天门 天門

tiān mén

佚名 两汉 佚名 兩漢

yì míng · liǎng hàn

标签: 诗词詩詞

tiānménkāidiédàngdàngbìngchěnglínxiǎng

guāngzhúxìnzhùlíngjìn鸿hóngzhǎngshēng

tàizhū广guǎngshíwèitángshìshāozhāoyáoruòyǒngwàng

xīngliúsāiyǔnguāngzhàozhūfánhuáng

fānchìhuíèrshuāngfēichángyáng

yuèjīnhuá耀yàoxuānmíng

jiǎqīngfēngzhǎngzhìzhòngshāng

shénpéihuíruòliúfàngjìnqīnzhāng

hánméngzhǐchángruòmiùshàngtiānzhījuéshí

fànfàndiāndiāncónggāoyóuyīnqínsuǒqiú

tiāozhèngjiāhóngchāngxiūjiāpēngyǐnfāng

zhuānjīngshìjiǔfēnyúnliùhǎi

天门开,詄荡荡,穆并骋,以临飨。

光夜烛,德信著,灵浸鸿,长生豫。

太朱涂广,夷石为堂,饰玉梢以舞歌,体招摇若永望。

星留俞,塞陨光,照紫幄,珠烦黄。

幡比翅回集,贰双飞常羊。

月穆穆以金波,日华耀以宣明。

假清风轧忽,激长至重觞。

神裴回若留放,殣冀亲以肆章。

函蒙祉福常若期,寂谬上天知厥时。

泛泛滇滇从高斿,殷勤此路胪所求。

佻正嘉古弘以昌,休嘉砰隐溢四方。

专精厉意逝九阂,纷云六幕浮大海。

天門開,詄蕩蕩,穆並騁,以臨饗。

光夜燭,德信著,靈浸鴻,長生豫。

太朱塗廣,夷石爲堂,飾玉梢以舞歌,體招搖若永望。

星留俞,塞隕光,照紫幄,珠煩黃。

幡比翅回集,貳雙飛常羊。

月穆穆以金波,日華耀以宣明。

假清風軋忽,激長至重觴。

神裴回若留放,殣冀親以肆章。

函蒙祉福常若期,寂謬上天知厥時。

泛泛滇滇從高斿,殷勤此路臚所求。

佻正嘉古弘以昌,休嘉砰隱溢四方。

專精厲意逝九閡,紛雲六幕浮大海。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

天门开后,望见天体广远,这样浩大的境界使汉武帝言形俱忘,众神都和乐地驰骋而来享受祭祀,祭祀时。光夜烛,汉武帝认为是神灵显通,以为恩德信义感动了上天,神灵的德佑,广大无私,使皇帝能得到长生之道而安乐。太红涂广,用平整的石块砌成了殿堂,祭祀在这样的场所举行,显得恭敬而庄重,舞者拿着一端用美玉装饰的竿子起舞唱歌,竿旗上画有人们长久仰望的北斗星。星停留啊,用发出光芒来表示许诺,众星照亮殿中紫色的帷帐,如珍珠一样发出黄色光芒。幡和翅膀回集,如同禽鸟比翼飞翔。月静穆金波,耀眼的太阳闪烁光芒。借清风轧忽然,激励成长至关重要酒杯。神徘徊如果留放,汉武帝亲自为神灵献上乐章。函得到福分常像一,谁说上天吝啬他的时间。泛泛滇滇从高飘带,汉武帝衷心地希望得到长生,愿将此心愿诉诸神灵。轻佻正嘉古代弘扬以昌,美好和吉祥一定会充满四方。专注意志坚定过去九周,俯视大地好比是浮游于大海中。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考天門開後,望見天體廣遠,這樣浩大的境界使漢武帝言形俱忘,衆神都和樂地馳騁而來享受祭祀,祭祀時。光夜燭,漢武帝認爲是神靈顯通,以爲恩德信義感動了上天,神靈的德佑,廣大無私,使皇帝能得到長生之道而安樂。太紅塗廣,用平整的石塊砌成了殿堂,祭祀在這樣的場所舉行,顯得恭敬而莊重,舞者拿着一端用美玉裝飾的竿子起舞唱歌,竿旗上畫有人們長久仰望的北斗星。星停留啊,用發出光芒來表示許諾,衆星照亮殿中紫色的帷帳,如珍珠一樣發出黃色光芒。幡和翅膀回集,如同禽鳥比翼飛翔。月靜穆金波,耀眼的太陽閃爍光芒。借清風軋忽然,激勵成長至關重要酒杯。神徘徊如果留放,漢武帝親自爲神靈獻上樂章。函得到福分常像一,誰說上天吝嗇他的時間。泛泛滇滇從高飄帶,漢武帝衷心地希望得到長生,願將此心願訴諸神靈。輕佻正嘉古代弘揚以昌,美好和吉祥一定會充滿四方。專注意志堅定過去九周,俯視大地好比是浮游於大海中。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

①詄:忘记的意思。 ②荡荡:广远的样子。 ③穆:和乐。 ④临飨(xiǎnɡ):下来享受祭祀。 ⑤烛:照耀。据史书记载,汉武帝祭祀天神太一时,当晚夜空便有了美妙的光泽。汉武帝信以为真,认为是恩德信义感动了上天的明证。 ⑥灵浸鸿:灵,指神灵。浸,指德泽所沾盖。鸿,大。 ⑦豫:安乐。 ⑧太朱涂广:指祭神的场所,用红漆涂刷殿的大屋。 ⑨夷石为堂:也指祭神的场所,用平整的石块砌成的殿堂。 ⑩梢:舞动的人手里拿着用玉装饰的竿子。体:象征。俞:答应。回集:回旋的样子。常羊:指逍遥的样子。华耀:光华照耀。激长至重觞:这句说祭祀者迅速地多祭献祭品。激,迅速。放:寄托。滇滇(diāndiān):形容众多丰盛的样子。佻:开始。砰隐:盛大的意思。①詄:忘記的意思。 ②蕩蕩:廣遠的樣子。 ③穆:和樂。 ④臨饗(xiǎnɡ):下來享受祭祀。 ⑤燭:照耀。據史書記載,漢武帝祭祀天神太一時,當晚夜空便有了美妙的光澤。漢武帝信以爲真,認爲是恩德信義感動了上天的明證。 ⑥靈浸鴻:靈,指神靈。浸,指德澤所沾蓋。鴻,大。 ⑦豫:安樂。 ⑧太朱塗廣:指祭神的場所,用紅漆塗刷殿的大屋。 ⑨夷石爲堂:也指祭神的場所,用平整的石塊砌成的殿堂。 ⑩梢:舞動的人手裏拿着用玉裝飾的竿子。體:象徵。俞:答應。回集:迴旋的樣子。常羊:指逍遙的樣子。華耀:光華照耀。激長至重觴:這句說祭祀者迅速地多祭獻祭品。激,迅速。放:寄託。滇滇(diāndiān):形容衆多豐盛的樣子。佻:開始。砰隱:盛大的意思。

赏析

天门开后,望见天体广远,这样浩大的境界使汉武帝言形俱忘,众神都和乐地驰骋而来享受祭祀,祭祀时。光夜烛,汉武帝认为是神灵显通,以为恩德信义感动了上天,神灵的德佑,广大无私,使皇帝能得到长生之道而安乐。太红涂广,用平整的石块砌成了殿堂,祭祀在这样的场所举行,显得恭敬而庄重,舞者拿着一端用美玉装饰的竿子起舞唱歌,竿旗上画有人们长久仰望的北斗星。星停留啊,用发出光芒来表示许诺,众星照亮殿中紫色的帷帐,如珍珠一样发出黄色光芒。幡和翅膀回集,如同禽鸟比翼飞翔。月静穆金波,耀眼的太阳闪烁光芒。借清风轧忽然,激励成长至关重要酒杯。神徘徊如果留放,汉武帝亲自为神灵献上乐章。函得到福分常像一,谁说上天吝啬他的时间。泛泛滇滇从高飘带,汉武帝衷心地希望得到长生,愿将此心愿诉诸神灵。轻佻正嘉古代弘扬以昌,美好和吉祥一定会充满四方。专注意志坚定过去九周,俯视大地好比是浮游于大海中。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考天門開後,望見天體廣遠,這樣浩大的境界使漢武帝言形俱忘,衆神都和樂地馳騁而來享受祭祀,祭祀時。光夜燭,漢武帝認爲是神靈顯通,以爲恩德信義感動了上天,神靈的德佑,廣大無私,使皇帝能得到長生之道而安樂。太紅塗廣,用平整的石塊砌成了殿堂,祭祀在這樣的場所舉行,顯得恭敬而莊重,舞者拿着一端用美玉裝飾的竿子起舞唱歌,竿旗上畫有人們長久仰望的北斗星。星停留啊,用發出光芒來表示許諾,衆星照亮殿中紫色的帷帳,如珍珠一樣發出黃色光芒。幡和翅膀回集,如同禽鳥比翼飛翔。月靜穆金波,耀眼的太陽閃爍光芒。借清風軋忽然,激勵成長至關重要酒杯。神徘徊如果留放,漢武帝親自爲神靈獻上樂章。函得到福分常像一,誰說上天吝嗇他的時間。泛泛滇滇從高飄帶,漢武帝衷心地希望得到長生,願將此心願訴諸神靈。輕佻正嘉古代弘揚以昌,美好和吉祥一定會充滿四方。專注意志堅定過去九周,俯視大地好比是浮游於大海中。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表