西北有高楼 西北有高樓
西北有高楼,上与浮云齐。
交疏结绮窗,阿阁三重阶。
上有弦歌声,音响一何悲!
谁能为此曲,无乃杞梁妻。
清商随风发,中曲正徘徊。
一弹再三叹,慷慨有余哀。
不惜歌者苦,但伤知音稀。
愿为双鸿鹄,奋翅起高飞。
(鸿鹄一作:鸣鹤)
西北有高樓,上與浮雲齊。
交疏結綺窗,阿閣三重階。
上有絃歌聲,音響一何悲!
誰能爲此曲,無乃杞梁妻。
清商隨風發,中曲正徘徊。
一彈再三嘆,慷慨有餘哀。
不惜歌者苦,但傷知音稀。
願爲雙鴻鵠,奮翅起高飛。
(鴻鵠一作:鳴鶴)
分享
译文
那西北方有一座高楼矗立眼前,堂皇高耸恰似与浮云齐高。 高楼镂著花纹的木条,交错成绮文的窗格,四周是高翘的阁檐,阶梯有层叠三重。 楼上飘下了弦歌之声,这声音是多么的让人悲伤啊!谁能弹此曲,是那悲夫为齐君战死,悲恸而"抗声长哭"竟使杞之都城为之倾颓的女子.。 商声清切而悲伤,随风飘发多凄凉!这悲弦奏到"中曲",便渐渐舒徐迟荡回旋. 那琴韵和"叹"息声中,抚琴堕泪的佳人慷慨哀痛的声息不已。 不叹惜铮铮琴声倾诉声里的痛苦,更悲痛的是对那知音人儿的深情呼唤。 愿我们化作心心相印的鸿鹄,从此结伴高飞,去遨游那无限广阔的蓝天白云里!那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮雲齊高。 高樓鏤著花紋的木條,交錯成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重。 樓上飄下了絃歌之聲,這聲音是多麼的讓人悲傷啊!誰能彈此曲,是那悲夫爲齊君戰死,悲慟而"抗聲長哭"竟使杞之都城爲之傾頹的女子.。 商聲清切而悲傷,隨風飄發多淒涼!這悲弦奏到"中曲",便漸漸舒徐遲蕩迴旋. 那琴韻和"嘆"息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。 不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲裏的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚。 願我們化作心心相印的鴻鵠,從此結伴高飛,去遨遊那無限廣闊的藍天白雲裏!
注释
①疏:镂刻。绮:有花纹的丝织物。这句是说刻镂交错成雕花格子的窗。 ②阿(e)阁:四面有曲檐的楼阁。这句是说阿阁建在有三层阶梯的高台上。 ③无乃:是“莫非”、“大概”的意思。杞梁妻:杞梁妻的故事,最早见于《左传·襄公二十三年》,后来许多书都有记载。据说齐国大夫杞梁,出征莒国,战死在莒国城下。其妻临尸痛哭,一连哭了十个日夜,连城也被她哭塌了。《琴曲》有《杞梁妻叹》,《琴操》说是杞梁妻作,《古今注》说是杞梁妻妹朝日所作。这两句是说,楼上谁在弹唱如此凄惋的歌曲呢?莫非是象杞梁妻那样的人吗? ④清商:乐曲名,声情悲怨。清商曲音清越,宜于表现哀怨的情绪。 ⑤中曲:乐曲的中段。徘徊:指乐曲旋律回环往复。 ⑥慷慨:感慨、悲叹的意思。《说文》:“壮士不得志于心也。” ⑦惜:痛。 ⑧知音:识曲的人,借指知心的人。相传俞伯牙善鼓琴,钟子期善听琴,子期死后,伯牙再不弹琴,因为再没有知音的人。这两句是说,我难过的不只是歌者心有痛苦,而是她内心的痛苦没有人理解。 ⑨鸿鹄:据朱骏声《说文通训定声》说:“凡鸿鹄连文者即鹄。”鹄,就是“天鹅”。一作“鸣鹤”。此二句以双鸿鹄比喻情志相通的人,意谓愿与歌者同心,如双鹄高飞,一起追求美好的理想。 ⑩高飞:远飞。这二句是说愿我们像一双鸿鹄,展翅高飞,自由翱翔。①疏:鏤刻。綺:有花紋的絲織物。這句是說刻鏤交錯成雕花格子的窗。 ②阿(e)閣:四面有曲檐的樓閣。這句是說阿閣建在有三層階梯的高臺上。 ③無乃:是“莫非”、“大概”的意思。杞梁妻:杞梁妻的故事,最早見於《左傳·襄公二十三年》,後來許多書都有記載。據說齊國大夫杞梁,出征莒國,戰死在莒國城下。其妻臨屍痛哭,一連哭了十個日夜,連城也被她哭塌了。《琴曲》有《杞梁妻嘆》,《琴操》說是杞梁妻作,《古今注》說是杞梁妻妹朝日所作。這兩句是說,樓上誰在彈唱如此悽惋的歌曲呢?莫非是象杞梁妻那樣的人嗎? ④清商:樂曲名,聲情悲怨。清商曲音清越,宜於表現哀怨的情緒。 ⑤中曲:樂曲的中段。徘徊:指樂曲旋律迴環往復。 ⑥慷慨:感慨、悲嘆的意思。《說文》:“壯士不得志於心也。” ⑦惜:痛。 ⑧知音:識曲的人,借指知心的人。相傳俞伯牙善鼓琴,鍾子期善聽琴,子期死後,伯牙再不彈琴,因爲再沒有知音的人。這兩句是說,我難過的不只是歌者心有痛苦,而是她內心的痛苦沒有人理解。 ⑨鴻鵠:據朱駿聲《說文通訓定聲》說:“凡鴻鵠連文者即鵠。”鵠,就是“天鵝”。一作“鳴鶴”。此二句以雙鴻鵠比喻情志相通的人,意謂願與歌者同心,如雙鵠高飛,一起追求美好的理想。 ⑩高飛:遠飛。這二句是說願我們像一雙鴻鵠,展翅高飛,自由翱翔。
赏析
那西北方有一座高楼矗立眼前,堂皇高耸恰似与浮云齐高。交疏结绮窗,四周是高翘的阁檐,阶梯有层叠三重。上有歌唱声,因为琴瑟之柱调得太紧促,听来分外悲婉动人!谁能为这首曲子,是那悲夫为齐君战死,悲恸而“抗声长哭”竟使杞之都城为之倾颓的女子。清商随风发,这悲弦奏到“中曲”,便渐渐舒徐迟荡回旋。一弹再三叹息,抚琴堕泪的佳人慷慨哀痛的声息不已。不惜唱歌的痛苦,更悲痛的是对那知音人儿的深情呼唤。愿为双天鹅,从此结伴高飞,去遨游那无限广阔的蓝天白云里。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮雲齊高。交疏結綺窗,四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重。上有歌唱聲,因爲琴瑟之柱調得太緊促,聽來分外悲婉動人!誰能爲這首曲子,是那悲夫爲齊君戰死,悲慟而“抗聲長哭”竟使杞之都城爲之傾頹的女子。清商隨風發,這悲弦奏到“中曲”,便漸漸舒徐遲蕩迴旋。一彈再三嘆息,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。不惜唱歌的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚。願爲雙天鵝,從此結伴高飛,去遨遊那無限廣闊的藍天白雲裏。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考