天门 天門
天门开,詄荡荡,穆并骋,以临飨。
光夜烛,德信著,灵浸鸿,长生豫。
太朱涂广,夷石为堂,饰玉梢以舞歌,体招摇若永望。
星留俞,塞陨光,照紫幄,珠烦黄。
幡比翅回集,贰双飞常羊。
月穆穆以金波,日华耀以宣明。
假清风轧忽,激长至重觞。
神裴回若留放,殣冀亲以肆章。
函蒙祉福常若期,寂谬上天知厥时。
泛泛滇滇从高斿,殷勤此路胪所求。
佻正嘉古弘以昌,休嘉砰隐溢四方。
专精厉意逝九阂,纷云六幕浮大海。
天門開,詄蕩蕩,穆並騁,以臨饗。
光夜燭,德信著,靈浸鴻,長生豫。
太朱塗廣,夷石爲堂,飾玉梢以舞歌,體招搖若永望。
星留俞,塞隕光,照紫幄,珠煩黃。
幡比翅回集,貳雙飛常羊。
月穆穆以金波,日華耀以宣明。
假清風軋忽,激長至重觴。
神裴回若留放,殣冀親以肆章。
函蒙祉福常若期,寂謬上天知厥時。
泛泛滇滇從高斿,殷勤此路臚所求。
佻正嘉古弘以昌,休嘉砰隱溢四方。
專精厲意逝九閡,紛雲六幕浮大海。
分享
译文
天门开后,望见天体广远,这样浩大的境界使汉武帝言形俱忘,众神都和乐地驰骋而来享受祭祀,祭祀时。光夜烛,汉武帝认为是神灵显通,以为恩德信义感动了上天,神灵的德佑,广大无私,使皇帝能得到长生之道而安乐。太红涂广,用平整的石块砌成了殿堂,祭祀在这样的场所举行,显得恭敬而庄重,舞者拿着一端用美玉装饰的竿子起舞唱歌,竿旗上画有人们长久仰望的北斗星。星停留啊,用发出光芒来表示许诺,众星照亮殿中紫色的帷帐,如珍珠一样发出黄色光芒。幡和翅膀回集,如同禽鸟比翼飞翔。月静穆金波,耀眼的太阳闪烁光芒。借清风轧忽然,激励成长至关重要酒杯。神徘徊如果留放,汉武帝亲自为神灵献上乐章。函得到福分常像一,谁说上天吝啬他的时间。泛泛滇滇从高飘带,汉武帝衷心地希望得到长生,愿将此心愿诉诸神灵。轻佻正嘉古代弘扬以昌,美好和吉祥一定会充满四方。专注意志坚定过去九周,俯视大地好比是浮游于大海中。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考天門開後,望見天體廣遠,這樣浩大的境界使漢武帝言形俱忘,衆神都和樂地馳騁而來享受祭祀,祭祀時。光夜燭,漢武帝認爲是神靈顯通,以爲恩德信義感動了上天,神靈的德佑,廣大無私,使皇帝能得到長生之道而安樂。太紅塗廣,用平整的石塊砌成了殿堂,祭祀在這樣的場所舉行,顯得恭敬而莊重,舞者拿着一端用美玉裝飾的竿子起舞唱歌,竿旗上畫有人們長久仰望的北斗星。星停留啊,用發出光芒來表示許諾,衆星照亮殿中紫色的帷帳,如珍珠一樣發出黃色光芒。幡和翅膀回集,如同禽鳥比翼飛翔。月靜穆金波,耀眼的太陽閃爍光芒。借清風軋忽然,激勵成長至關重要酒杯。神徘徊如果留放,漢武帝親自爲神靈獻上樂章。函得到福分常像一,誰說上天吝嗇他的時間。泛泛滇滇從高飄帶,漢武帝衷心地希望得到長生,願將此心願訴諸神靈。輕佻正嘉古代弘揚以昌,美好和吉祥一定會充滿四方。專注意志堅定過去九周,俯視大地好比是浮游於大海中。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
①詄:忘记的意思。 ②荡荡:广远的样子。 ③穆:和乐。 ④临飨(xiǎnɡ):下来享受祭祀。 ⑤烛:照耀。据史书记载,汉武帝祭祀天神太一时,当晚夜空便有了美妙的光泽。汉武帝信以为真,认为是恩德信义感动了上天的明证。 ⑥灵浸鸿:灵,指神灵。浸,指德泽所沾盖。鸿,大。 ⑦豫:安乐。 ⑧太朱涂广:指祭神的场所,用红漆涂刷殿的大屋。 ⑨夷石为堂:也指祭神的场所,用平整的石块砌成的殿堂。 ⑩梢:舞动的人手里拿着用玉装饰的竿子。体:象征。俞:答应。回集:回旋的样子。常羊:指逍遥的样子。华耀:光华照耀。激长至重觞:这句说祭祀者迅速地多祭献祭品。激,迅速。放:寄托。滇滇(diāndiān):形容众多丰盛的样子。佻:开始。砰隐:盛大的意思。①詄:忘記的意思。 ②蕩蕩:廣遠的樣子。 ③穆:和樂。 ④臨饗(xiǎnɡ):下來享受祭祀。 ⑤燭:照耀。據史書記載,漢武帝祭祀天神太一時,當晚夜空便有了美妙的光澤。漢武帝信以爲真,認爲是恩德信義感動了上天的明證。 ⑥靈浸鴻:靈,指神靈。浸,指德澤所沾蓋。鴻,大。 ⑦豫:安樂。 ⑧太朱塗廣:指祭神的場所,用紅漆塗刷殿的大屋。 ⑨夷石爲堂:也指祭神的場所,用平整的石塊砌成的殿堂。 ⑩梢:舞動的人手裏拿着用玉裝飾的竿子。體:象徵。俞:答應。回集:迴旋的樣子。常羊:指逍遙的樣子。華耀:光華照耀。激長至重觴:這句說祭祀者迅速地多祭獻祭品。激,迅速。放:寄託。滇滇(diāndiān):形容衆多豐盛的樣子。佻:開始。砰隱:盛大的意思。
赏析
天门开后,望见天体广远,这样浩大的境界使汉武帝言形俱忘,众神都和乐地驰骋而来享受祭祀,祭祀时。光夜烛,汉武帝认为是神灵显通,以为恩德信义感动了上天,神灵的德佑,广大无私,使皇帝能得到长生之道而安乐。太红涂广,用平整的石块砌成了殿堂,祭祀在这样的场所举行,显得恭敬而庄重,舞者拿着一端用美玉装饰的竿子起舞唱歌,竿旗上画有人们长久仰望的北斗星。星停留啊,用发出光芒来表示许诺,众星照亮殿中紫色的帷帐,如珍珠一样发出黄色光芒。幡和翅膀回集,如同禽鸟比翼飞翔。月静穆金波,耀眼的太阳闪烁光芒。借清风轧忽然,激励成长至关重要酒杯。神徘徊如果留放,汉武帝亲自为神灵献上乐章。函得到福分常像一,谁说上天吝啬他的时间。泛泛滇滇从高飘带,汉武帝衷心地希望得到长生,愿将此心愿诉诸神灵。轻佻正嘉古代弘扬以昌,美好和吉祥一定会充满四方。专注意志坚定过去九周,俯视大地好比是浮游于大海中。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考天門開後,望見天體廣遠,這樣浩大的境界使漢武帝言形俱忘,衆神都和樂地馳騁而來享受祭祀,祭祀時。光夜燭,漢武帝認爲是神靈顯通,以爲恩德信義感動了上天,神靈的德佑,廣大無私,使皇帝能得到長生之道而安樂。太紅塗廣,用平整的石塊砌成了殿堂,祭祀在這樣的場所舉行,顯得恭敬而莊重,舞者拿着一端用美玉裝飾的竿子起舞唱歌,竿旗上畫有人們長久仰望的北斗星。星停留啊,用發出光芒來表示許諾,衆星照亮殿中紫色的帷帳,如珍珠一樣發出黃色光芒。幡和翅膀回集,如同禽鳥比翼飛翔。月靜穆金波,耀眼的太陽閃爍光芒。借清風軋忽然,激勵成長至關重要酒杯。神徘徊如果留放,漢武帝親自爲神靈獻上樂章。函得到福分常像一,誰說上天吝嗇他的時間。泛泛滇滇從高飄帶,漢武帝衷心地希望得到長生,願將此心願訴諸神靈。輕佻正嘉古代弘揚以昌,美好和吉祥一定會充滿四方。專注意志堅定過去九周,俯視大地好比是浮游於大海中。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考