平陵东 平陵東

píng líng dōng

佚名 两汉 佚名 兩漢

yì míng · liǎng hàn

标签: 农民農民忧国忧民憂國憂民生活生活诗词詩詞

pínglíngdōngsōngbǎitóngzhīrénjiégōng

(jiétóngjié)

jiégōngzàigāotángxiàjiāoqiánbǎiwànliǎngzǒu

liǎngzǒuchéngnánjiànzhuīxīnzhōng

xīnzhōngxuèchūguīgàojiāmàihuáng

平陵东,松柏桐,不知何人刦义公。

(刦同:劫)

劫义公,在高堂下,交钱百万两走马。

两走马,亦诚难,顾见追吏心中恻。

心中恻,血出漉,归告我家卖黄犊。

平陵東,松柏桐,不知何人刦義公。

(刦同:劫)

劫義公,在高堂下,交錢百萬兩走馬。

兩走馬,亦誠難,顧見追吏心中惻。

心中惻,血出漉,歸告我家賣黃犢。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

在平陵这个地方的东边,长满了松柏和梧桐。 有一天, 不知什么人劫持了住在这里的义公。 这些人把义公劫持到高门大堂之下, 胁迫他交出一百万银钱和两匹快马才能赎人。 交出两匹快马的确已相当困难,更别说百万银钱了。 可是义公回头见到追钱的小吏,心中只有悲痛无奈。 义公心中悲痛得就像血在流淌一般。 只好带口信给家人,卖掉那头小黄牛凑钱来赎我!在平陵這個地方的東邊,長滿了松柏和梧桐。 有一天, 不知什麼人劫持了住在這裏的義公。 這些人把義公劫持到高門大堂之下, 脅迫他交出一百萬銀錢和兩匹快馬才能贖人。 交出兩匹快馬的確已相當困難,更別說百萬銀錢了。 可是義公回頭見到追錢的小吏,心中只有悲痛無奈。 義公心中悲痛得就像血在流淌一般。 只好帶口信給家人,賣掉那頭小黃牛湊錢來贖我!

注释

平陵:汉昭帝陵墓,在今陕西省咸阳市西北七十里处。与高帝长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵合称“五陵”。 松柏桐:指墓地。古代墓地多种植松柏梧桐。仲长统《昌言》说:“古之葬者,松、柏、梧桐以识坟。” “不知”句:不知是什么人绑架了一个善良的人。 刦:同“劫”。劫持,绑架。 义公:善良的人,大好人。一说义公是姓义的人,一说指义公翟义。 高堂:高门大堂,代指官府衙门。 “交钱”句:必须交出一百万钱外加两匹快马才能放人。 走马:善跑的马。 顾见:回头看见。 追吏:逼索财物的官吏。 恻(cè):悲痛。 “心中”二句:因心中悲痛,心血都要渗出来了。 漉(lù):渗出。一说“漉”作“流尽”解。 “归告”句:回去转告家人把小黄牛卖掉凑线来赎人。 犊(dú):小牛。平陵:漢昭帝陵墓,在今陝西省咸陽市西北七十里處。與高帝長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵合稱“五陵”。 松柏桐:指墓地。古代墓地多種植松柏梧桐。仲長統《昌言》說:“古之葬者,松、柏、梧桐以識墳。” “不知”句:不知是什麼人綁架了一個善良的人。 刦:同“劫”。劫持,綁架。 義公:善良的人,大好人。一說義公是姓義的人,一說指義公翟義。 高堂:高門大堂,代指官府衙門。 “交錢”句:必須交出一百萬錢外加兩匹快馬才能放人。 走馬:善跑的馬。 顧見:回頭看見。 追吏:逼索財物的官吏。 惻(cè):悲痛。 “心中”二句:因心中悲痛,心血都要滲出來了。 漉(lù):滲出。一說“漉”作“流盡”解。 “歸告”句:回去轉告家人把小黃牛賣掉湊線來贖人。 犢(dú):小牛。

赏析

《平陵东》是一首控诉贪官恶吏采用绑架手段敲诈勒索平民百姓钱财的故事诗,大约产生在西汉末年。《古今注》、《乐府古题要解》 以为此诗是翟义门人为翟义起兵讨伐王莽事败被害一事而作的,但这种说法与诗意不合。《平陵東》是一首控訴貪官惡吏採用綁架手段敲詐勒索平民百姓錢財的故事詩,大約產生在西漢末年。《古今注》、《樂府古題要解》 以爲此詩是翟義門人爲翟義起兵討伐王莽事敗被害一事而作的,但這種說法與詩意不合。

← 返回诗文列表