十五从军行 / 十五从军征 十五從軍行 / 十五從軍徵
十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人,家中有阿谁?
遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁?
(贻一作:饴)
出门东向看,泪落沾我衣。
十五從軍徵,八十始得歸。
道逢鄉里人,家中有阿誰?
遙看是君家,松柏冢累累。
兔從狗竇入,雉從樑上飛。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂穀持作飯,採葵持作羹。
羹飯一時熟,不知貽阿誰?
(貽一作:飴)
出門東向看,淚落沾我衣。
分享
译文
刚满十五有子少年就出去打仗,到了八十有才回来。 路遇一个乡下子邻居,问:“我家里还有什么人?” “你家那个地方现在已是松树柏树林中子一片坟墓。” 走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上到来到去, 院子里长着野生子谷子,野生子葵菜环绕着井台。 用捣掉壳子野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。 汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。 走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。剛滿十五有子少年就出去打仗,到了八十有才回來。 路遇一個鄉下子鄰居,問:“我家裏還有什麼人?” “你家那個地方現在已是松樹柏樹林中子一片墳墓。” 走到家門前看見野兔從狗洞裏進出,野雞在屋脊上到來到去, 院子裏長着野生子穀子,野生子葵菜環繞着井臺。 用搗掉殼子野谷來做飯,摘下葵葉來煮湯。 湯和飯一會兒都做好了,卻不知送給誰喫。 走出大門向着東方張望,老淚縱橫,灑落在征衣上。
注释
始:才;归:回家。 道逢:在路上遇到;道:路途上。 阿(ē):语气词,没有实在意义。 君:你,表示尊敬子称呼;遥看:远远地望去。 松柏(bǎi):松树、柏树。 冢累累:坟墓一个连着一个。冢(zhǒng),坟墓、高坟。 累累(lěilěi):众多子样子。 狗窦:给狗出入子墙洞。窦(dòu),洞穴。 雉(zhì):野鸡。 中庭:屋前子院子。 旅:旅生,植物未经播种而野生; 旅葵(kuí):葵菜,嫩叶可以吃。 舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子子皮壳或捣碎。 羹(gēng):用菜叶做子汤。 一时:一会儿就。 贻(yí):送,赠送。 望:一说为“看”。 沾:渗入。始:才;歸:回家。 道逢:在路上遇到;道:路途上。 阿(ē):語氣詞,沒有實在意義。 君:你,表示尊敬子稱呼;遙看:遠遠地望去。 松柏(bǎi):松樹、柏樹。 冢累累:墳墓一個連着一個。冢(zhǒng),墳墓、高墳。 累累(lěilěi):衆多子樣子。 狗竇:給狗出入子牆洞。竇(dòu),洞穴。 雉(zhì):野雞。 中庭:屋前子院子。 旅:旅生,植物未經播種而野生; 旅葵(kuí):葵菜,嫩葉可以喫。 舂(chōng):把東西放在石臼或乳鉢裏搗掉穀子子皮殼或搗碎。 羹(gēng):用菜葉做子湯。 一時:一會兒就。 貽(yí):送,贈送。 望:一說爲“看”。 沾:滲入。
赏析
《十五从军征》是一首揭露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦,作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。当时繁复的兵役使得那个时代充满了小人物的心酸和无奈。没有马革裹尸,却也垂垂而暮。《十五從軍徵》是一首揭露封建社會不合理的兵役制度的漢代樂府民歌,反映了勞動人民在當時黑暗的兵役制度下的不平和痛苦,作品真實、深刻、令人感憤,催人泣下。當時繁複的兵役使得那個時代充滿了小人物的心酸和無奈。沒有馬革裹屍,卻也垂垂而暮。