。 (11)燕王旦:燕刺王刘旦(?—前81),武帝第三子。为人博学装辩略,喜好招致游士。卫太子兵败以后,上书请求进入宿卫,武帝十分恼怒。后来又藏匿亡命,为武帝所谦恶。 广陵王胥:广陵厉王刘胥,武帝第四子。喜好倡乐逸游,力能杠鼎,但行为不遵法度。汉昭帝即位,广陵王指使女巫诅咒,后来事发,用丝带上吊而死。 (12)钩弋:汉宫名,赵倢伃所居。 赵倢伃:河间(治所在今河北献县东南)人,生病六年以后两手拳曲。武帝狩猎路过河间的时候,张开她的双手,手指即时伸直,由此得到皇上宠幸,入宫为倢伃。倢伃、嫔妃的称号在汉武帝时期开始设置,次于皇后、昭仪,位列第三。 有男:即汉昭帝刘弗陵,小名钩戈子,五六岁的时候就身体壮实,聪明多知,汉武帝十分喜爱他。 (13)社稷:土神和谷神。借指国家。 (14)黄门:宫中官署名,职责是以百物供奉天子。所以宫中另外也有画工。 画周公负成王:周武王死后,他的儿子周成王继位,由于成王年少,所以由武王之弟 周公旦 辅政。“画周公负成王”,即以图画形式表达周公辅少主政的内容。负成王,把成王抱在怀中。《礼记·内则》:“三日始负子。”郑玄注:“负之谓抱之。” (15)后元二年:前87年。 (16)五柞宫:汉武帝所造离宫,在扶风周至(今陕西省周至县东南),有五棵三人合抱的柞树,故名。(17)不讳:死的婉辞。 (18)日䃅(mì dì):金日䃅(前134—前86),原本是匈奴休屠王太子,武帝时从昆邪王归汉,任侍中。武帝临终的时候,下遗诏封为秺侯。 车骑:汉代将军名号,文帝时始置,品秩同卫将军及左右前后将军,位次上卿。 (19)太仆:掌舆马的官。 上官桀(?—前80):武帝时任骑都尉,武帝临终托少主任为左将军,遗诏封安阳侯,孙女为昭帝皇后。前80年(元凤元年)因谋反被诛。 (20)桑弘羊(前152—前80):西汉洛阳(今河南洛阳东)人,武帝时制订、推行盐铁酒类的官营政策,抑止富商巨贾的势力。前80年(元凤元年)与上官桀通同谋反被杀。 御史大夫:掌监察、执法、文书图籍。秦汉时与丞相(大司徒)、太尉(大司马)合称三公,后改称大司空。 (21)博陆侯:博,广大;陆,平正。食邑在北海、河间、东郡。 (22)财:通“才”。 七尺三寸:一汉尺约合27.65厘米,七尺三寸约合1.81米。 (23)郎仆射(yè):郎官的首长。 (24)尚符玺郎:掌管帝王符节、玉玺的郎官。 (25)谊:通“义”。 (26)秩:官吏的俸禄;引申为职位、品级。 (27)多:赞美。 (28)光长女:霍光嫡妻东闾氏所生。 (29)女:上官安之女即霍光之外孙女。在汉昭帝十一岁时立为皇后,年方六岁。 (30)鄂邑盖主:汉昭帝的大姊,即下文的“长公主”。鄂邑,长公主的食邑地。称盖主是以盖侯为驸马。 倢伃:即婕妤,宫中女官名,汉代设置。 (31)九卿:秦汉以奉常、郎中令、卫尉、太仆、廷尉、典客、宗正、治粟内史、少府为九卿。武帝时上官桀曾为太仆。 (32)椒房:汉代后妃所居,以椒和泥涂壁,取其性温,有香,多子的含义。 椒房中宫:皇后所居。 (33)酒榷:政府对酒实行专卖。 (34)伐:自我夸耀的意思。 (35)都:汇聚。 肄:练习。 羽林:皇帝的护卫军。长官有羽林中郎将和羽林郎。 (36)跸:帝王出行之前的清道。这里是指责霍光僭越天子的意思。 (37)苏武(?—前60):西汉杜陵(今陕西西安东南)人,武帝前100年(天汉元年),出使匈奴被扣,坚持十九年不屈。说“二十年”是举其整数。 (38)典属国:掌管异族投降者的官。 (39)长史:汉代丞相、太尉、御史大夫、将军、边郡太守的属官。 敞:即杨敞。原本在大将军幕府为军司马,经霍光累次迁升,最后做到丞相。 (40)莫府:即幕府,将军的府署。 校尉:汉代军职,位略次于将军。 (41)画室:一说近臣集会谋画之室,一说雕画之室。 (42)之:到。 广明:亭名。霍光练兵之处。汉代十里一亭。 (43)尚书:皇帝左右掌管文书章奏的官。 (44)元平元年:前74年。 (45)周太王:周文王的祖父古公亶父。文王父亲季历是太王的第三子,据说古公看出文王有圣瑞,有意把季历定为嗣子,长子太伯、次子虞仲因而让分封的诸侯国亡,后进入吴地。 王季:即季历。 (46)伯邑考:文王长子。 (47)视:同“示”。 (48)九江:郡名,辖境相当今安徽省淮河以南、巢湖以北地区。 (49)皇太后:即昭帝上官皇后。当时年约十五六岁。 (50)大鸿胪:武帝时改典客为大鸿胪,属九卿之一,掌管与外国的交往。 少府:掌握山海池泽的税利,以供宫廷之用的官,九卿之一。 乐成:姓史。 宗正:掌管皇室亲属的官,九卿之一。 德:刘德, 刘向 的父亲。 吉:丙吉。 中郎将:统领皇帝侍卫的武官。 (51)昌邑哀王:刘髆(?—前87),汉武帝第五子。 (52)大司农:武帝时改治粟内史为大司农,九卿之一,掌管钱谷盐铁和国家的财政收支。 (53)伊尹:名挚,成汤用为相,以灭夏桀,为商初重臣。 (54)太甲:成汤长孙,即位后不理朝政,被伊尹放在成汤葬地桐宫,三年而悔过,伊尹迎之复位。(55)给事中:将军、列侯、九卿以至黄门郎等的加官,给事殿中,备顾问应对,讨论政事。为皇帝近臣。 (56)中二千石:汉代九卿的俸禄都是中二千石。 博士:太常所属学官,掌古今史事待问及书籍典守。 未央宫:前200年(汉高祖七年)萧何所造,遗址在今陕西西安西北汉长安故城内西南隅。 (57)鄂:通“愕”。 (58)汉之传谥常为孝:汉代自汉惠帝以下,谥号皆冠以“孝”字。 (59)血食:受祭祀。 (60)承明殿:未央宫中殿名, 班固 《西都赋》说它是“著作之庭”。 (61)温室:殿名,在未央宫内,武帝时建。据《西京杂记》记载,“温室殿以椒涂壁,被以文绣,以香桂为柱,设火齐屏风,鸿羽帐,罽宾氍毹”,冬天很温暖。 (62)中黄门:汉代给事内廷的官名,以宦者充任。 (63)金马门:汉代臣属待诏之处,门旁有铜马。 (64)廷尉:掌管刑狱的官。 (65)卒:通“猝”。 物故:亡故。 自裁:自杀。 (66)武帐:置有兵器架和五种兵器的帷帐,汉代天子在宫殿中接见臣下时专用。 (67)期门:武帝时选拔陇西、天水等六郡良家子组成的护卫队,平帝时改称虎贲郎。 陛戟:执戟卫于陛下。 (68)原文在“光与群臣连名奏王”以下,有尚书令读三十三个大臣的奏章,列举昌邑王失德之事。因奏文甚长,这里前后均有删节。 (69)“天子”二句:是《孝经·谏诤章》的句子。 争臣:直言谏诤之臣。争通“诤”。 (70)西面拜:昌邑在今山东巨野西南,长安在其西,西面拜即遥拜长安宗庙。 (71)汉中房陵县:汉中郡房陵县,在今湖北房县。 (72)汤沐邑:皇帝、皇后、皇子、公主等收取赋税的私邑。 (73)皇曾孙:汉武帝曾孙,在民间名病已,即位后改名刘询(前94—前49)。 (74)“人道”二句:《礼记·大传》句,原文作:“人道亲亲也,亲亲故尊祖,尊祖故敬宗。” (75)尚冠里:长安城内里名。 (76)𫐉猎车:一种轻便车。 (77)阳武侯:阳武,在今河南原阳东南。就位前先封侯,表示承认其皇族身分。 (78)中郎将:统领皇帝侍卫的武官。 (79)胡越兵:指编在汉朝军队中的胡骑、越骑。 (80)卫尉:掌管宫门警卫的官,九卿之一。两女婿,即下文范明友、邓广汉。 (81)奉朝请:定期朝见皇帝。古以春季朝见为“朝”,秋季朝见为“请”。 (82)后元:指武帝死、昭帝立的后元二年,即公元前87年。 (83)地节:汉宣帝年号。“地节二年”指前68年。 (84)原文以下另有铺叙霍光葬礼之隆重奢侈,以及霍光死后霍氏家族之恃尊骄横等情节。(1)票騎:《史記》作“驃騎”,漢代將軍名號,品秩同大將軍,爲霍去病而始置。 去病:霍去病(前140—前117),西漢名將,與衛青齊名。六次出擊匈奴,打開通往西域的通道,解除了匈奴對漢王朝的威脅。 (2)河東平陽:河東郡平陽縣,地當今山西臨汾西南。 (3)子夫:衛子夫(?—前91),原本是平陽公主家的歌女,侍宴時被漢武帝看中,入宮,生戾太子,立爲皇后。弟衛青官至大司馬大將軍。後因戾太子事爲武帝所廢,自殺。 (4)傳舍:古代的旅舍。 (5)扶服(pú fú):同“匍匐”,伏地而行。 (6)郎:帝王侍從官,帝王出則衛護陪從,入則備顧問或差遣。 (7)諸曹:各分科辦事的官署。 侍中:漢代自列侯以下至郎中的加官,侍從皇帝左右以應雜事,出入宮廷。 (8)奉車都尉:爲天子掌管乘輿的武官。 光祿大夫:屬光祿勳,掌顧問應對。 (9)徵和二年:前91年。“徵和”是漢武帝的年號。 (10)衛太子:衛皇后所生,名劉據(前128—前91),諡戾太子。漢武帝末年爲江充誣陷,舉兵誅殺江充,兵敗自殺。 江充:漢武帝末年任直指繡衣使者。武帝晚年常懷疑身邊有人用蠱術詛咒他,派江充至太子宮掘地,挖到桐木人,太子遭到誣陷,趁武帝避暑甘泉宮,告令百官說江充謀反,於是斬殺江充。太子自殺後,武帝漸明真相,令車千秋複查太子冤情,族滅江充家。 (11)燕王旦:燕刺王劉旦(?—前81),武帝第三子。爲人博學裝辯略,喜好招致遊士。衛太子兵敗以後,上書請求進入宿衛,武帝十分惱怒。後來又藏匿亡命,爲武帝所謙惡。 廣陵王胥:廣陵厲王劉胥,武帝第四子。喜好倡樂逸遊,力能槓鼎,但行爲不遵法度。漢昭帝即位,廣陵王指使女巫詛咒,後來事發,用絲帶上吊而死。 (12)鉤弋:漢宮名,趙倢伃所居。 趙倢伃:河間(治所在今河北獻縣東南)人,生病六年以後兩手拳曲。武帝狩獵路過河間的時候,張開她的雙手,手指即時伸直,由此得到皇上寵幸,入宮爲倢伃。倢伃、嬪妃的稱號在漢武帝時期開始設置,次於皇后、昭儀,位列第三。 有男:即漢昭帝劉弗陵,小名鉤戈子,五六歲的時候就身體壯實,聰明多知,漢武帝十分喜愛他。 (13)社稷:土神和穀神。借指國家。 (14)黃門:宮中官署名,職責是以百物供奉天子。所以宮中另外也有畫工。 畫周公負成王:周武王死後,他的兒子周成王繼位,由於成王年少,所以由武王之弟 周公旦 輔政。“畫周公負成王”,即以圖畫形式表達周公輔少主政的內容。負成王,把成王抱在懷中。《禮記·內則》:“三日始負子。”鄭玄注:“負之謂抱之。” (15)後元二年:前87年。 (16)五柞宮:漢武帝所造離宮,在扶風周至(今陝西省周至縣東南),有五棵三人合抱的柞樹,故名。(17)不諱:死的婉辭。 (18)日磾(mì dì):金日磾(前134—前86),原本是匈奴休屠王太子,武帝時從昆邪王歸漢,任侍中。武帝臨終的時候,下遺詔封爲秺侯。 車騎:漢代將軍名號,文帝時始置,品秩同衛將軍及左右前後將軍,位次上卿。 (19)太僕:掌輿馬的官。 上官桀(?—前80):武帝時任騎都尉,武帝臨終託少主任爲左將軍,遺詔封安陽侯,孫女爲昭帝皇后。前80年(元鳳元年)因謀反被誅。 (20)桑弘羊(前152—前80):西漢洛陽(今河南洛陽東)人,武帝時制訂、推行鹽鐵酒類的官營政策,抑止富商巨賈的勢力。前80年(元鳳元年)與上官桀通同謀反被殺。 御史大夫:掌監察、執法、文書圖籍。秦漢時與丞相(大司徒)、太尉(大司馬)合稱三公,後改稱大司空。 (21)博陸侯:博,廣大;陸,平正。食邑在北海、河間、東郡。 (22)財:通“才”。 七尺三寸:一漢尺約合27.65厘米,七尺三寸約合1.81米。 (23)郎僕射(yè):郎官的首長。 (24)尚符璽郎:掌管帝王符節、玉璽的郎官。 (25)誼:通“義”。 (26)秩:官吏的俸祿;引申爲職位、品級。 (27)多:讚美。 (28)光長女:霍光嫡妻東閭氏所生。 (29)女:上官安之女即霍光之外孫女。在漢昭帝十一歲時立爲皇后,年方六歲。 (30)鄂邑蓋主:漢昭帝的大姊,即下文的“長公主”。鄂邑,長公主的食邑地。稱蓋主是以蓋侯爲駙馬。 倢伃:即婕妤,宮中女官名,漢代設置。 (31)九卿:秦漢以奉常、郎中令、衛尉、太僕、廷尉、典客、宗正、治粟內史、少府爲九卿。武帝時上官桀曾爲太僕。 (32)椒房:漢代后妃所居,以椒和泥塗壁,取其性溫,有香,多子的含義。 椒房中宮:皇后所居。 (33)酒榷:政府對酒實行專賣。 (34)伐:自我誇耀的意思。 (35)都:匯聚。 肄:練習。 羽林:皇帝的護衛軍。長官有羽林中郎將和羽林郎。 (36)蹕:帝王出行之前的清道。這裏是指責霍光僭越天子的意思。 (37)蘇武(?—前60):西漢杜陵(今陝西西安東南)人,武帝前100年(天漢元年),出使匈奴被扣,堅持十九年不屈。說“二十年”是舉其整數。 (38)典屬國:掌管異族投降者的官。 (39)長史:漢代丞相、太尉、御史大夫、將軍、邊郡太守的屬官。 敞:即楊敞。原本在大將軍幕府爲軍司馬,經霍光累次遷升,最後做到丞相。 (40)莫府:即幕府,將軍的府署。 校尉:漢代軍職,位略次於將軍。 (41)畫室:一說近臣集會謀畫之室,一說雕畫之室。 (42)之:到。 廣明:亭名。霍光練兵之處。漢代十里一亭。 (43)尚書:皇帝左右掌管文書章奏的官。 (44)元平元年:前74年。 (45)周太王:周文王的祖父古公亶父。文王父親季歷是太王的第三子,據說古公看出文王有聖瑞,有意把季歷定爲嗣子,長子太伯、次子虞仲因而讓分封的諸侯國亡,後進入吳地。 王季:即季歷。 (46)伯邑考:文王長子。 (47)視:同“示”。 (48)九江:郡名,轄境相當今安徽省淮河以南、巢湖以北地區。 (49)皇太后:即昭帝上官皇后。當時年約十五六歲。 (50)大鴻臚:武帝時改典客爲大鴻臚,屬九卿之一,掌管與外國的交往。 少府:掌握山海池澤的稅利,以供宮廷之用的官,九卿之一。 樂成:姓史。 宗正:掌管皇室親屬的官,九卿之一。 德:劉德, 劉向 的父親。 吉:丙吉。 中郎將:統領皇帝侍衛的武官。 (51)昌邑哀王:劉髆(?—前87),漢武帝第五子。 (52)大司農:武帝時改治粟內史爲大司農,九卿之一,掌管錢穀鹽鐵和國家的財政收支。 (53)伊尹:名摯,成湯用爲相,以滅夏桀,爲商初重臣。 (54)太甲:成湯長孫,即位後不理朝政,被伊尹放在成湯葬地桐宮,三年而悔過,伊尹迎之復位。(55)給事中:將軍、列侯、九卿以至黃門郎等的加官,給事殿中,備顧問應對,討論政事。爲皇帝近臣。 (56)中二千石:漢代九卿的俸祿都是中二千石。 博士:太常所屬學官,掌古今史事待問及書籍典守。 未央宮:前200年(漢高祖七年)蕭何所造,遺址在今陝西西安西北漢長安故城內西南隅。 (57)鄂:通“愕”。 (58)漢之傳諡常爲孝:漢代自漢惠帝以下,諡號皆冠以“孝”字。 (59)血食:受祭祀。 (60)承明殿:未央宮中殿名, 班固 《西都賦》說它是“著作之庭”。 (61)溫室:殿名,在未央宮內,武帝時建。據《西京雜記》記載,“溫室殿以椒塗壁,被以文繡,以香桂爲柱,設火齊屏風,鴻羽帳,罽賓氍毹”,冬天很溫暖。 (62)中黃門:漢代給事內廷的官名,以宦者充任。 (63)金馬門:漢代臣屬待詔之處,門旁有銅馬。 (64)廷尉:掌管刑獄的官。 (65)卒:通“猝”。 物故:亡故。 自裁:自殺。 (66)武帳:置有兵器架和五種兵器的帷帳,漢代天子在宮殿中接見臣下時專用。 (67)期門:武帝時選拔隴西、天水等六郡良家子組成的護衛隊,平帝時改稱虎賁郎。 陛戟:執戟衛於陛下。 (68)原文在“光與羣臣連名奏王”以下,有尚書令讀三十三個大臣的奏章,列舉昌邑王失德之事。因奏文甚長,這裏前後均有刪節。 (69)“天子”二句:是《孝經·諫諍章》的句子。 爭臣:直言諫諍之臣。爭通“諍”。 (70)西面拜:昌邑在今山東鉅野西南,長安在其西,西面拜即遙拜長安宗廟。 (71)漢中房陵縣:漢中郡房陵縣,在今湖北房縣。 (72)湯沐邑:皇帝、皇后、皇子、公主等收取賦稅的私邑。 (73)皇曾孫:漢武帝曾孫,在民間名病已,即位後改名劉詢(前94—前49)。 (74)“人道”二句:《禮記·大傳》句,原文作:“人道親親也,親親故尊祖,尊祖故敬宗。” (75)尚冠裏:長安城內里名。 (76)軨獵車:一種輕便車。 (77)陽武侯:陽武,在今河南原陽東南。就位前先封侯,表示承認其皇族身分。 (78)中郎將:統領皇帝侍衛的武官。 (79)胡越兵:指編在漢朝軍隊中的胡騎、越騎。 (80)衛尉:掌管宮門警衛的官,九卿之一。兩女婿,即下文範明友、鄧廣漢。 (81)奉朝請:定期朝見皇帝。古以春季朝見爲“朝”,秋季朝見爲“請”。 (82)後元:指武帝死、昭帝立的後元二年,即公元前87年。 (83)地節:漢宣帝年號。“地節二年”指前68年。 (84)原文以下另有鋪敘霍光葬禮之隆重奢侈,以及霍光死後霍氏家族之恃尊驕橫等情節。

赏析

霍光,字子孟,骠骑将军霍去病的弟弟啊。父亲霍中孺,河东郡平阳县人啊,以县官给事平阳侯家,与侍女卫少儿私通生下了病。霍中孺办完事回家,娶妻生光,于是断绝联系。很久了,少儿妹妹卫子夫受到武帝,立为皇后,霍去病因为皇后的姐姐子受宠。已经长大,这才明白父亲是霍中孺,还没来得及求问,会为票骑将军攻打匈奴,经过河东,河东太守到郊外迎接,背着弓箭先驱到平阳旅舍,派遣官吏迎接霍中孺。霍中孺急步进来拜见,将军您迎拜,就跪下说:“霍去病不早知道自己是大人给身体的。”中儿童扶服叩头,说:“我得把命运托付给将军,这是上天的力量啊。”霍去病为霍中孺买田地房屋奴婢而离开。回来,又过了,于是将霍光西行到了长安,当时十几岁,任光为郎,逐渐升任诸曹侍中。霍去病死后,光为奉车都尉光禄大夫,出则奉车,入侍左右,出入宫门二十多年,小心谨慎,从未有过,很受信赖。征和二年,卫太子为江充所失败,而燕王旦、广陵王刘胥都有很多过失。这时皇上年老,宠姬钩弋赵倢伃有男,皇帝心里想让他继承,命令大臣辅助他。观察群臣只有光责任重大,可以把国家大事。皇帝就派黄门画家画周公抱着成王接受诸侯朝见来赐给光。后元二年春,上游五柞宫,病得很重,我哭着问:“如有不测,谁会继承者?”上说:“你不明白上次图画的意思吗?立小儿子,你行周公之事。”上以光为大司马大将军,马日碑为车骑将军,和太仆上官桀任左将军,搜粟都尉桑弘羊为御史大,都拜卧室床下,接受遗诏辅佐少主。明天,武帝去世,太子被尊为,这就是孝昭皇帝。帝年仅八岁,政事一取决于光。遗诏封霍光为博陆侯。霍光为人沉静详审,长才七尺三寸,白皙,疏眉目,漂亮的胡须。每次出入下殿门,停止前进有固定的地方,郎仆射暗中辨认的,尺寸不差,他的品性端正就像这样。开始辅佐幼主,政令由自己决定,天下人都想望他的风采。殿中曾有奇怪,一天夜里群臣惊恐,光把尚符玺郎郎不肯给我。光想改变的,你按着剑说:“我的头可以得到,用不可能的!我很好的”。明天,下诏提升这位郎官官阶二等。群众无不多光。光与左将军上官桀缔结婚姻关系,光长女为桀儿子上官安的妻子,有个年和帝相配,夏桀于是惠帝姊鄂邑盖主内平安女后宫为倢伃,几个月立为皇后来。父亲安为票骑将军,封桑乐侯。光时休假出来,桀就进入代替霍光决断事情。桀父子既尊贵,而德长公主。公主操行不好,宠幸河间郡的丁外人。桀、安想为别人求封,希望按照国家惯例以列侯娶公主的人,我不同意。又为丁外人求光禄大夫,要得到召见,又不允许。长主大因此怨恨霍光。而桀、安全数为丁外人求官爵不能得到,也惭愧。从先帝时,夏桀已经为九卿,位在光右。和父子都为将军,有椒房中宫的关系,皇后亲自安抚女儿,光是他的外祖父,但是专制朝政,因此与霍光争权。燕王旦自以为是昭帝的哥哥,常常心怀怨恨。及御史大夫桑弘羊建立酒榷盐铁,为国兴利,自夸其功,想为儿子兄弟得官,也怨恨霍光。于是盖长公主、上官桀、安和桑弘羊都与燕王旦勾结,命人伪造燕王上书,说我出来都练习羽林,道路上称跸,太原先设置;又把苏武以前出使匈奴,扣留二十年不降,回来再做典属国,而大将军长史敞无功为搜粟都尉;又擅自增选府校尉;霍光专权放纵,怀疑有异常,我很希望回到符玺,入朝宿卫,观察奸臣变化。乘霍光休假日上奏的。桀想从中把他的事,桑弘羊当与各位大臣共同执退光。书奏,帝不肯下。明天,光听的,停留在室中不进。上问:“大将军在哪里?“左将军上官桀回答:“因为燕王告发他的罪行,所以不敢进。”有诏书召大将军。光进入,免冠军磕头道歉,上说:“将军帽。我知道这奏章是假的,将军无罪。”光说:“陛下怎么知道的?”上说:“将军之广表明,都郎官部属罢了。调校尉到现在不到十天,燕王怎么能知道的?况且将军是不是,不需要校尉。”是当时皇帝年仅四,尚书左右都惊,而上书的人果然灭亡,追捕得很紧。上官桀等人害怕,白上:“小事不值得就。”上不允许。后桀诬陷霍光的党羽有,上就生气地说:“大将军忠诚的臣子,先帝嘱托他辅佐我,有敢诽谤的人坐的。”从此上官桀等人不敢再说话,就计划让长公主摆酒宴请光,伏兵击杀了他,利用废帝,迎立燕王为天子。事情败露,光全部诛杀桀、安、桑弘羊、外人家族。燕王、盖主都自杀了。霍光威震海内。昭帝行冠礼,于是委任光,到十三年,百姓充实,四夷臣服。元元年,昭帝去世,没有后代。武帝六男只有广陵王刘胥还在,群臣商议立新君,都主张广陵王。王本以行迷路,先帝所用。光内心不安。郎有人上书说:“周太王废弃太伯立王季,周文王舍弃伯邑考立武王,只要适合,虽然废长立少可以的。广陵王不能继承宗庙。”说与我。光把书看丞相杨敞等,提升郎为九江太守,当天接受皇太后的诏令,派遣代理大鸿胪、少府乐成、宗正刘德、光禄大夫丙吉、中郎将利汉迎接昌邑王刘贺。祝贺的人,武帝的孙子,昌邑哀王的儿子啊。已到,即位,行淫乱。光忧虑,单独问亲信属吏田延年。田延年说:“将军身为国家柱石,看这个人不可,为什么不建议太后,另选贤明而设立的?”我说:“现在想这样,在古代曾有这吗??田延年说”:“伊尹辅佐殷商,放逐太甲以安定宗庙,后世称赞他的忠心。将军如果能这样,也就是汉朝的伊尹的。”光就引荐田延年兼任给事中,阴与车骑将军张安世考虑考虑,于是召集丞相、御史、将军、列侯、中二千石、大夫、博士在未央宫开会。光说:“昌邑王行为混乱,恐怕危及社稷,怎么样?“群臣都惊愕了颜色,没有人敢说话,只是唯唯诺诺而已。田延年前,离开席位按剑,说:“先帝托付将军把年幼的孤儿,给将军以天下,以将军忠诚贤良能够安定刘氏的。如今群臣鼎沸,国家将要倾覆,况且汉朝的谥号常为孝的人,以长有天下,使宗庙祭祀的。如果汉朝灭亡,将军虽然死,有什么脸面见先帝于地下呢?今天的建议,不能后退。群臣后响应的,我请求剑杀了他。”光道歉说:“九卿指责光是的。天下不安宁,我应当接受困难。”于是议论的人都叩头,说:“人民的命运掌握在将军,只有大将军的命令。”光就与群臣一起见告皇太后,陈述昌邑王刘贺不能承继宗庙情况。皇太后就坐车前往未央宫承明殿,诏令各宫门不准昌邑国群臣。王入宫朝见太后回,乘车想回温室,中黄门宦官各持门板,王进入,门关闭,昌邑国群臣不能进入。王说:“为什么?“大将军跪着说:“有皇太后的诏令,不要让昌邑国群臣。”王说:“慢慢的,为什么像这样吓人!”光使驱赶出昌邑国群臣,在金马门外面。车骑将军张安世率领羽林军捆绑二百多人,都送到廷尉诏狱。让所以昭帝侍中宦官守护王。霍光下令左右:“谨慎守卫,终于有东西所以自杀,让我负天下,有了主人的名字。”王还不知道自己应当废除,对身边的人:“我所以群臣随从的官员犯了什么罪,而大将军全部系的吗?”最近的,有皇太后的诏令召王。王听说后召,感到害怕,就说:“我有什么罪而召见我啊!“太后被珍珠衫,盛装坐在武帐中,侍卫几百人都拿着武器,期门武士执戟,排列在殿下。群臣依次上殿,召昌邑王伏在殿前听诏。光与众大臣联名上奏王,荒淫迷惑……,失去了帝王的礼义,扰乱了汉朝的制度,当停止……。皇太后下诏书说……:“可。”光令王起身下拜受诏,王说:“听说天子有诤臣七人,虽然没有办法不失天下。”光说:“皇太后下诏废,哪里有天子!”于是就拿着他的手,解脱他的玉玺丝带,奉上皇太后,扶王下殿,在金马门,群臣送行。王向西拜,说:“愚昧不信任汉朝的事情。”起到皇帝副车。大将军霍光送到昌邑王官邸,光道歉说:“王行为自绝于天,我们愚笨胆小,不能杀身报德。我宁愿对不起王,不敢辜负国家。希望您保重,我不能再看到左右。”说完洒泪而去。群臣上奏说:“古时候废黜放逐到远方的人,不到以政策,请将昌邑王刘贺迁徙到汉中房陵县。”太后诏令归贺昌邑,赏赐汤沐邑二千户。昌邑群我因辅导不当,使王在恶,光全部诛杀二百余人。出死,呼叫市场中说:“当断不断,反受其乱。”光坐在院子里,正逢丞相以下议定所立。广陵王已经不用在前,和燕剌王反叛被杀,他的儿子不在讨论中。近亲只有卫太子的孙子称皇曾孙在民间,大家都称道他。光就与丞相杨敞等上上奏说:“《礼记》说:‘人道亲亲所以尊祖,尊崇祖先,所以敬宗。’宗没有继承,选择支子孙贤者为继承。孝武皇帝曾孙刘病已,武帝时有韶掖庭抚养,到现在十八岁,从师学习《诗经》、《论语》、《孝经》,亲自实行节俭,仁慈爱人,可以继承孝昭皇帝皇后,侍奉宗庙,爱民如子。我冒死因为听说。”皇太后下诏说:“可。”光派宗正刘德到尚冠里曾孙家,沐浴赐御衣,太仆用转车迎接曾孙到宗正府斋,进入未央宫见皇太后,被封为阳武侯。而光奉上皇帝的玉玺丝带,拜访在高庙,这是孝宣皇帝。第二年,下诏说:“褒奖有德行,赏赐功臣,古今相通的道理啊。大部门司马大将军霍光值宿警卫忠正,宣德明恩,守节操,主持正义,以安定宗庙。它以河北、东武阳增加霍光封邑一万七千户。”和以前的食邑共二万户。前后赏赐黄金七千斤,钱六千万,杂缯帛三万匹,奴婢一百七十人,马二千匹,甲第一区。从昭帝时,光子禹和侄孙霍云都中郎将,云的弟弟山奉车都尉侍中,领胡越兵。光两个女婿是东、西宫卫尉,兄弟、女婿、外孙都奉朝请,为各部门的大夫,骑都尉、给事中。亲族连成一体,根据在朝廷。光从后面元持着各种机,等到太宗即位,于是归政。上谦让不接受,凡事都先向霍光报告,然后上奏天子。光每次朝见,上虚心严肃,礼下之极。霍光主持朝政前后二十年。地节二年春天病重,皇帝亲自询问崔光病,上为他流泪。霍光上书谢恩说:“愿分国邑三千户,用封哥哥的孙子奉车都尉霍山为列侯,奉兄长骠骑将军霍去病祭祀。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考霍光,字子孟,驃騎將軍霍去病的弟弟啊。父親霍中孺,河東郡平陽縣人啊,以縣官給事平陽侯家,與侍女衛少兒私通生下了病。霍中孺辦完事回家,娶妻生光,於是斷絕聯繫。很久了,少兒妹妹衛子夫受到武帝,立爲皇后,霍去病因爲皇后的姐姐子受寵。已經長大,這才明白父親是霍中孺,還沒來得及求問,會爲票騎將軍攻打匈奴,經過河東,河東太守到郊外迎接,揹着弓箭先驅到平陽旅舍,派遣官吏迎接霍中孺。霍中孺急步進來拜見,將軍您迎拜,就跪下說:“霍去病不早知道自己是大人給身體的。”中兒童扶服叩頭,說:“我得把命運託付給將軍,這是上天的力量啊。”霍去病爲霍中孺買田地房屋奴婢而離開。回來,又過了,於是將霍光西行到了長安,當時十幾歲,任光爲郎,逐漸升任諸曹侍中。霍去病死後,光爲奉車都尉光祿大夫,出則奉車,入侍左右,出入宮門二十多年,小心謹慎,從未有過,很受信賴。徵和二年,衛太子爲江充所失敗,而燕王旦、廣陵王劉胥都有很多過失。這時皇上年老,寵姬鉤弋趙倢伃有男,皇帝心裏想讓他繼承,命令大臣輔助他。觀察羣臣只有光責任重大,可以把國家大事。皇帝就派黃門畫家畫周公抱着成王接受諸侯朝見來賜給光。後元二年春,上游五柞宮,病得很重,我哭着問:“如有不測,誰會繼承者?”上說:“你不明白上次圖畫的意思嗎?立小兒子,你行周公之事。”上以光爲大司馬大將軍,馬日碑爲車騎將軍,和太僕上官桀任左將軍,搜粟都尉桑弘羊爲御史大,都拜臥室牀下,接受遺詔輔佐少主。明天,武帝去世,太子被尊爲,這就是孝昭皇帝。帝年僅八歲,政事一取決於光。遺詔封霍光爲博陸侯。霍光爲人沉靜詳審,長才七尺三寸,白皙,疏眉目,漂亮的鬍鬚。每次出入下殿門,停止前進有固定的地方,郎僕射暗中辨認的,尺寸不差,他的品性端正就像這樣。開始輔佐幼主,政令由自己決定,天下人都想望他的風采。殿中曾有奇怪,一天夜裏羣臣驚恐,光把尚符璽郎郎不肯給我。光想改變的,你按着劍說:“我的頭可以得到,用不可能的!我很好的”。明天,下詔提升這位郎官官階二等。羣衆無不多光。光與左將軍上官桀締結婚姻關係,光長女爲桀兒子上官安的妻子,有個年和帝相配,夏桀於是惠帝姊鄂邑蓋主內平安女後宮爲倢伃,幾個月立爲皇后來。父親安爲票騎將軍,封桑樂侯。光時休假出來,桀就進入代替霍光決斷事情。桀父子既尊貴,而德長公主。公主操行不好,寵幸河間郡的丁外人。桀、安想爲別人求封,希望按照國家慣例以列侯娶公主的人,我不同意。又爲丁外人求光祿大夫,要得到召見,又不允許。長主大因此怨恨霍光。而桀、安全數爲丁外人求官爵不能得到,也慚愧。從先帝時,夏桀已經爲九卿,位在光右。和父子都爲將軍,有椒房中宮的關係,皇后親自安撫女兒,光是他的外祖父,但是專制朝政,因此與霍光爭權。燕王旦自以爲是昭帝的哥哥,常常心懷怨恨。及御史大夫桑弘羊建立酒榷鹽鐵,爲國興利,自誇其功,想爲兒子兄弟得官,也怨恨霍光。於是蓋長公主、上官桀、安和桑弘羊都與燕王旦勾結,命人僞造燕王上書,說我出來都練習羽林,道路上稱蹕,太原先設置;又把蘇武以前出使匈奴,扣留二十年不降,回來再做典屬國,而大將軍長史敞無功爲搜粟都尉;又擅自增選府校尉;霍光專權放縱,懷疑有異常,我很希望回到符璽,入朝宿衛,觀察奸臣變化。乘霍光休假日上奏的。桀想從中把他的事,桑弘羊當與各位大臣共同執退光。書奏,帝不肯下。明天,光聽的,停留在室中不進。上問:“大將軍在哪裏?“左將軍上官桀回答:“因爲燕王告發他的罪行,所以不敢進。”有詔書召大將軍。光進入,免冠軍磕頭道歉,上說:“將軍帽。我知道這奏章是假的,將軍無罪。”光說:“陛下怎麼知道的?”上說:“將軍之廣表明,都郎官部屬罷了。調校尉到現在不到十天,燕王怎麼能知道的?況且將軍是不是,不需要校尉。”是當時皇帝年僅四,尚書左右都驚,而上書的人果然滅亡,追捕得很緊。上官桀等人害怕,白上:“小事不值得就。”上不允許。後桀誣陷霍光的黨羽有,上就生氣地說:“大將軍忠誠的臣子,先帝囑託他輔佐我,有敢誹謗的人坐的。”從此上官桀等人不敢再說話,就計劃讓長公主擺酒宴請光,伏兵擊殺了他,利用廢帝,迎立燕王爲天子。事情敗露,光全部誅殺桀、安、桑弘羊、外人家族。燕王、蓋主都自殺了。霍光威震海內。昭帝行冠禮,於是委任光,到十三年,百姓充實,四夷臣服。元元年,昭帝去世,沒有後代。武帝六男只有廣陵王劉胥還在,羣臣商議立新君,都主張廣陵王。王本以行迷路,先帝所用。光內心不安。郎有人上書說:“周太王廢棄太伯立王季,周文王捨棄伯邑考立武王,只要適合,雖然廢長立少可以的。廣陵王不能繼承宗廟。”說與我。光把書看丞相楊敞等,提升郎爲九江太守,當天接受皇太后的詔令,派遣代理大鴻臚、少府樂成、宗正劉德、光祿大夫丙吉、中郎將利漢迎接昌邑王劉賀。祝賀的人,武帝的孫子,昌邑哀王的兒子啊。已到,即位,行淫亂。光憂慮,單獨問親信屬吏田延年。田延年說:“將軍身爲國家柱石,看這個人不可,爲什麼不建議太后,另選賢明而設立的?”我說:“現在想這樣,在古代曾有這嗎??田延年說”:“伊尹輔佐殷商,放逐太甲以安定宗廟,後世稱讚他的忠心。將軍如果能這樣,也就是漢朝的伊尹的。”光就引薦田延年兼任給事中,陰與車騎將軍張安世考慮考慮,於是召集丞相、御史、將軍、列侯、中二千石、大夫、博士在未央宮開會。光說:“昌邑王行爲混亂,恐怕危及社稷,怎麼樣?“羣臣都驚愕了顏色,沒有人敢說話,只是唯唯諾諾而已。田延年前,離開席位按劍,說:“先帝託付將軍把年幼的孤兒,給將軍以天下,以將軍忠誠賢良能夠安定劉氏的。如今羣臣鼎沸,國家將要傾覆,況且漢朝的諡號常爲孝的人,以長有天下,使宗廟祭祀的。如果漢朝滅亡,將軍雖然死,有什麼臉面見先帝於地下呢?今天的建議,不能後退。羣臣後響應的,我請求劍殺了他。”光道歉說:“九卿指責光是的。天下不安寧,我應當接受困難。”於是議論的人都叩頭,說:“人民的命運掌握在將軍,只有大將軍的命令。”光就與羣臣一起見告皇太后,陳述昌邑王劉賀不能承繼宗廟情況。皇太后就坐車前往未央宮承明殿,詔令各宮門不準昌邑國羣臣。王入宮朝見太后回,乘車想回溫室,中黃門宦官各持門板,王進入,門關閉,昌邑國羣臣不能進入。王說:“爲什麼?“大將軍跪着說:“有皇太后的詔令,不要讓昌邑國羣臣。”王說:“慢慢的,爲什麼像這樣嚇人!”光使驅趕出昌邑國羣臣,在金馬門外面。車騎將軍張安世率領羽林軍捆綁二百多人,都送到廷尉詔獄。讓所以昭帝侍中宦官守護王。霍光下令左右:“謹慎守衛,終於有東西所以自殺,讓我負天下,有了主人的名字。”王還不知道自己應當廢除,對身邊的人:“我所以羣臣隨從的官員犯了什麼罪,而大將軍全部系的嗎?”最近的,有皇太后的詔令召王。王聽說後召,感到害怕,就說:“我有什麼罪而召見我啊!“太后被珍珠衫,盛裝坐在武帳中,侍衛幾百人都拿着武器,期門武士執戟,排列在殿下。羣臣依次上殿,召昌邑王伏在殿前聽詔。光與衆大臣聯名上奏王,荒淫迷惑……,失去了帝王的禮義,擾亂了漢朝的制度,當停止……。皇太后下詔書說……:“可。”光令王起身下拜受詔,王說:“聽說天子有諍臣七人,雖然沒有辦法不失天下。”光說:“皇太后下詔廢,哪裏有天子!”於是就拿着他的手,解脫他的玉璽絲帶,奉上皇太后,扶王下殿,在金馬門,羣臣送行。王向西拜,說:“愚昧不信任漢朝的事情。”起到皇帝副車。大將軍霍光送到昌邑王官邸,光道歉說:“王行爲自絕於天,我們愚笨膽小,不能殺身報德。我寧願對不起王,不敢辜負國家。希望您保重,我不能再看到左右。”說完灑淚而去。羣臣上奏說:“古時候廢黜放逐到遠方的人,不到以政策,請將昌邑王劉賀遷徙到漢中房陵縣。”太后詔令歸賀昌邑,賞賜湯沐邑二千戶。昌邑羣我因輔導不當,使王在惡,光全部誅殺二百餘人。出死,呼叫市場中說:“當斷不斷,反受其亂。”光坐在院子裏,正逢丞相以下議定所立。廣陵王已經不用在前,和燕剌王反叛被殺,他的兒子不在討論中。近親只有衛太子的孫子稱皇曾孫在民間,大家都稱道他。光就與丞相楊敞等上上奏說:“《禮記》說:‘人道親親所以尊祖,尊崇祖先,所以敬宗。’宗沒有繼承,選擇支子孫賢者爲繼承。孝武皇帝曾孫劉病已,武帝時有韶掖庭撫養,到現在十八歲,從師學習《詩經》、《論語》、《孝經》,親自實行節儉,仁慈愛人,可以繼承孝昭皇帝皇后,侍奉宗廟,愛民如子。我冒死因爲聽說。”皇太后下詔說:“可。”光派宗正劉德到尚冠裏曾孫家,沐浴賜御衣,太僕用轉車迎接曾孫到宗正府齋,進入未央宮見皇太后,被封爲陽武侯。而光奉上皇帝的玉璽絲帶,拜訪在高廟,這是孝宣皇帝。第二年,下詔說:“褒獎有德行,賞賜功臣,古今相通的道理啊。大部門司馬大將軍霍光值宿警衛忠正,宣德明恩,守節操,主持正義,以安定宗廟。它以河北、東武陽增加霍光封邑一萬七千戶。”和以前的食邑共二萬戶。前後賞賜黃金七千斤,錢六千萬,雜繒帛三萬匹,奴婢一百七十人,馬二千匹,甲第一區。從昭帝時,光子禹和侄孫霍雲都中郎將,雲的弟弟山奉車都尉侍中,領胡越兵。光兩個女婿是東、西宮衛尉,兄弟、女婿、外孫都奉朝請,爲各部門的大夫,騎都尉、給事中。親族連成一體,根據在朝廷。光從後面元持着各種機,等到太宗即位,於是歸政。上謙讓不接受,凡事都先向霍光報告,然後上奏天子。光每次朝見,上虛心嚴肅,禮下之極。霍光主持朝政前後二十年。地節二年春天病重,皇帝親自詢問崔光病,上爲他流淚。霍光上書謝恩說:“願分國邑三千戶,用封哥哥的孫子奉車都尉霍山爲列侯,奉兄長驃騎將軍霍去病祭祀。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表