去者日以疏 去者日以疏
去者日以疏,来者日以亲。
出郭门直视,但见丘与坟。
古墓犁为田,松柏摧为薪。
白杨多悲风,萧萧愁杀人。
思还故里闾,欲归道无因。
去者日以疏,來者日以親。
出郭門直視,但見丘與墳。
古墓犁爲田,松柏摧爲薪。
白楊多悲風,蕭蕭愁殺人。
思還故里閭,欲歸道無因。
分享
译文
死去的人岁月长了,印象不免由模糊而转为空虚、幻灭,新生下来的一辈,原来自己不熟悉他们,可经过一次次接触,就会印象加深而更加亲切。出城门直看,看到遍野古墓,油然怆恻,萌起了生死存亡之痛。古墓犁为田地,墓边的松柏也被摧毁而化为禾薪。白杨多悲风,萧萧的哀鸣声里,肃杀的秋意愁煞了人们的心。想回到故乡间,只有及早返回故乡,以期享受乱离中的骨肉团圆之乐寻找过去的亲情。就是这个原因了。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考死去的人歲月長了,印象不免由模糊而轉爲空虛、幻滅,新生下來的一輩,原來自己不熟悉他們,可經過一次次接觸,就會印象加深而更加親切。出城門直看,看到遍野古墓,油然愴惻,萌起了生死存亡之痛。古墓犁爲田地,墓邊的松柏也被摧毀而化爲禾薪。白楊多悲風,蕭蕭的哀鳴聲裏,肅殺的秋意愁煞了人們的心。想回到故鄉間,只有及早返回故鄉,以期享受亂離中的骨肉團圓之樂尋找過去的親情。就是這個原因了。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
(《去者日以疏》佚名 古诗二句)“去者”和“来者”,指客观现象中的一切事物。“来”一作“生”。“生者”,犹言新生的事物,与“来”同意。“疏”,疏远。“亲”,亲近。“日以亲”,犹言一天比一天迫近。“以”,古“以”“已”通用,意同。 (郭门)城外曰郭,“郭门”就是外城的城门。 (古墓犁为田二句)“犁”是农具。这里作动词用,就是耕的意思。“摧”折也。上句是说,古墓已平,被人犁成田地;下句是说,墓上的柏树,被人斫断,当做柴烧。 (白杨)也是种在丘墓间的树木。 (思还故里闾二句)古代五家为邻居,二十五家为里,后来泛指居所,凡是人户聚居的地方通称作“里”。“闾”是里门也。“故里闾”,犹言故居。“还”,通“环”,环绕的意思。“因”,由也。(《去者日以疏》佚名 古詩二句)“去者”和“來者”,指客觀現象中的一切事物。“來”一作“生”。“生者”,猶言新生的事物,與“來”同意。“疏”,疏遠。“親”,親近。“日以親”,猶言一天比一天迫近。“以”,古“以”“已”通用,意同。 (郭門)城外曰郭,“郭門”就是外城的城門。 (古墓犁爲田二句)“犁”是農具。這裏作動詞用,就是耕的意思。“摧”折也。上句是說,古墓已平,被人犁成田地;下句是說,墓上的柏樹,被人斫斷,當做柴燒。 (白楊)也是種在丘墓間的樹木。 (思還故里閭二句)古代五家爲鄰居,二十五家爲裏,後來泛指居所,凡是人戶聚居的地方通稱作“裏”。“閭”是里門也。“故里閭”,猶言故居。“還”,通“環”,環繞的意思。“因”,由也。
赏析
死去的人岁月长了,印象不免由模糊而转为空虚、幻灭,新生下来的一辈,原来自己不熟悉他们,可经过一次次接触,就会印象加深而更加亲切。出城门直看,看到遍野古墓,油然怆恻,萌起了生死存亡之痛。古墓犁为田地,墓边的松柏也被摧毁而化为禾薪。白杨多悲风,萧萧的哀鸣声里,肃杀的秋意愁煞了人们的心。想回到故乡间,只有及早返回故乡,以期享受乱离中的骨肉团圆之乐寻找过去的亲情。就是这个原因了。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考死去的人歲月長了,印象不免由模糊而轉爲空虛、幻滅,新生下來的一輩,原來自己不熟悉他們,可經過一次次接觸,就會印象加深而更加親切。出城門直看,看到遍野古墓,油然愴惻,萌起了生死存亡之痛。古墓犁爲田地,墓邊的松柏也被摧毀而化爲禾薪。白楊多悲風,蕭蕭的哀鳴聲裏,肅殺的秋意愁煞了人們的心。想回到故鄉間,只有及早返回故鄉,以期享受亂離中的骨肉團圓之樂尋找過去的親情。就是這個原因了。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考