冉冉孤生竹 冉冉孤生竹

rǎn rǎn gū shēng zhú

佚名 两汉 佚名 兩漢

yì míng · liǎng hàn

标签: 古诗十九首古詩十九首女子女子孤独孤獨相思相思诗词詩詞

rǎnrǎnshēngzhújiégēntàishānā

jūnwèixīnhūnluó

shēngyǒushíhuìyǒu

qiānyuǎnjiéhūnyōuyōushānbēi

jūnlìngrénlǎoxuānchēláichí

shānghuìlánhuāhányīngyángguānghuī

guòshíércǎijiāngsuíqiūcǎowēi

jūnliàngzhígāojiéjiànqièwèi

冉冉孤生竹,结根泰山阿。

与君为新婚,菟丝附女萝。

菟丝生有时,夫妇会有宜。

千里远结婚,悠悠隔山陂。

思君令人老,轩车来何迟!

伤彼蕙兰花,含英扬光辉。

过时而不采,将随秋草萎。

君亮执高节,贱妾亦何为?

冉冉孤生竹,結根泰山阿。

與君爲新婚,菟絲附女蘿。

菟絲生有時,夫婦會有宜。

千里遠結婚,悠悠隔山陂。

思君令人老,軒車來何遲!

傷彼蕙蘭花,含英揚光輝。

過時而不採,將隨秋草萎。

君亮執高節,賤妾亦何爲?

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侣。 你我相亲新婚时你远赴他乡,犹如菟丝附女萝我仍孤独而无依靠。 菟丝有繁盛也有枯萎的时候,夫妻也应该会要有俩相厮守的时宜。 我远离家乡千里来与你结婚,正是新婚恩爱时你却离我远赴他乡。 相思苦岁月摧人老青春有限,多么的盼望夫君功成名就早日归来。 我自喻是朴素纯情的蕙兰花,正是含苞待放楚楚怜人盼君早采撷。 怕过了时节你还不归来采撷,那秋雨飒风中将随著秋草般的凋谢。 你信守高节而爱情坚贞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你。我好像那荒野裏孤生的野竹,希望能在大山谷裏找到依靠的伴侶。 你我相親新婚時你遠赴他鄉,猶如菟絲附女蘿我仍孤獨而無依靠。 菟絲有繁盛也有枯萎的時候,夫妻也應該會要有倆相廝守的時宜。 我遠離家鄉千里來與你結婚,正是新婚恩愛時你卻離我遠赴他鄉。 相思苦歲月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日歸來。 我自喻是樸素純情的蕙蘭花,正是含苞待放楚楚憐人盼君早採擷。 怕過了時節你還不歸來採擷,那秋雨颯風中將隨著秋草般的凋謝。 你信守高節而愛情堅貞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你。

注释

⑴冉冉:柔弱貌。 ⑵泰山:即“太山”,犹言“大山”,“高山”。阿:山坳。这两句是说,柔弱的孤竹生长在荒僻的山坳里,借喻女子的孤独无依。 ⑶为新婚:刚出嫁婚娶。 ⑷菟丝:一种旋花科的蔓生植物,女子自比。女萝:一说即“松萝”,一种缘松而生的蔓生植物;以比女子的丈夫。这句是说二人都是弱者。 ⑸宜:适当的时间。这两句是说,菟丝及时而生,夫妇亦当及时相会。 ⑹悠悠:遥远貌。山陂:泛指山和水。 吕向 注:“陂,水也。”。这二句是说路途遥远,结婚不易。 ⑺轩车:有篷的车。这里指迎娶的车。这二句是说,路远婚迟,使她容颜憔悴。 ⑻蕙、兰:两种同类香草。女子自比。 ⑼含英扬光辉:花含苞待放。英,犹“花”。 ⑽萎:枯萎,凋谢。这四句是说,蕙兰过时不采,它将随着秋草一同枯萎了。这是对婚迟的怨语。 ⑾亮:同“谅”,料想。 ⑿贱妾:女子谦称。这两句是说,君想必守志不渝,我又何苦自艾自怨。这是自慰之词。⑴冉冉:柔弱貌。 ⑵泰山:即“太山”,猶言“大山”,“高山”。阿:山坳。這兩句是說,柔弱的孤竹生長在荒僻的山坳裏,借喻女子的孤獨無依。 ⑶爲新婚:剛出嫁婚娶。 ⑷菟絲:一種旋花科的蔓生植物,女子自比。女蘿:一說即“松蘿”,一種緣松而生的蔓生植物;以比女子的丈夫。這句是說二人都是弱者。 ⑸宜:適當的時間。這兩句是說,菟絲及時而生,夫婦亦當及時相會。 ⑹悠悠:遙遠貌。山陂:泛指山和水。 呂向 注:“陂,水也。”。這二句是說路途遙遠,結婚不易。 ⑺軒車:有篷的車。這裏指迎娶的車。這二句是說,路遠婚遲,使她容顏憔悴。 ⑻蕙、蘭:兩種同類香草。女子自比。 ⑼含英揚光輝:花含苞待放。英,猶“花”。 ⑽萎:枯萎,凋謝。這四句是說,蕙蘭過時不採,它將隨着秋草一同枯萎了。這是對婚遲的怨語。 ⑾亮:同“諒”,料想。 ⑿賤妾:女子謙稱。這兩句是說,君想必守志不渝,我又何苦自艾自怨。這是自慰之詞。

赏析

我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侣。与你为结婚,兔丝附女萝。兔丝生有机会,夫妻也应该会要有两相厮守的时宜。千里远结婚,正是新婚恩爱时你却离我远赴他乡。想你使人衰老,多么盼望夫君功成名就早日归来!伤害那些蕙兰花,正是含苞待放楚楚怜人盼君早采撷。经过时不采,那秋雨飒风中将随着秋草般的凋谢。你亮着高节,那我就只有守着相思苦苦地等着你! * 此部分翻译来自AI,仅供参考我好像那荒野裏孤生的野竹,希望能在大山谷裏找到依靠的伴侶。與你爲結婚,兔絲附女蘿。兔絲生有機會,夫妻也應該會要有兩相廝守的時宜。千里遠結婚,正是新婚恩愛時你卻離我遠赴他鄉。想你使人衰老,多麼盼望夫君功成名就早日歸來!傷害那些蕙蘭花,正是含苞待放楚楚憐人盼君早採擷。經過時不採,那秋雨颯風中將隨着秋草般的凋謝。你亮着高節,那我就只有守着相思苦苦地等着你! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表